CHAPTER II

ON GENDER.

[§ 180]. How far is there such a thing as gender in the English language? This depends upon the meaning that we attach to the word.

In the Latin language we have the words taurus = bull, and vacca = cow. Here the natural distinction of sex is expressed by wholly different words. With this we have corresponding modes of expression in English: e.g.,

Male.Female.Male.Female.
BachelorSpinster.HorseMare.
BoarSow.RamEwe.
BoyGirl.SonDaughter.
BrotherSister.UncleAunt.
BuckDoe.FatherMother, &c.

The mode, however, of expressing different sexes by wholly different words is not a matter of gender. The words boy and girl bear no etymological relation to each other; neither being derived from the other, nor in any way connected with it.

[§ 181]. Neither are words like cock-sparrow, man-servant, he-goat, &c., as compared with hen-sparrow, maid-servant, she-goat, &c., specimens of gender. Here a difference of sex is indicated by the addition of a fresh term, from which is formed a compound word.

[§ 182]. In the Latin words genitrix = a mother, and

genitor = a father, we have a nearer approach to gender. Here the difference of sex is expressed by a difference of termination; the words genitor and genitrix being in a true etymological relation, i.e., either derived from each other, or from some common source. With this we have, in English corresponding modes of expression: e.g.

Male.Female.Male.Female.
ActorActress.LionLioness.
ArbiterArbitress.PeerPeeress.
BaronBaroness.PoetPoetess.
BenefactorBenefactress.SorcererSorceress.
CountCountess.SongsterSongstress.
DukeDuchess.TigerTigress.

[§ 183]. This, however, in strict grammatical language, is an approach to gender rather than gender itself; the difference from true grammatical gender being as follows:—

Let the Latin words genitor and genitrix be declined:—

Sing. Nom.GenitorGenitrix.
Gen.Genitor-isGenitric-is.
Dat.Genitor-iGenitric-i.
Acc.Genitor-emGenitric-em.
Voc.GenitorGenitrix.
Plur. Nom.Genitor-esGenitric-es.
Gen.Genitor-umGenitric-um.
Dat.Genitor-ibusGenitric-ibus.
Acc.Genitor-esGenitric-es.
Voc.Genitor-esGenitric-es.

The syllables in italics are the signs of the cases and numbers. Now those signs are the same in each word, the difference of meaning (or sex) not affecting them.

[§ 184]. Contrast, however, with the words genitor

and genitrix the words domina = a mistress, and dominus = a master.

Sing. Nom.Domin-aDomin-us.
Gen.Domin-æDomin-i.
Dat.Domin-æDomin-o.
Acc.Domin-amDomin-um.
Voc.Domin-aDomin-e.
Plur. Nom.Domin-æDomin-i.
Gen.Domin-arumDomin-orum.
Dat.Domin-abusDomin-is.
Acc.Domin-asDomin-os.
Voc.Domin-æDomin-i.

Here the letters in italics, or the signs of the cases and numbers, are different; the difference being brought about by the difference of gender. Now it is very evident that, if genitrix be a specimen of gender, domina is something more.

[§ 185]. It may be laid down as a sort of definition, that there is no gender where there is no affection of the declension: consequently, that, although we have, in English, words corresponding to genitrix and genitor, we have no true genders until we find words corresponding to dominus and domina.

[§ 186]. The second element in the notion of gender, although I will not venture to call it an essential one, is the following:—In the words domina and dominus, mistress and master, there is a natural distinction of sex; the one being masculine, or male, the other feminine, or female. In the words sword and lance there is no natural distinction of sex. Notwithstanding this, the word hasta, in Latin, is as much of the feminine gender as domina, whilst gladius = a sword is, like dominus, a masculine noun. From this we see that, in languages wherein there are true genders, a fictitious or

conventional sex is attributed even to inanimate objects; in other words, sex is a natural distinction, gender a grammatical one.

[§ 187]. In § [185] it is written, that "although we have, in English, words corresponding to genitrix and genitor, we have no true genders until we find words corresponding to dominus and domina."—The sentence was intentionally worded with caution. Words like dominus and domina, that is, words where the declension is affected by the sex, are to be found even in English.

The pronoun him, from the Anglo-Saxon and English he, as compared with the pronoun her, from the Anglo-Saxon heó, is affected in its declension by the difference of sex, and is a true, though fragmentary, specimen of gender. The same is the case with the form his as compared with her.

The pronoun it (originally hit), as compared with he, is a specimen of gender.

The relative what, as compared with the masculine who, is a specimen of gender.

The forms it (for hit) and he are as much genders as hoc and hic, and the forms hoc and hic are as much genders as bonum and bonus.

[§ 188]. The formation of the neuter gender by the addition of -t, in words like wha-t, i-t, and tha-t, occurs in other languages. The -t in tha-t is the -d in istu-d, Latin, and the -t in ta-t, Sanskrit.

[§ 189]. In the Mœso-Gothic and Scandinavian, the adjectives form the neuters in -t, in Old High German in -z (ts), and in Modem German in -s (derived from -z)—Mœso-Gothic, blind-ata; Icel., blind-t; Old High German, plint-ez, M. G. blind-es = cæc-um.

Caution.Which, is not the neuter of who.

[§ 190]. Just as there are in English fragments of a gender modifying the declension, so are there, also, fragments of the second element of gender; viz., the attribution of sex to objects naturally destitute of it. The sun in his glory, the moon in her wane, are examples of this. A sailor calls his ship she. A husbandman, according to Mr. Cobbett, does the same with his plough and working implements:—"In speaking of a ship we say she and her. And you know that our country-folks in Hampshire call almost every thing he or she. It is curious to observe that country labourers give the feminine appellation to those things only which are more closely identified with themselves, and by the qualities or conditions of which their own efforts, and their character as workmen, are affected. The mower calls his scythe a she, the ploughman calls his plough a she; but a prong, or a shovel, or a harrow, which passes promiscuously from hand to hand, and which is appropriated to no particular labourer, is called a he."—"English Grammar," Letter v.

[§ 191]. Now, although Mr. Cobbett's statements may account for a sailor calling his ship she, they will not account for the custom of giving to the sun a masculine, and to the moon a feminine, pronoun, as is done in the expressions quoted in the last section; still less will it account for the circumstance of the Germans reversing the gender, and making the sun feminine, and the moon masculine.

[§ 192]. Let there be a period in the history of a language wherein the sun and moon are dealt with, not as inanimate masses of matter, but as animated divinities. Let there, in other words, be a time when dead things are personified, and when there is a mythology. Let an object like the sun be deemed a male, and an object like

the moon, a female, deity. We may then understand the origin of certain genders.

The Germans say the sun in her glory; the moon in his wane. This difference between the usage of the two languages, like so many others, is explained by the influence of the classical languages upon the English.—"Mundilfori had two children; a son, Mâni (Moon), and a daughter, Sôl (Sun)."—Such is an extract out of an Icelandic mythological work, viz., the prose Edda. In the classical languages, however, Phœbus and Sol are masculine, and Luna and Diana feminine. Hence it is that, although in Anglo-Saxon and Old-Saxon the sun is feminine, it is in English masculine.

Philosophy, charity, &c., or the names of abstract qualities personified, take a conventional sex, and are feminine from their being feminine in Latin.

As in all these words there is no change of form, the consideration of them is a point of rhetoric, rather than of etymology.

[§ 193]. The remainder of this chapter is devoted to miscellaneous remarks upon the true and apparent genders of the English language.

1. With the false genders like baron, baroness, it is a general rule that the feminine form is derived from the masculine, and not the masculine from the feminine; as peer, peeress. The words widower, gander, and drake are exceptions. For the word wizard, from witch, see the section on augmentative forms.

2. The termination -ess, in which so large a portion of our feminine substantives terminate, is not of Saxon but of classical origin, being derived from the termination -ix, genitrix.

3. The words shepherdess, huntress, and hostess are faulty; the radical part of the word being Germanic, and

the secondary part classical: indeed, in strict English Grammar, the termination -ess has no place at all. It is a classic, not a Gothic, element.

4. The termination -inn, is current in German, as the equivalent to -ess, and as a feminine affix (freund = a friend; freundinn = a female friend). In English it occurs only in a fragmentary form;—e.g., in vixen, a true feminine derivative from fox = füchsinn, German.

Bruin = the bear, may be either a female form, as in Old High German përo = a he-bear, pirinn = a she-bear; or it may be the Norse form björn = a bear, male or female.

Caution.—Words like margravine and landgravine prove nothing, being scarcely naturalised.

5. The termination -str, as in webster, songster, and baxter, was originally a feminine affix. Thus, in Anglo-Saxon,

Sangere, a male singer

were opposed to

Sangëstre, a female singer.
Bäcere, a male bakerBacestre, a female baker.
Fiðelere, a male fiddlerFiðelstre, a female fiddler.
Vebbere, a male weaverVëbbëstre, a female weaver.
Rædere, a male readerRædestre, a female reader.
Seamere, a male seamerSeamestre, a female seamer.

The same is the case in the present Dutch of Holland: e.g., spookster = a female fortune-teller; baxster = a baking-woman; waschster = a washerwoman. The word spinster still retains its original feminine force.

6. The words songstress and seamstress, besides being, as far as concerns the intermixture of languages, in the predicament of shepherdess, have, moreover, a double feminine termination; 1st. -str, of Germanic, 2nd. -ess, of classical, origin.

7. In the word heroine we have a Greek termination, just as -ix is a Latin, and -inn a German one. It must

not, however, be considered as derived from hero, by any process of the English language, but be dealt with as a separate importation from the Greek language.

8. The form deaconness is not wholly unexceptionable; since the termination -ess is of Latin, the root deacon of Greek origin: this Greek origin being rendered all the more conspicuous by the spelling, deacon (from diaconos), as compared with the Latin decanus.

9. Goose, gander.—One peculiarity in this pair of words has already been indicated. In the older forms of the word goose, such as χὴν, Greek; anser, Latin; gans, German, as well as in the derived form gander, we have the proofs that, originally, there belonged to the word the sound of the letter n. In the forms ὀδοὺς, ὀδόντος, Greek; dens, dentis, Latin; zahn, German; tooth, English, we find the analogy that accounts for the ejection of the n, and the lengthening of the vowel preceding. With respect, however, to the d in gander, it is not easy to say whether it is inserted in one word or omitted in the other. Neither can we give the precise power of the -er. The following forms occur in the different Gothic dialects. Gans, fem.; ganazzo, masc., Old High German—gôs, f.; gandra, m., Anglo-Saxon—gâs, Icelandic, f.; gaas, Danish, f.; gassi, Icelandic, m.; gasse, Danish, m.—ganser, ganserer, gansart, gänserich, gander, masculine forms in different New German dialects.

10. Observe, the form gänserich, has a masculine termination. The word täuberich, in provincial New German, has the same form and the same power. It denotes a male dove; taube, in German, signifying a dove. In gänserich and täuberich, we find preserved the termination -rich (or rik), with a masculine power. Of this termination we have a remnant, in English, preserved in the curious word drake. To duck the word drake has no

etymological relation whatsoever. It is derived from a word with which it has but one letter in common; viz., the Latin anas = a duck. Of this the root is anat-, as seen in the genitive case anatis. In Old High German we find the form anetrekho = a drake; in provincial New High German there is enterich and äntrecht, from whence come the English and Low German form, drake.

11. Peacock, peahen.—In these compounds, it is not the word pea that is rendered masculine or feminine by the addition of cock and hen, but it is the words cock and hen that are modified by prefixing pea.