THE GOLDEN PEARS.

There was once a poor peasant of Bürs who had nothing in the world but three sons, and a pear-tree that grew before his cottage.

But as his pears were very fine, and the Kaiser was very fond of them, he said to his sons one day, that he would send the Kaiser a basket of them for a present.

So he plaited a nice Krattle[93] and lined it with fresh leaves, and laid the pears on them, and sent his eldest son with it to make a present to the Kaiser, giving him strict charge to take care and not let any one rob him of them by the way.

“Leave me alone, father!” replied the boy; “I know how to take care of my own. It isn’t much any one will get out of me by asking; I can find as good an answer as any one.”

So he closed up the mouth of the basket with fresh leaves and went out to take the pears to the Kaiser.

It was autumn, and the sun struck hot all through the midday hours, and at last coming to a wayside fountain, he sat down to drink and rest.

A little doubled-up old woman was washing some rags at the same fountain, and singing a ditty all out of tune. “A witch, I’ll be bound!” said the boy to himself. “She’ll be trying to get my pears, by hook or by crook, but I’ll be even with her!”

“A fair day, my lad!” said the little old wife; “but a heavy burden you have to carry. What may it be with which you are so heavily laden?”

“A load of sweepings off the road, to see if I can turn a penny by it,” replied the boy, in a moody tone, intended to arrest further questioning.

“Road-sweepings?” repeated the hag, incredulously. “Belike you don’t mean it?”

“But I do mean it,” retorted the boy.

“Oh, well, if you mean it, no doubt it is so. You will see when you get to your journey’s end!” and she went on washing and singing her ditty that was all out of tune.

“There’s mischief in her tone,” said the boy to himself, “that’s clear. But at all events I’m all right: I haven’t even let her look at the fruit with her evil eye, so there’s no harm done.” But he felt perplexed and uneasy, so it was no good taking rest, and he went on to the end of his journey.

Though he was only a country lad, the Kaiser was so fond of pears that he had only to say he had brought some to obtain immediate admittance to his presence.

“You have brought me some pears, have you, my boy?” said the Kaiser, in a tone of satisfaction; and he licked his lips with pleasurable expectation.

“Yes, your majesty; and some of the finest golden pears in your majesty’s whole empire.”

The Kaiser was so delighted to hear this that he removed the covering of leaves himself. But proportionately great was his fury when he found that under the leaves was nothing but offensive sweepings off the road! The attendants who stood by were all equally indignant, and waited not for an order from the Kaiser to carry the boy off to close prison, in punishment for so great an insult as he appeared to have offered.

“It is all that old hag by the fountain,” he said to himself, the first day and the second; but when the penitential discipline of the prison led him to think more closely over his own conduct, he acknowledged that he had himself been in the wrong in telling a falsehood.

Meantime, his father, finding he did not return, said to his other sons, “You see what it is to be as wide-awake as your elder brother; he has obviously taken care of his basket of golden pears, and so pleased the Kaiser that he has given him some great office near his person, and made him a rich man.”

“I am just as sharp as he,” said the second brother: “give me a Krattle of the pears, and let me take them to the Kaiser, and become a rich man too; only I won’t keep it all for myself. I will send for you, and make you a rich man too.”

“Well said, my son,” replied the father; “for I have worked hard for you all my life, and it is meet that in my old age you should share your ease, which I helped you to attain, with me.”

And as the season for pears had just come round again, he plaited another Krattle, like the first, and lined it with fresh leaves, and laid in it a goodly show of the golden pears.

The second son took the basket, and went his way even in better spirits than his elder brother, for he had the conviction of his success to encourage him. But the sun was as hot as it had been the previous year, and when, in the middle of the third day, he came to the fountain by the wayside he was glad to sit down to rest and refresh himself.

The doubled-up old woman stood washing her rags at the fountain and singing her ditty all out of tune. She stopped her croaking, however, to ask him the same question as she had asked his brother; and, as he and his brother had agreed together on what they considered a clever answer, he now gave her the same, which she received by repeating the menace she had ejaculated the first time. And when he brought his basket to the Kaiser it also was found to be filled with street-sweepings instead of pears! With even more of indignation they hurried him off to prison, putting him in the next cell to his brother.

Meantime the year was wearing away, and the promised tidings of good fortune not reaching the father, he got very uneasy. The third son had no pretension to the sharpness his brothers boasted. He was a very dull boy, and often had to endure being laughed at by the others for his slow parts.

“What a pity it is you are so heavy and stupid!” his father now would often say. “If I only dared trust you, how glad I should be to send you to see what has befallen your brothers!”

The lad was used to hear himself pronounced good-for-nothing, and so he did not take much notice of these observations at first, but seeing his father really in distress, his affectionate heart was moved, and he one day summoned courage to say he would go and see if he could not find his brothers.

“Do you really think you can keep yourself out of harm’s way?” exclaimed his father, glad to find him propose to undertake the adventure.

“I will do whatever you tell me,” replied the lad.

“Well, you shan’t go empty-handed, at all events,” said the father. And, as the pears were just ripe again, he laid the choicest of the year’s stock in another Krattle, and sent him on his way.

The boy walked along, looking neither to right nor left, but with his heart beating, lest he should come across the “harm” out of the way of which he had promised to keep himself. All went smoothly, however, except that he got terribly scorched by the sun, and when he reached the fountain, he was glad to sit down to rest and refresh himself.

The old wife was washing her rags in the water, and singing, as she patted the linen, a ditty all out of tune. “Here comes a third of those surly dogs, I declare!” she said to herself, as she saw him arrive with another lot of the magnificent pears. “I suppose he’ll be making game of me too—as if I didn’t know the scent of ripe golden pears from road-sweepings! a likely matter! But if they enjoy making game of me, I have a splendid revenge to enjoy upon them, so I oughtn’t to complain.”

“Good-morrow, little mother!” said the boy, in his blunt way, ere he sat down, at the same time not omitting to doff his cap, as he had been taught, because she happened to be old and ugly—matters of which he had no very nice appreciation.

“He’s better mannered than the other louts, for all he doesn’t look so bright-faced,” said the hag to herself; and she stopped her discordant song to return his greeting.

“May I sit down here a bit, please, good mother? asked the boy, thinking in his simplicity the fountain must belong to her.

“That you may, and take a draught of the cool water too,” replied the dame, wondrously propitiated by his civility.

“And what may it be with which you are so laden, my pretty boy?” she continued. “It ought to be a precious burden to be worth carrying so far as you seem to have come. What have you in your Krattle?”

“Precious are the contents, I believe you,” replied the simple boy; “at least, so one would think from the store my father sets by them. They are true golden pears, and he says there are no finer grown in the whole kingdom; and I am taking them to the Kaiser because he is very fond of them.”

“Only ripe pears, and yet so heavy?” returned the old wife; “one would say it was something heavier than pears. But you’ll see when you come to your journey’s end.”

The boy assured her they were nothing but pears, and as one of his father’s injunctions had been not to lose time by the way, he paid the old dame a courteous greeting and continued his journey.

When the servants saw another peasant boy from Bürs come to the palace with the story that he had pears for the king, they said, “No, no! we have had enough of that! you may just turn round and go back.” But the poor simple boy was so disappointed at the idea of going back to be laughed at for not fulfilling his message, that he sank down on the door-step and sobbed bitterly, and there he remained sobbing till the Kaiser came out.

The Kaiser had his daughter with him, and when she saw the boy sobbing, she inquired what ailed him; and learnt it was another boy from Bürs come to insult the Kaiser with a basket of road-sweepings, and asked if they should take him off to prison too.

“But I have got pears!” sobbed the boy; “and my father says there are no finer in the empire.”

“Yes, yes; we know that by heart. That’s what the others said!” replied the servants, jeering; and they would have dragged him away.

“But won’t you look at my pears first, fair lady? the pears that I have brought all this long way for the Kaiser? My father will be so sorry!” for he was too ignorant to feel abashed at the presence of the princess, and he spoke to her with as much confidence as if she had been a village maiden.

The princess was struck by the earnestness with which he spoke, and decided to see the contents of his basket. The moment he heard her consent, he walked straight up with his Krattle, quite regardless of the whole troop of lacqueys, strong in the justice of his cause.

The princess removed the covering of leaves, and discovered that what he had brought were golden pears indeed, for each pear, large as it was, was of solid shining metal!

“These are pears indeed worthy to set before the Kaiser!” she said, and presented them to her father.

The Kaiser was pleased to see his favourite fruit so splendidly immortalized, and ordered the pears to be laid up in his cabinet of curiosities; but to the boy, for his reward, he ordered that whatever he asked should be given.

“All I want is to find my two brothers, who hold some great office at court,” said the boy.

“Your brothers hold office in prison, if they are those I suspect,” said the Kaiser, and commanded that they should be brought. The boys immediately ran to embrace each other; and the Kaiser made them each recount all their adventures.

“You see how dangerous it is to depart from the truth!” he said, when they had done. “And never forget that, with all your cleverness, you might have remained in prison to the end of your days but for the straightforward simplicity of him you thought so inferior to yourselves.”

Then he ordered that the tree which brought forth such excellent pears should be transplanted to his palace; and to the father and his three sons he gave places among his gardeners, where they lived in plenty and were well content.

HOW THE POOREST BECAME THE RICHEST[94].

There was once a poor peasant, named Taland, who lived in a poor cottage in the Walserthal, a valley of Vorarlberg. He was as poor in wits as in fortune, so that he was continually making himself the laughing-stock of his neighbours; yet, as he possessed a certain sort of cunning, which fortune was pleased to favour, he got on better in the long run than many a wiser man.

Plodding along steadily, and living frugally, Taland, in process of time, laid by enough money to buy a cow; and a cow he bought without even stopping to consider that he had no means of pasturing it.

The cow, however, provided for that by her own instinct; there were plenty of good pastures in the neighbourhood, and the cow was not slow to discover them. Wherever the grass was freshest and sweetest, thither she wandered, and by this token Taland had no difficulty in finding her out at milking time; and in the whole country round there was no sleeker or better-favoured animal.

But the neighbours at whose expense she fed so well in course of time grew angry; and finding remonstrance vain, they met together and determined to kill the cow; and, that none might have to bear the blame of killing her more than another, every one of them stuck his knife into her. By this means, not only was poor Taland’s cow destroyed, but even the hide was riddled with holes, and so rendered useless.

Nevertheless, Taland skinned his cow, and plodded away with the hide to the nearest tanner, as if he had not the sense to be conscious that it was spoilt. The tanner was not at home, but his wife was able to decide without him, that there was no business to be done with such goods, and she sent him away with a mocking laugh, bidding him remember she dealt in hides, and not in sieves.

Taland, however, had come a long way, and having no money to buy food, he begged so piteously for a morsel of refreshment, that the good wife could not refuse, and having spread a table before him with good cheer, went on about her business.

Taland, delighted with the spread, determined to do justice to it; and as he sat and ate he saw the tanner’s son, an urchin full of tricks, hide himself, while his mother’s back was turned, in an old corn-bin which stood before the door. He went on eating and drinking, and watching the corn-bin, and still the boy never came out, till at last, he rightly judged, he had fallen asleep. Meantime, having finished his meal, he turned to take leave of the tanner’s wife; and then, as he went away, he said, quite cursorily, “If you have no use for that old corn-bin yonder—it’s just the thing I want—you may as well give it to me, and you won’t have sent me away empty-handed.”

“What! you want that lumbering, rotten old corn-bin?” cried the tanner’s wife; and she laughed more heartily than even at the riddled cow-hide. “And you would carry it all the way home on your shoulders?”

The peasant nodded a stupid assent, without speaking.

“Then take it, pray, and be welcome; for I just wanted to get rid of the unsightly old rubbish!”

Taland thanked her, and loaded the chest on his shoulder, but carefully, lest he should wake the child too soon. And carefully he continued to walk along with it till the tan-yard was left far, far out of sight. Then he stopped short, and, setting the corn-bin down with a jerk calculated to wake its inmate, he holloaed out,—

“I be going to fling the old corn-bin down the precipice!”

“Stop, stop! I’m inside!” cried the child, but with a tone of conviction that he had only to ask, to be let out. This was not Taland’s game, who wanted to give him a thorough frightening; so he shouted again, taking no heed of the child’s voice,—

“I be going to fling the old corn-bin down the precipice!”

“Stop! stop! I tell you; I’m inside it!” repeated the boy, in a louder tone, thinking he had not made himself heard before.

“Who be you? and what be you to me?” replied Taland, in a stupid tone of indifference. “I be going to chuck the old corn-bin down the precipice.”

“Oh, stop! for heaven’s sake, stop!” screamed the now really affrighted child; “stop, and spare me! Only let me out, and mother will give you ever such a heap of gold!”

“It’s a long way back to ‘mother,’” replied the peasant, churlishly. “I’d much rather chuck the old thing over, and have done with it. You’re not worth enough to repay the trouble.”

“Oh, but I am though!” answered the boy, in a positive tone. “There’s nothing mother wouldn’t give to save my life, I know!”

“What would she give, d’you think? Would she give five hundred thalers, now?”

“Ay, that she would!”

“Well, it’s a longsome way; but if you promise I shall have five hundred thalers, I don’t mind if I oblige you.”

“You shall have them, safe enough, never fear!”

On this promise, Taland took the boy home, and made up a story of his surprise at finding him at the bottom of the old chest, and how hardly he had saved his life. The mother, overjoyed at the idea of her son being restored to her under such circumstances, readily counted out the five hundred thalers, and sent Taland home a richer man than when his fortune consisted of a cow.

Elated with his good fortune, our hero determined to have a bit of fun with his spiteful neighbours, and accordingly sat himself down in an arbour, where there was a large round table, in front of the Wirthshaus, and spreading his heap of gold before him, amused himself with counting it out. Of course the sight attracted all the peasants of the place, who were just gathering for a gossip on their way home from work.

“And where did you get such a heap of gold from?” asked a dozen excited voices at once.

“From the sale of the cow-hide, to be sure,” replied Taland, in an inanimate voice.

“What! the cow-hide all riddled with holes?” vociferated his interlocutors, in a chorus of ridicule.

“To be sure; that’s just what made it so valuable,” persisted Taland, confidently.

“What! the tanner gives more for a hide all full of holes than for a sound one?”

“What’s the use of asking so many silly questions?” returned the imperturbable peasant “Do you see the money? and should I have got such a sum for an ordinary cow-hide? If you can answer these two questions of mine, you can answer your own for yourselves;” and gathering up his gold, he walked away with a stolid look which defied further interrogations.

The village wiseacres were all struck with the same idea. If riddled cowhides fetched five hundred thalers apiece, the best way to make a fortune was to kill all the cows in the commune, pierce their skins all over with holes, and carry them to the tanner. Every one went home to calculate what he would make by the venture; and the morning was all too long coming, so eager were they to put their plan into execution.

Taland, having now plenty of money, had nothing to do next day but to dress himself in his feast-day clothes and play at dominoes in the Bier-garten; but though this was a favourite enjoyment, far sweeter was that of observing the running hither and thither of his spiteful, mocking neighbours, slaughtering their sleek kine—the provision of their future lives—skinning them, and destroying the very skins out of which some small compensation might have been earned.

Taland hardly knew how to contain his inclination to laugh, as he saw them caught in his trap so coarsely baited; and the good landlord, as he saw the irrepressible giggle again and again convulse his stupid features, thought that the gain of the five hundred thalers had fairly turned his weak head.

The peasants had gone off to the tan-yard with their riddled cow-hides, merrily shouting and boasting; and Taland sat at home, drinking and laughing. But it was a different story by-and-by. There was a sound like the roar of a wild beast, which stopped even Taland’s inclination to laugh, and made him shrink in his chair. It was the lament of the long file of peasants returning from the tan-yard from their bootless errand, filling the air as they went along with yells of fury at their ruin, and imprecations and threats of vengeance on him who had led them into the snare.

Taland had meant to have had his laugh over their discomfiture, but finding them in this mood, he thought his wisest course was to keep out of their sight, lest they should take summary vengeance on him. So he found a corner to hide himself in; and he thus overheard their debate on the means of punishing their deceiver.

“He’s such shifts for getting out of every thing, that one doesn’t know where to have him,” said the noisiest speaker; and the rest re-echoed the sentiment.

“Ay; it’ll never do to let him get scent of what we’re up to!”

“But how to avoid it?”

“Take him asleep.”

“Ay; take him when he’s asleep; that’s the way!”

“Go up the stairs and rattle at his window, and when he comes out, knock him on the head!”

“And every one have a go at him, as we did at his cow.”

“That’s the plan!”

“And the sooner the better.”

“This very night, before we go to bed!”

“To be sure; we won’t sleep tamely upon such an affront.”

“No; we’ll make an end of it, that we will!”

“And it’s time we did.”

“Another day would be unbearable!”

“Another hour is bad enough; but we must keep quiet till he’s well asleep.”

“Yes; there’s nothing to be done till midnight.”

“We’ll meet again at midnight, then.”

“All right; we shall all be there!”

“Good-bye, then, till midnight!”

“Good-bye, till midnight; good-bye!”

They all spoke at once, and the whole dark plan was concocted in a few minutes; then they dispersed to their homes with resolute steps.

Taland listened to the sound with beating heart, and as soon as silence once more prevailed, he stole stealthily homewards.

His wife was sitting over her spinning-wheel.

“I’ve caught a cold wearing these holiday clothes out of their turn,” said Taland; “will you do me the favour to sleep in the window-sill, and keep that flapping shutter close, good wife?”

“With all my heart,” responded the compliant spouse; and thus disposed, they went to rest.

At midnight the villagers came, faithful to their appointment, in a strong body, and mounted the stairs[95] as quietly as might be. The foremost pushed open the shutter, and exclaimed, “Why, here’s the old idiot lying ready for us, across the window-sill!”

“Then we’re spared the trouble of hunting for him,” exclaimed the next.

“So here goes!” cried all together; and they showered their blows on the devoted body of the old wife, while Taland, comfortably enveloped in his coverlet, once more laughed at the success of his deceit, and the discomfiture of his foes.

Towards morning he rose, and taking up the dead body, placed it in a chair, and bore it along, together with the old spinning-wheel, a good distance down the high road; and there he left it, while he sat behind a bush to see what would happen.

Presently a fine lord came along the road driving a noble chariot.

“Holloa, good woman! get out of the way!” shouted the lord, while yet at a considerable distance; for he thought the old woman was silly, spinning in the roadway. But the corpse moved not for his shouting.

“Holloa! holloa, I say! you’ll be killed! move, can’t you?” he cried, thinking she was deaf, and hadn’t heard his first appeal. But still the corpse moved not.

“Get out of the way! get out of the road! can’t you?” at last fairly screamed the lord; for, never dreaming but that the woman would move in time, he had not reined in his fiery steeds—and now it was all too late! On one side went the old lady in the chair, and on the other side the fragments of the spinning-wheel, while the chariot dashed wildly on between them.

“What have I done?” said the lord, alighting from his chariot as soon as he could stop, and looking round him in wild despair.

“Why, you’ve run over and killed my old mother! that’s what you’ve done!” said Taland, emerging from his hiding-place. “And now you must come with me before the judge.”

“Really, I meant no harm,” pleaded the good lord; “I called to her to get out of the way, and I couldn’t help it if she was deaf. But I’ll make you what compensation you like. What do you say to accepting my chariot full of gold, and the horses and all, to drive home with?”

“Why, if you say you couldn’t help it, I suppose you couldn’t,” replied Taland. “I don’t want to hurt you; and since you offer fair terms, I’m willing to accept your chariot full of gold, and the horses to drive it home. I’ll square the account to your satisfaction.”

So the lord took him home to his castle and filled up the chariot with gold, and put the reins in his hands, and sent him home richer and merrier than if the neighbours had never attempted his life.

When these same envious neighbours, however, saw him coming home in the chariot full of gold, driving the prancing horses quite gravitêtisch[96], they knew not what to make of it. And that, too, just as they were congratulating themselves that they had made an end of him!

“It must be his ghost!” they cried. There was no other way of accounting for the reappearance. But as he drove nearer, there was no denying that it was his very self in flesh and blood!

“Where do you come from? where did you get all that heap of money from? and what story are you going to palm off on us this time?” were questions which were showered down on him like hail.

Taland knew how easily they let themselves be ensnared, and that the real story would do as well this time as any he could make up, so he told them exactly what had happened, and then whipped his horses into a canter which dispersed them right and left, while he drove home as gravitêtisch as before.

Nor was he wrong in expecting his bait to take. With one accord the peasants all went home and killed their wives, and set them, with their spinningwheels before them, all along the road. Of course, however, no lucky chance occurred such as Taland’s—no file of noblemen driving lordly chariots, and silly enough to mistake the dead for the living, came by; and while Taland was rich enough to marry the best woman in the place, they had all to bury their wives and live alone in their desolated homes.

To have been so tricked was indeed enough to raise their ire; and the only consolation amid their gloom was to meet and concoct some plan for taking signal and final vengeance. This was at last found. They were to seize him by night, as before; but this time they were not to beat him to death in the dark, but keep him bound till daylight, and make sure of their man, then bind him in a sack and throw him over the precipice of the Hoch Gerach.

As Taland was not by to overhear and provide against the arrangement, it was carried out to the letter this time; and all tied in a sack the struggling victim was borne along in triumph towards the Hoch Gerach. They had already passed the village of St. Gerold, and the fatal gorge forced through the wall of living rock by the incessant world-old wear of rushing torrents was nearly reached. Taland, paralyzed with fear and exhaustion, had desisted from his contortions for very weariness.

The Häusergruppe[97] of Felsenau, standing like a sentinel on guard of the narrow hollow, had yet to be passed. It was near midday, and the toil of the ascent had been great. Not one of the party objected to take a snatch of rest and a sip of brandy to give them courage to complete the deed in hand.

While they sat drinking in the shade of the cottage which stood Felsenau in lieu of a Wirthshaus, Taland was left lying on a grassy bank in the sun. About the same time a goatherd, driving his flock into Bludenz to be milked, came by that way, and seeing the strangely-shaped sack with something moving inside, arrested his steps to examine into the affair. Taland, finding some one meddling with the mouth of the sack, holloaed out,—

“List’ee! I’ll have nothing to do with the princess!”

“What princess?” inquired the goatherd.

“Why, the princess I was to marry. B’aint you the king?”

“What king?” again asked the goatherd, more and more puzzled.

“I can’t talk while I’m stifled in here,” replied Taland. “Let me out, and I’ll tell you all about it.”

The curious goatherd released the captive from the bag, and he told his tale as follows. “The king has got a beautiful daughter—so beautiful that such a number of suitors come after her she cannot decide between them all. At last the king got tired, and said he would decide for her; and this morning he proclaimed that whoever could bear being carried about for seven hours in this sack should have her, be he peasant or prince. So I thought I might try my luck at it as well as another; and those chaps you hear talking in the little house yonder have been carrying me about for three hours, but I can’t stand more of it, and away I go;” and he looked up anxiously to see if the bait had taken; for he wanted the other to propose to get into the sack, as, if he had walked away and left it empty, he knew the villagers would pursue and overtake him. Nor was he mistaken in his calculation.

“It doesn’t seem so hard to bear,” said the goatherd, after some moments’ consideration.

“Would you like to try?” inquired Taland, anxiously; “it won’t be so bad for you, as, if you get in now, the men won’t perceive we have changed places, and you’ll get the benefit of three hours for nothing.”

“You’re really very kind!” responded the goatherd, drawing the sack over him; “I don’t know how to thank you enough. I’m sure I can stand four hours easily enough, for the sake of being reckoned a king’s son at the end. I shan’t want the goats, however, when I’m married to a princess, so pray take them at a gift—only make fast the cords of the sack so that the men may not perceive that it has been meddled with.”

Taland tied up the sack exactly as it had been before, and drove home the flock of goats.

He was scarcely out of sight when the men, now well rested, came out, and having taken up the sack again, carried it up the Hoch Gerach; and just as the unhappy goatherd within fancied he was reaching the top of some high terrace leading to the royal palace, bang, bang from rock to rock he found himself dashed by the relentless villagers!

Confident that the job was now effectually completed, they trooped home full of rejoicing over their feat.

The first thing that met their eye, however, was Taland seated before his door, just as if nothing had happened, milking the goats which browsed around him, making a goodly show.

Too much awed at the sight to rush at and seize him, they once more asked him to give explanation of his unlooked-for return, and of how he became possessed of such a fine herd of goats.

“Nothing easier!” replied Taland, gravitêtisch. “Where shall I begin?”

“From where you were thrown over the mountain-side.”

“All right!” pursued Taland. “Well, then, as you may suppose, I struggled hard to get out of the sack, but it was too tough, and I could do nothing with it at first; but, by-and-by, from knocking against the jutting rocks again and again, it got a rent, and this rent I was able to tear open wide, so that by the time I got to the bottom there was a big hole, big enough to get out by. And where do you think I found myself when I got out? In the enchanted regions of the underground world, where the sky is tenfold as blue as it is here, and the meadows tenfold as green! It was so beautiful to look at that I gladly wandered on a little space. Presently I found a way that led up home again; but I had no mind to come away from the beautiful country till I saw, climbing the rocks by the side of the path, numbers of goats, much finer than any goats we ever see in these parts.”

“So they are! so they are!” chimed in the gullible multitude.

“Then I thought it would be fine to bring a flock of such fine goats home—and, after all, it was easy to go back again when I wanted to see that deep blue sky and those rich pastures again; so home I came. Here am I, and here are the goats; and if you don’t believe I got them there, you can go and fetch some thence and compare them.”

“But shall we really find such goats if we go?” eagerly inquired the credulous villagers.

“To be sure you will—and sheep, and oxen, and cows too, without number.”

“Cows too! Oh, let’s come and supply ourselves, and make good our losses! But first show the way you came up by.”

“Oh, it’s a long, steep, weary way, and would take you two days to get down! Much the nearest way is to jump down the side of the Hoch Gerach.”

“But are you sure we shan’t hurt ourselves? Didn’t you get hurt at all?”

“Not a bit. Feel me; I’m quite sound.”

“To be sure, you couldn’t hurt falling on to such soft, beautiful meadows!” they replied; and off they set, only eager which should reach the Hoch Gerach first, and which should be the first to make the bold spring, and which should have the first pick and choice of the fair flocks and herds in the enchanted world underground!

Slap! bang! plump! they all went over the side of the Hoch Gerach, one after the other, never to return! And Taland thus alone remained to inherit the houses and goods of the whole village, all for himself—and, from being the poorest of all, became possessed of the riches of all.

THE END.


[1]

“Schliess die Kammer fein,

Sonst kommt der Norg herein.”

[2] The Meierhof was the homestead of a small proprietor standing midway between the peasant and the noble.

[3] Mistress of the Meierhof.

[4] Literally, “high lakes;” i. e. lakes on a high mountain level. There are three such in the valley of Matsch, the inundations of which often work sad havoc.

[5]

“Morgen oder Heut

Kommt die Zahlzeit.”

[6] The “home of the wolves;” a nickname given to Matsch, because still infested by wolves.

[7] On Midsummer-day.

[8] The local names of two favourite kinds of grass.

[9] St. Martin is considered the patron of mountain pastures in Tirol.

[10] That the Norgs should be at one time represented as incapable of comprehending what death was, and that at another their race should be spoken of as dying out, is but one of those inconsistencies which must constantly occur when it is attempted to describe a supernatural order of things by an imagery taken from the natural order.

[11] From tarnen, to conceal, and Haut, skin; a tight-fitting garment which was supposed to have the property of rendering the wearer invisible. It was likewise sometimes supposed to convey great strength also.

[12] Literally, “crystal palace.” Burg means a palace no less than a citadel or fortress; the imperial palace in Vienna has no other name.

[13] Ignaz von Zingerle, in discussing the sites which various local traditions claim for the Rosengarten of King Lareyn, or Laurin, says, “Whoever has once enjoyed the sight of the Dolomite peaks of the Schlern bathed in the rosy light of the evening glow cannot help fancying himself at once transported into the world of myths, and will be irresistibly inclined to place the fragrant Rose-garden on its strangely jagged heights, studded by nature with violet amethysts, and even now carpeted with the most exquisite mountain-flora of Tirol.”

[14] Cornfield.

[15] Nobleman’s residence.

[16] In the mediæval poems the shade of the Lindenbaum is the favourite scene of gallant adventures.

[17] The heroes of the old German poetry are frequently called by the epithet “sword”—ein Degen stark; ein Degen hehr; Wittich der Degen, &c., &c.

[18] Hildebrand, son of Duke Herbrand and brother of the Monk Ilsau, one of the persons of the romance of “Kriemhild’s Rose-garden,” is the Nestor of German myths. He was the instructor of Dietrich von Bern (Theodoric of Verona). We find him sought as the wise counsellor in various undertakings celebrated in the mediæval epics; he is reputed to have lived to the age of 200 years.

[19] This was commonly the office of the daughter of the house.

[20] This would appear to have been the usual custom in the middle ages after a meal.

[21] See note, p. 35.

[22] The German legends are inclined to extol the heroism of Dietrich von Bern, better known to us as Theodoric, King of the Visigoths, who, after his conquests in Italy, built a palace at Verona, and made it his seat of government; but the traditions of Verona ascribe his great strength and success, both as a hunter and warrior, to a compact with the Evil One. His connexion with the Arians, his opposition towards the Popes, and his violent destruction of the churches of Verona, were sufficient to convince the popular mind at his date that his strength was not from above. Procopius relates that his remorse for the death of Symmachus haunted him so, that one day when the head of a great fish was served at table, it appeared to him as the head of his murdered relative, and he became so horrified that he was never able to eat any thing afterwards. The Veronese tradition is, that by his pact with the devil, evil spirits served him in the form of dogs, horses, and huntsmen, until the time came that they drove him forth into their own abode (Mattei Verona Illustrata). In the church of St. Zeno at Verona this legend may be seen sculptured in bas-relief over the door. In the mythology of some parts of Germany he is identified, or confounded, with the Wild Huntsman (Börner, Sagen aus dem Orlagau, pp. 213, 216, 236). In the Heldenbuch he is called the son of an evil spirit. He is there distinguished by a fiery breath, with which he overcomes dwarfs and giants; but he is said to be ultimately carried off into the wilds by a demon-horse, upon which he has every day to fight with two terrible dragons until the Judgment Day. Nork cites a passage from Luther’s works, in which he speaks of him (cursorily) as the incarnation of evil, showing how he was regarded in Germany at his day (“It is as if I should undertake to make Christ out of Dietrich von Bern”—Als wenn ich aus Dietrich von Bern Christum machen wollte).

[23] Wigand, man of valour.

[24] We often find the heroes’ trusty swords called by a particular name: thus Orlando’s was called Durindarda, it is so inscribed in his statue in the porch of the Duomo at Verona; and the name of King Arthur’s will occur to every one’s memory.

[25] Him of Verona.

[26] This hardening power of dragons’ blood was one of the mediæval fables.

[27] Bearing a red banner thus was equivalent to a declaration of hostile intent.

[28] These it was knightly custom for the vanquished to surrender to him who had overcome him.

[29] The Styrian.

[30] A Schirmschlag was a scientifically-manœuvred stroke, by which he who dealt it concealed himself behind his shield while he aimed at any part of his adversary’s body which presented an undefended mark. But Theodoric drew the stroke without even having a shield for his own defence.

[31] The Norgs are not always spoken of as pagans; many stories of them seem to consider them as amenable to Christian precepts. The ancient church of the village of St. Peter, near the Castle of Tirol, is said by popular tradition to have been built by them, and under peculiar difficulties; for while they were at work, a giant who lived in Schloss Tirol used to come every night and destroy what they had done in the day, till at last they agreed to assemble in great force, and complete the whole church in one day, which they did; and then, being a complete work offered to the service of God, the giant had no more power over it.

[32] It was an old German custom that no flagons or vessels of the drinks should be put on the table; but as soon as a glass was emptied it was refilled by watchful attendants.

[33] Lautertrank, by the description of its composition, seems to have been nearly identical with our claret-cup. Moras was composed of the juice of mulberries mixed with good old wine.

[34] Concerning Theodoric’s fiery breath, see note, p. 39. All the myths about him mention it. The following description of it occurs in the legends of “Criemhild’s Rosengarten:”—

“Wie ein Haus das dampfet, wenn man es zündet an,

So musste Dietrich rauchen, der zornige Mann.

Man sah eine rothe Flamme geh’n aus seinem Mund.”

[“As a house smokes when it is set on fire, so was the breath of Theodoric, the man of great anger; a red flame might be seen darting from his mouth.”]

[35] The power of the Norgs to pass in and out through the rock is one of the characteristics most prominently fabled of them. Sometimes we hear of doors which opened spontaneously at their approach, but more often the marvel of their passing in and out without any apparent opening is descanted on.

[36] The value and efficacy ascribed in the old myths to a virgin’s blessing is one form in which the regard for maiden honour was expressed.

[37] The dwarfs who were considered the genii of the mineral wealth of the country were a sub-class of the genus dwarf. Their myths are found more abundantly in North Tirol, where the chief mines were worked.

[38] A deserted mine is called in local dialect taub.

[39] Miners.

[40] i.e. Joseph of Goign, a village near St. Johann. Such modes of designation are found for every one, among the people in Tirol.

[41] Ann.

[42] Every body wears feathers according to their fancy in their “Alpine hats” here, but in Tirol every such adornment is a distinction won by merit, whether in target-shooting, wrestling, or any other manly sport; and, like the medals of the soldier, can only be worn by those who have made good their claim.

[43] Hof, in Tirol, denotes the proprietorship of a comfortable homestead.

[44] To Spaniards the outline of a mountain-ridge suggests the edge of a saw—sierra; to the Tirolese the more indented sky-line familiar to them recalls the teeth of a comb.

[45] Garnets and carbuncles are found in Tirol in the Zillerthal, and the search after them has given rise to some fantastic tales—of which later.

[46] Carbuncle.

[47] Pray for him.

[48] District.

[49] Wild Georgey.

[50] In some parts of Tirol where the pastures are on steep slopes, or reached by difficult paths—particularly the Zillerthal, on which the scene of the present story borders—it is the custom to decide which of the cattle is fit for the post of leader of the herd by trial of battle. The victor is afterwards marched through the commune to the sound of bells and music, and decked with garlands of flowers.

[51] “Just as I wanted you.”

[52] Little Frederick.

[53] A local expression for a village fête.

[54] The old race of innkeepers in Tirol were a singularly trustworthy, honourable set, acting as a sort of elder or umpire each over his village. This is still the case in a great many valleys out of the beaten track.

[55] “Have mercy on them!”

[56] The cry which in South Germany is equivalent to our “hurrah!”

[57] Page 76.

[58] Little Elizabeth.

[59] A local word in the Passeier-Thal for a poultry-maid.

[60]Ich zeige Sie wo der Zimmermann das Loch gemacht hat.” A Tirolese saying for, “I’ll soon show you the way to the door.”

[61] Another form of Klein-Else: Else, with the diminutive, chen.

[62] This curious name was borne by a Margrave of Istria, and three other princes at least who ruled over part of Tirol, and who figure in the authentic history of the country. It does not appear that the present story, however, is referable to traditions of the life of any of these.

[63] The best public room in a Tirolese inn is so called.

[64] The homestead of a peasant proprietor.

[65] The local name of the holiday cap of the Sarnthaler women.

[66] Lieblingsbänder.

[67] Alp is used in Tirol for the green mountain pastures.

[68] Alpine herdsman.

[69] See [Preface].

[70] Joch is used in Tirol when speaking of a moderately high mountain; in most other mountain districts of Germany it means only a pass or col.

[71] A high-lying range of mountain pasture-land.

[72] The stories of our Lord’s life on earth, treated with perfect idealism, sketching His character as He was pleased to manifest it, or His miraculous acts, pervade the popular mythology of all Catholic peoples. I have given one from Spain, by the title of “Where One can Dine, Two can Dine,” in “Patrañas,” of the same character as this Tirolese one; and perhaps it is not amiss to repeat the observation I felt called to make upon it,—that it would be the greatest mistake to imagine that anything like irreverence was intended in such stories. They are the simple utterances of peoples who realized so utterly and so devoutly the facts recorded in the Gospels that the circumstances of time and place ceased to occupy them at all, and who were wont to make the study of our Lord’s example their rule of conduct so habitually, that to imagine Him sharing the accidents of their own daily life came more natural to them than to think of Him in the far-off East. These stories were probably either adapted from the personal traditions which the first evangelists may well be thought to have brought with them unwritten, or invented by themselves, in all good faith, as allegories, by means of which to inculcate by them upon their children the application of His maxims to their own daily acts. They demand, therefore, to be read in this spirit for the sake of the pious intention in which they are conceived, rather than criticised for their rude simplicity or their anachronisms.

[73] “Praised be Jesus Christ!” This was formerly the universal greeting all over Tirol in the house or on the road, for friend or stranger, who answered, “For ever and ever. Amen.” It is still in common use in many parts.

[74] I must beg my readers to apply the apology contained in the note to the last story, in its measure to this one also.

[75] Sorella, sister; with the augmentative ona, the bigger or elder sister.

[76] The little, or younger, sister.

[77] We say, “a head of celery;” in Italy they say, “a foot of celery.”

[78] A favourite vintage of Tirol.

[79] Arativo and prativo are dialectic in Wälsch Tirol for arable and pasture land.

[80] “On our right soared the implacable ridges of the Marmolata,” writes a modern traveller; “the sheer, hard smoothness of whose scarped rocks filled one with a kind of horror only to look at them.”

[81] “We have hay in the stables, and more also in the meadow.”

[82] Berg-Segen (literally “mountain-blessing”) is the form in which Tirol in its piety expresses the ordinary word crop.

[83] See [Preface].

[84] Two kinds of more or less mischievous strie, or wild fairies.

[85] “Fearless Johnny.” John is a favourite name in Wälsch Tirol, and bears some twenty or thirty variations, as Giovannazzi, Gianaselli, Gianot, Zanetto, Zanolini, Zuani, Degiampietro (John Peter), Zangiacomi (John James), &c.

[86] The Latin name of the god of hell remains throughout Italy, and holds in its nurseries the place of “Old Bogie” with us.

[87] “Earthly soul, stand off three paces, and tell me your grief.”

[88] Vine-trellis.

[89] Tapestry hanging before a door.

[90] Witch.

[91] A wayside cross under a little penthouse, such as is to be met at every turn of the road in Tirol.

[92] The south wind, which does much mischief at certain times of the year, and is most dreaded in Vorarlberg.

[93] Dialectic for a basket in Vorarlberg.

[94] It has been my aim generally, in making this collection, to give the preference to those stories which have a moral point to recommend them; my readers will not, perhaps, take it amiss, however, if I present them with this specimen of a class in which this is wanting, and which aims only at amusement. It is, moreover, interesting from the strong evidence it bears of extremely remote origin; for the light way in which putting people to death, deception, and selfishness are spoken of prove it has a pre-Christian source, while the unimportant accessories show how details get modified by transmission.

[95] It must be understood that it is an outside staircase that is here alluded to, and the shutter of an unglazed window on its landing serving for a door also.

[96] In a lordly manner.

[97] A cluster of houses too small to be designated a village.

GILBERT AND RIVINGTON, PRINTERS, ST. JOHN’S SQUARE, LONDON.