CHAPTER X.

HISTORICAL SKETCH OF THE ENGLISH ALPHABET.

[§ 256]. The preceding chapter has exhibited the theory of a full and perfect alphabet; it has shown how far the English alphabet falls short of such a standard; and, above all, it has exhibited the various conventional modes of spelling which the insufficiency of alphabets, combined with other causes, has engendered. The present chapter gives a history of our alphabet, whereby many of its defects are accounted for. These defects, it may be said, once for all, the English alphabet shares with those of the rest of the world; although, with the doubtful exception of the French, it possesses them in a higher degree than any.

With few, if any, exceptions, all the modes of writing in the world originate, directly or indirectly, from the Phœnician, Hebrew, or Semitic alphabet. This is easily accounted for when we call to mind,—1. The fact that the Greek, the Latin, and the Arabian alphabets, are all founded upon this; and, 2. The great influence of the nations speaking those three languages. The present sketch, however, is given only for the sake of accounting for defects.

[§ 257]. Phœnician, Hebrew, or Semitic Period.—At a certain period the alphabet of Palestine, Phœnicia, and the neighbouring languages of the Semitic tribes, consisted of twenty-two separate and distinct letters. For these see the Hebrew Grammars and the Phœnicia of Gesenius.

The chances are, that, let a language possess as few elementary articulate sounds as possible, an alphabet of only twenty-two letters will be insufficient. Now, in the particular case of the languages in point, the number of elementary sounds, as we infer from the present Arabic, was above the average.

It may safely be asserted, that the original Semitic alphabet was insufficient for even the Semitic languages.

It was, moreover, inconsistent: since sounds as like as those of teth and tau (mere variations of each other) were expressed by signs as unlike as

ט

‎ and

ת

‎; whilst sounds as unlike as those of beth with a point, and beth without a point (b and v), were expressed (if expressed at all) by signs as like as

ב

‎ and

בּ

‎.

In this state it was imported into Greece. Now, as it rarely happens that any two languages have precisely the same elementary articulate sounds, so it rarely happens that an alphabet can be transplanted from one tongue to another, and be found, at once, to coincide.

The Greeks had, in all probability, sounds which were wanting in Palestine and Phœnicia. In Palestine and Phœnicia it is certain that there were sounds wanting in Greece.

Of the twenty-two Phœnician letters the Greeks took but twenty-one. The eighteenth letter, tsadi,

ץ

‎, was never imported into Europe.

[§ 258]. Greek Period.—Compared with the Semitic, the Old Greek alphabet ran thus:—

Hebrew. Greek.
1. א Α.
2. ב Β.
3. ג Γ.
4. ד Δ.
5. ה Ε.
6. ו Ϝ.
7. ז Ζ.
8. ח Η.
9. ט Θ.
10. י Ι.
11. כ Κ.
12. ל Λ.
Hebrew. Greek.
13. מ Μ.
14. נ Ν.
15. ס Σ?
16. ע Ο.
17. פ Π.
18. צ
19. ק A letter called
koppa, afterwards
ejected.
20. ר Ρ.
21. ש Μ afterwards Σ?
22. ת Τ.

Such the order and form of the Greek and Hebrew letters. Here it may be remarked, that, of each alphabet, it is only the modern forms that are compared; the likeness in the shape of the letters may be seen by comparing them in their

older stages. Of these the exhibition, in a work like the present, is inconvenient. They may, however, be studied in the work already referred to in the Phœnicia of Gesenius. The names of the letters are as follows:—

Hebrew. Greek.
1. Aleph Alpha.
2. Beth Bæta.
3. Gimel Gamma.
4. Daleth Delta.
5. He E, psilon.
6. Vaw Digamma.
7. Zayn Zæta.
8. Heth Hæta.
9. Teth Thæta.
10. Yod Iôta.
11. Kaph Kappa.
Hebrew. Greek.
12. Lamed Lambda.
13. Mem Mu.
14. Nun Nu.
15. Samech Sigma?
16. Ayn O.
17. Pe Pi.
18. Tsadi ——
19. Kof Koppa, Archaic.
20. Resh Rho.
21. Sin San, Doric.
22. Tau Tau.

[§ 259]. The Asiatic alphabet of Phœnicia and Palestine is now adapted to the European language of Greece. The first change took place in the manner of writing. The Orientals wrote from right to left; the Greeks from left to right. Besides this, the following principles, applicable whenever the alphabet of one language is transferred to another, were recognised:—

1. Letters for which there was no use were left behind. This was the case, as seen above, with the eighteenth letter, tsadi.

2. Letters expressive of sounds for which there was no precise equivalent in Greek, were used with other powers. This was the case with letters 5, 8, 16, and probably with some others.

3. Letters of which the original sound, in the course of time, became changed, were allowed, as it were, to drop out of the alphabet. This was the case with 6 and 19.

4. For such simple single elementary articulate sounds as there was no sign or letter representant, new signs, or letters, were invented. This principle gave to the Greek alphabet the new signs φ, χ, υ, ω.

5. The new signs were not mere modifications of the older

ones (as was the case with

פּ

‎,

פ

‎,

בּ

‎,

ב

‎, &c. in Hebrew), but new, distinct, and independent letters.

In all this there was an improvement. The faults of the newer Greek alphabet consisted in the admission of the compendium ψ=ps, and the retention of the fifteenth letter (samech, xi), with the power of ks, it being also a compendium.

[§ 260]. The Italian or old Latin period.—That it was either from the original Phœnician, or from the old Greek, that the Italian alphabets were imported, we learn from the existence in them of the letters f and q, corresponding respectively to the sixth and nineteenth letters; these having, in the second stage of the Greek alphabet, been ejected.

[§ 261]. The first alphabet imported into Italy was the Etruscan. In this the β, δ, and ο were ejected, their sounds (as it is stated) not being found in the Etruscan language. Be it observed, that the sounds both of β and δ are flat. Just as in the Devonshire dialect the flat sounds (z, v, &c.) have the preponderance, so, in the Etruscan, does there seem to have been a preponderating quantity of the sharp sounds. This prepares us for a change, the effects whereof exist in almost all the alphabets of Europe. In Greek and Hebrew the third letter (gimel, gamma) had the power of the flat mute g, as in gun. In the Etruscan it had the power of k. In this use of the third letter the Romans followed the Etruscans: but, as they had also in their language the sound of g (as in gun), they used, up to the Second Punic War, the third letter (viz. c), to denote both sounds. In the Duillian column we have Macestratos, Carthacinienses.[[36]] Afterwards, however, the separate sign (or letter) g was invented, being originally a mere modification of c. The place of g in the alphabet is involved in the history of z.

[§ 262]. The Roman alphabet had a double origin. For the first two centuries after the foundation of the city the alphabet used was the Etruscan, derived directly from the Greek, and from the old Greek. This accounts for the presence of f and q.

Afterwards, however, the Romans modified their alphabet by the alphabet of the Italian Greeks; these Italian Greeks using the late Greek alphabet. This accounts for the presence of v, originating in the Greek ypsilon.

In accommodating the Greek alphabet to their own language, the Latins recognised the following principles:—

I. The ejection of such letters as were not wanted. Thus it was that the seventh letter (zayn, zæta) was thrown out of the alphabet, and the new letter, g, put in its place. Subsequently, z was restored for the sake of spelling Greek words, but was placed at the end of the alphabet. Thus also it was, that thæta, kappa (c being equivalent to k), and the fifteenth letter, were ejected, while ψ and χ were never admitted. In after-times the fifteenth letter (now xi) was restored, for the same reason that z was restored, and, like z, was placed at the end of the alphabet.

II. The use of the imported letters with a new power. Hence the sixth letter took the sound, not of v or w, but of f; and the eighth of h.

Beyond this the Romans made but slight alterations. In ejecting kappa, thæta and chi, they did mischief. The same in changing the power of c. The representation of φ by ph, and of θ by th was highly erroneous. The retention of x and q was unnecessary. V and j, two letters whereby the alphabet was really enriched, were mere modifications of u and i respectively. Y also seems a modification of v.

Neither the Latin, Greek, nor Hebrew orthographies were much warped to etymological purposes.

It should be observed, that in the Latin the letters have no longer any names (like beth, bæta), except such as are derived from their powers (be, ce).

It may now be seen that with a language containing such sounds as the th in thin and thine, and the ch in the German auch, it is to their advantage to derive their alphabet from the Greek; whilst, with a language containing such sounds as h and v, it is to their advantage to derive it from the Latin.

It may also be seen, that, without due alterations and

additions, the alphabet of one country will not serve as the alphabet of another.

[§ 263]. The Mœso-Gothic alphabet.—In the third century the classical alphabets were applied to a Gothic language. I use the word alphabets because the Mœso-Gothic letters borrowed from both the Latin and the Greek. Their form and order may be seen in Hickes' Thesaurus and in Lye's Grammar. With the Greek they agree in the following particulars.

1. In the sound of the third letter being not that of κ (c), but of the g in gun.

2. In retaining kappa and chi.

3. In expressing the simple single sound of th by a simple single sign. This sign, however, has neither the shape nor alphabetical position of the Greek thæta.

With the Latin they agree, 1. in possessing letters equivalent to f, g, h, q, y.

2. In placing z at the end of the alphabet.

The Mœso-Gothic alphabet seems to have been formed on eclectic principles, and on principles sufficiently bold. Neither was its application traversed by etymological views. I cannot trace its influence, except, perhaps, in the case of the Anglo-Saxon letters þ and ƿ, upon any other alphabet; nor does it seem to have been acted upon by any earlier Gothic alphabet.

[§ 264]. The Anglo-Saxon alphabet.—What sort of an alphabet the Gothic languages possess we know: what sort of alphabet they require, we can determine. For the following sounds (amongst others) current in the Gothic, either one or both of the classical languages are deficient in corresponding signs.

1. The th in thin.—A sign in Greek (θ), but none in Latin.

2. The th in thine.—A sign neither in Greek nor Latin.

3. The ch in the German auch.—A sign in Greek (χ), but none in Latin.

4. The flat sound of the same, or the probable sound of the h in þurh, leoht, &c., Anglo-Saxon.—A sign neither in Greek nor Latin.

5. The sh in shine.—A sign neither in Greek nor Latin.

6. The z in azure.—A sign neither in Greek nor Latin.

7. The ch in chest.—A sign neither in Greek nor Latin, unless we suppose that at the time when the Anglo-Saxon alphabet was formed, the Latin c in words like civitas had the power, which it has in the present Italian, of ch.

8. The j in jest.—A sign neither in Greek nor Latin, unless we admit the same supposition in respect to g, that has been indicated in respect to c.

9. The sound of the kj; in the Norwegian kjenner; viz., that (thereabouts) of ksh.—A sign neither in Latin nor Greek.

10. The English sound of w.—A sign neither in Latin nor Greek.

11. The sound of the German ü, Danish y.—No sign in Latin; probably one in Greek, viz., υ.

12. Signs for distinguishing the long and short vowels, as ε and η, ο and ω.—Wanting in Latin, but existing in Greek.

In all these points the classical alphabets (one or both) were deficient. To make up for their insufficiency one of two things was necessary, either to coin new letters, or to use conventional combinations of the old.

In the Anglo-Saxon alphabet (derived from the Latin) we have the following features:—

1. C used to the exclusion of k.

2. The absence of the letter j, either with the power of y, as in German, of zh, as in French, or of dzh, as in English.

3. The absence of q; a useful omission, cw serving instead.

4. The absence of v; u, either single or double, being used instead.

5. The use of y as a vowel, and of e as y.

6. The absence of z.

7. Use of uu, as w, or v: Old Saxon.

8. The use, in certain conditions, of f for v.

9. The presence of the simple single signs þ and ð, for the th in thin, and the th in thine.

Of the Anglo-Saxon alphabet we may safely say that it was insufficient. The points wherein the Latin alphabet was

improved in its adaptation to the Gothic tongues, are, 1. the admission of þ and ð; 2. the evolution of w out of u. Upon this latter circumstance, and on k and z, I make the following extract from the Latin Dedication of Otfrid's Krist:—"Hujus enim linguæ barbaries, ut est inculta et indisciplinabilis, atque insueta capi regulari freno grammaticæ artis, sic etiam in multis dictis scriptu est difficilis propter literarum aut congeriem, aut incognitam sonoritatem. Nam interdum tria u u u ut puto quærit in sono; priores duo consonantes, ut mihi videtur, tertium vocali sono manente," And, further, in respect to other orthographical difficulties:—"Interdum vero nec a, nec e, nec i, nec u, vocalium sonos præcanere potui, ibi y Grecum mihi videbatur ascribi. Et etiam hoc elementum lingua hæc horrescit interdum; nulli se characteri aliquotiens in quodam sono nisi difficile jungens. K et z sæpius hæc lingua extra usum Latinitatis utitur; quæ grammatici inter litteras dicunt esse superfluas. Ob stridorem autem dentium interdum ut puto in hac lingua z utuntur, k autem propter faucium sonoritatem."

[§ 265]. The Anglo-Norman Period.—Between the Latin alphabet, as applied to the Anglo-Saxon, and the Latin alphabet, as applied to the Norman-French, there are certain points of difference. In the first place, the sound-system of the languages (like the French) derived from the Latin, bore a greater resemblance to that of the Romans, than was to be found amongst the Gothic tongues. Secondly, the alphabets of the languages in point were more exclusively Latin. In the present French, Italian, Spanish, and Portuguese, there is an exclusion of the k. This is not the case with the Anglo-Norman. Like the Latins, the Anglo-Normans considered that the sound of the Greek θ was represented by th: not, however, having this sound in their language, there was no corresponding sign in their alphabet. The greatest mischief done by the Norman influence was the ejection from the English alphabet of þ and ð. In other respects the alphabet was improved. The letters z, k, j, were either imported or more currently recognised. The letter y took a semi-vowel power, having been previously represented by e;

itself having the power of i. The mode of spelling the compound sibilant with ch was evolved. My notions concerning this mode of spelling are as follows:—At a given period the sound of ce in ceaster, originally that of ke, had become, first, that of ksh, and, secondly, that of tsh; still it was spelt ce, the e, in the eyes of the Anglo-Saxons, having the power of y. In the eyes also of the Anglo-Saxons the compound sound of ksh, or tsh, would differ from that of k by the addition of y: this, it may be said, was the Anglo-Saxon view of the matter. The Anglo-Norman view was different. Modified by the part that, in the combination th, was played by the aspirate h, it was conceived by the Anglo-Normans, that ksh, or tsh, differed from k, not by the addition of y (expressed by e), but by that of h. Hence the combination ch as sounded in chest. The same was the case with sh. This latter statement is a point in the history, not so much of an alphabet, as of an orthography.

The preceding sketch, as has been said more than once before, has been given with one view only, viz., that of accounting for defective modes of spelling. The history of almost all alphabets is the same. Originally either insufficient, erroneous, or inconsistent, they are transplanted from one language to a different, due alterations and additions rarely being made.

[§ 266]. The reduplication of the consonant following, to express the shortness (dependence) of the preceding vowel, is as old as the classical languages: terra, θάλασσα. The following extract from the Ormulum (written in the thirteenth century) is the fullest recognition of the practice that I have met with. The extract is from Thorpe's Analecta Anglo-Saxonica.

And whase wilenn shall þis boc,

Efft oþerr siþe writenn,

Himm bidde iec þatt hett write rihht,

Swa sum þiss boc himm tæcheþþ;

All þwerrt utt affterr þatt itt iss

Oppo þiss firrste bisne,

Wiþþ all swilc rime als her iss sett,

Wiþþ alse fele wordess:

And tatt he loke wel þatt he

An boc-staff write twiggess,[[37]]

Eggwhær þær itt uppo þiss boc

Iss writenn o þatt wise:

Loke he well þatt hett write swa,

Forr he ne magg noht elless,

On Englissh writenn rihht te word,

Þatt wite he wel to soþe.

Concerning the various other orthographical expedients, such as the reduplication of the vowel to express its length (mood), &c., I can give no satisfactory detailed history. The influence of the Anglo-Norman, a language derived from the Latin, established, in its fullest force, the recognition of the etymological principle.

[§ 267]. "I cannot trace the influence of the Mœso-Gothic alphabet, except, perhaps, in the case of the Anglo-Saxon letters þ and ƿ, upon any other alphabet; nor does it seem to have been itself acted upon by any earlier Gothic alphabet." (See p. 205.) The reason for the remark in Italics was as follows: In the Icelandic language the word run signifies a letter, and the word runa a furrow, or line. It has also some secondary meanings, which it is unnecessary to give in detail. Upon a vast number of inscriptions, some upon rocks, some upon stones of a defined shape, we find an alphabet different (at least, apparently so) from that of the Greeks, Latins, and Hebrews, and also unlike that of any modern nation. In this alphabet there is a marked deficiency of curved or rounded lines, and an exclusive preponderance of straight ones. As it was engraved rather than written, this is what we naturally expect. These letters are called Runes, and the alphabet which they constitute is called the Runic alphabet. Sometimes, by an extension of meaning, the Old Norse language, wherein they most frequently occur, is called the Runic language. This is as incorrect as to call a language an alphabetic language. To say, however, the Runic stage of a language is neither inaccurate nor inconvenient. The Runic alphabet, whether borrowed or invented by the early Goths, is of greater antiquity

than either the oldest Teutonic or the Mœso-Gothic alphabets. The forms, names, and order of the letters may be seen in Hickes' Thesaurus, in Olai Wormii Literatura Runica, in Rask's Icelandic Grammar, and in W. Grimm's Deutsche Runer.

The original number of the Runic letters is sixteen; expressing the sounds of f, u, þ, o, r, k, h, n, a, i, s, t, b, l, m, y. To these are added four spurious Runes, denoting c, x, æ, ö, and eight pointed Runes after the fashion of the pointed letters in Hebrew. In all this we see the influence of the imported alphabet upon the original Runes, rather than that of the original Runes upon the imported alphabet. It should, however, be remarked, that in the Runic alphabet the sound of th in thin is expressed by a simple sign, and that by a sign not unlike the Anglo-Saxon þ.

[§ 268]. The Order of the Alphabet.—In the history of our alphabet, we have had the history of the changes in the arrangement, as well as of the changes in the number and power of its letters. The following question now presents itself: viz., Is there in the order of the letters any natural arrangement, or is the original as well as the present succession of letters arbitrary and accidental? In the year 1835 I conceived, that in the order of the Hebrew alphabet I had discovered a very artificial arrangement. I also imagined that this artificial arrangement had been detected by no one besides myself. Two years afterwards a friend[[38]] stated to me that he had made a similar observation, and in 1839 appeared, in Mr. Donaldson's New Cratylus, the quotation with which the present section will be concluded. The three views in the main coincide; and, as each has been formed independently (Mr. Donaldson's being the first recorded), they give the satisfactory result of three separate investigations coinciding in a theory essentially the same. The order of the Hebrew alphabet is as follows:—

Name. Sound.
1. Aleph Either a vowel or a breathing.
2. Beth B.
3. Gimel G. as in gun.
4. Daleth D.
5. He Either a vowel or an aspirate.
6. Vaw V.
7. Zayn Z.
8. Kheth a variety of K.
9. Teth a variety of T.
10. Yod I.
11. Caph K.
Name. Sound.
12. Lamed L.
13. Mem M.
14. Nun N.
15. Samech a variety of S.
16. Ayn Either a vowel or—?
17. Pe P.
18. Tsadi TS.
19. Koph a variety of K.
20. Resh R.
21. Sin S.
22. Tau T.

Let beth, vaw, and pe (b, v, p) constitute a series called series P. Let gimel, kheth, and koph (g, kh, k`) constitute a series called series K. Let daleth, teth, and tau (d, t`, t) constitute a series called series T. Let aleph, he, and ayn constitute a series called the vowel series. Let the first four letters be taken in their order.

1. Aleph of the vowel series.

2. Beth of series P.

3. Gimel of series K.

4. Daleth of series T.

Herein the consonant of series B comes next to the letter of the vowel series; that of series K follows; and, in the last place, comes the letter of series D. After this the order changes: daleth being followed by he of the vowel series.

5. He of the vowel series.

6. Vaw of series P.

7. Zayn ——

8. Kheth of series K.

9. Teth of series T.

In this second sequence the relative positions of v, kh, and t` are the same in respect to each other, and the same in respect to the vowel series. The sequence itself is broken by the letter zayn, but it is remarkable that the principle of the sequence is the same. Series P follows the vowel, and series T is farthest from it. After this the system becomes but fragmentary. Still, even now, pe, of series P, follows ayn; tau, of

series D, is farthest from it; and koph, of series K, is intermediate. I am satisfied that we have in the Hebrew alphabet, and in all alphabets derived from it (consequently in the English), if not a system, the rudiments of a system, and that the system is of the sort indicated above; in other words, that the order of the alphabet is a circulating order.

In Mr. Donaldson's hands this view is not only a fact, but an instrument of criticism:—"The fact is, in our opinion, the original Semitic alphabet contained only sixteen letters. This appears from the organic arrangement of their characters. The remaining sixteen letters appear in the following order:—aleph, beth, gimel, daleth, he, vaw, kheth, teth, lamed, mem, nun, samech, ayn, pe, koph, tau. If we examine this order more minutely, we shall see that it is not arbitrary or accidental, but strictly organic, according to the Semitic articulation. We have four classes, each consisting of four letters: the first and second classes consist each of three mutes, preceded by a breathing; the third of the three liquids and the sibilant, which, perhaps, closed the oldest alphabet of all; and the fourth contains the three supernumerary mutes, preceded by a breathing. We place the characters first vertically:—

Aleph א First breathing
Beth ב B

Media.
Gimel ג G
Daleth ד D
He ה Second breathing.
Vaw ו Bh

Aspirate.
Kheth ח Gh
Teth ט Dh
Lamed ל L

Liquids.
Mem מ M
Nun נ N
Samech ס S The Sibilant.
Ayn ע Third breathing.
Pe פ P

Tenues.
Koph ק K
Tau ת T

In the horizontal arrangement we shall, for the sake of greater simplicity, omit the liquids and the sibilant, and then we have

Breathings. Labials. Palatals. Linguals.
א‎ ב‎ ג‎ ד‎
ה‎ ו‎ ח‎ ט‎
ע‎ פ‎ ק‎ ת‎

In this we see, that, while the horizontal lines give us the arrangement of the mutes according to the breathings, the vertical columns exhibit them arranged according to the organ by which they are produced. Such a classification is obviously artificial."

[§ 269]. Parallel and equivalent orthographies.—Let there be in two given languages the sound of k, as in kin. Let each of these languages represent it by the same letter, k. In this case, the two orthographies are identical. Let, however, one nation represent it by k, and another by c. In this case the orthographies are not identical, but parallel. The same is the case with combinations. Let one nation (say the Anglo-Saxon) represent the sound of y (in ye) by e, whilst another nation (the Norse) represents it by j. What the Anglo-Saxon spells ceaster, the Northman spells kjaster; and what the Northman spells kjære, the Anglo-Saxon spells ceære. Let the sound of this ce and kj undergo a change, and become ksh; kjære and ceære, being pronounced kshære. The view of the Northman and Anglo-Saxon will be the same; each will consider that the compound sound differs from the simple one by the addition of the sound of y; that sound being expressed in one nation by e, and in the other by j. In this case the two expressions of the compound sound are parallel, its elements being considered the same, although the signs by which those elements are expressed are different.

Let, however, a different view of the compound sound be taken. Let it be thought that the sound of ksh differs from that of k, not by the addition of the sound of y, but by that of h; and so let it be spelt kh or ch. In this case the orthographies kh and kj (or ce) are not parallel, but equivalent. They express the same sound, but they do not denote the same elements. The same sound is, very possibly, expressed by the Anglo-Saxon ce, the Norwegian kj, and the English ch. In this case ce and kj are parallel, ce and ch equivalent, orthographies.