CHAPTER XXXIV.
ON CERTAIN ADVERBS OF PLACE.
[§ 435]. It is a common practice for languages to express by different modifications of the same root the three following ideas:—
1. The idea of rest in a place.
2. The idea of motion towards a place.
3. The idea of motion from a place.
This habit gives us three correlative adverbs—one of position, and two of direction.
[§ 436]. It is also a common practice of language to depart from the original expression of each particular idea, and to interchange the signs by which they are expressed.
[§ 437]. This may be seen in the following table, illustrative of the forms here, hither, hence, and taken from the Deutsche Grammatik, iii. 199.
[§ 438]. These local terminations were commoner in the earlier stages of language than at present. The following are from the Mœso-Gothic:—
| Ïnnaþrô | =from within. |
| Ūtaþrô | =from without. |
| Ïnnaþrô | =from above. |
| Fáirraþrô | =from afar. |
| Allaþrô | =from all quarters. |
Now a reason for the comparative frequency of these forms in Mœso-Gothic lies in the fact of the Gospel of Ulphilas being a translation from the Greek. The Greek forms in -θεν, ἔσωθεν, ἔξωθεν, ἄνωθεν, πόῤῥωθεν, πάντοθεν, were just the forms to encourage such a formation as that in -þro.—Deutsche Grammatik, iii. 199, &c.
[§ 439]. The -ce (=es) in hen-ce, when-ce, then-ce, has yet to be satisfactorily explained. The Old English is whenn-es, thenn-es. As far, therefore, as the spelling is concerned, they are in the same predicament with the word once, which is properly on-es, the genitive of one. This statement, however, explains only the peculiarity of their orthography; since it by no means follows, that, because the -s in ones and the -s in whennes, thennes are equally replaced by -ce in orthography, they must equally have the same origin in etymology.
[§ 440]. Yonder.—In the Mœso-Gothic we have the following forms: jáinar, jáina, jáinþrô=illic, illuc, illinc. They do not, however, explain the form yon-d-er. It is not clear whether the d=the -d in jâind, or the þ in jáinþro.
Anon, as used by Shakspeare, in the sense of presently.—The probable history of this word is as follows: the first syllable contains a root akin to the root yon, signifying distance in place. The second is a shortened form of the Old High German and Middle High German, -nt, a termination expressive, 1, of removal in space; 2, of removal in time; Old High German, ënont, ënnont; Middle High German,
ënentlig, jenunt=beyond. The transition from the idea of place to that of time is shown in the Old High German, nâhunt, and the Middle High German, vërnent=lately; the first from the root nigh, the latter from the root far.—See Deutsche Grammatik, iii. 215.