CHAPTER XXVII

Engelbert Kämpfer—His Visit to Japan—Deshima and its Inhabitants as described by him—A. D. 1690.

Engelbert Kämpfer was the first scientific and systematic observer who visited Japan. Of those who have since followed him, but one or two had either his zeal, his assiduity, or his qualifications, and it is to him that we remain indebted for no inconsiderable part of what we yet know of that country, especially of its natural history, and its social, religious, and political institutions. Subsequent visitors, correcting him in some few particulars, have generally confirmed him. The Japanese, according to the most recent observations, appear to have changed very little since his time.

Kämpfer was born September, 1651, in the northwest of Germany, in the county of Lippe, at Lemgow, a small town of which his father was minister. He was early destined for the profession of physic, and, after the best school education his father could give him, spent three years at the university of Cracow, in Poland, and four years more at that of Koningsburg, in Prussia. Thence he passed to Sweden, where, inspired with a desire of seeing foreign countries, he obtained the place of secretary to an embassy about to be sent to the king of Persia. That country he reached by way of Moscow, Astracan, and the Caspian Sea, arriving at Ispahan in 1684. During his residence there, he employed himself chiefly in researches into the natural history of the country; and for the sake of continuing those researches, when the embassy was the next year about to return home, he obtained, through the recommendation of the Swedish ambassador, the place of chief surgeon to the Dutch East India Company’s fleet, then cruising in the Persian Gulf. “It agreed best with my inclination,” so he says in the preface to his work on Japan, “to undertake a further journey, and I chose rather to lead the restless and troublesome life of a traveller, than by coming home to subject myself to a share in that train of calamities my native country was then involved in. Therefore, I took my leave of the ambassador and his retinue (who did me the honor to attend me a mile out of Ispahan) with a firm resolution to spend some years longer in seeing other Eastern courts, countries, and nations. I was never used to receive large supplies of money from home. ’T was by my own industry I had till then supported myself, and the very same means maintained me afterwards, as long as I stayed abroad, and enabled me to serve the Dutch East India Company, though in a less honorable employment.

“This offspring of Japhet enjoys, more than any other European nation, the blessing of Noah to live in the tents of Shem, and to have Canaan for their servant. God hath so blessed their valor and conduct, that they have enlarged their trade, conquests and possessions, throughout Asia, to the very extremities of the East, and there hath never been wanting among them a succession of prudent and able men, who have promoted their interests and welfare to the utmost of their capacity. But to come to the point. It was by the gracious leave, and under the protection of this honorable Company, that I have often obtained my end in the Indies, and have had the satisfaction at last to see the remote empire of Japan, and the court of its powerful monarch.”

Kämpfer remained at Gamroon, on the Persian Gulf, for near three years, employing his leisure in scientific researches. Leaving that unhealthy station in June, 1688, he proceeded in the fleet along the coasts of Persia and India to Ceylon, and thence by Sumatra to Batavia, where he arrived in September, 1689. Having obtained the appointment of physician to the factory in Japan, he left Batavia in May, 1690, and having touched at Siam, of which he has given an account in his book, on the 22d of September, about noon, he came in sight of the high mountainous country about Nagasaki. As soon as the land was seen, all on board were required, as the usage was, to give up their prayer-books and other books of divinity, as also all the European money they had about them, to the captain, who, having taken a memorandum of them, packed away all these surrendered articles in an old cask, to be hid away from the Japanese, but to be surrendered to the owners on leaving Japan. At sunset, Nagasaki was six or seven leagues distant. At midnight they reached the entrance of the bay, in which they found fifty fathoms of water. This entrance was full of rocks and islands, which obliged them to wait till morning; and then, being becalmed, they fired cannon to notify their arrival. These were heard at the Dutch factory, six miles distant, and in the afternoon four small vessels came out with some persons from the factory, accompanied by swarms of Japanese officers, clerks and soldiers, and the chief interpreter, who, on boarding the ship, demanded all writings and letters, in the hands of whomsoever they might be. They soon left, and the ship followed slowly, making her way by kedging, till by ten at night she dropped anchor within half a league of the city. The next morning she was towed in still further by a fleet of Japanese boats.

The harbor was found to be well protected, and completely enclosed by rocks, islands and mountains, on the tops of which were guard-houses, from which those on the look-out, by means of their spy-glasses, detected the ship shortly after she had made the land, and had given notice of her arrival to the authorities. Along the shore several bastions were seen, with palisades painted red, but no cannon; and on the hills several fortifications, screened by cloths, so as to prevent what was in them from being visible.

Having dropped anchor within three hundred yards of the island of Deshima, they were again boarded by two Japanese officers, with a host of attendants, who made a careful examination of all on board, according to a list given them, writing down their names and business. Five or six of the number were then subjected to a strict cross-examination as to all the particulars of the voyage. It so happened that the steward had died, the day before their arrival, of a fit of apoplexy, consequent upon his being denied any more arrack, or brandy—apart from his drinking, an able man, and, as Kämpfer tells us, the son of a noted divine at the Hague, but who, by early indulgence, had fallen into debaucheries and a dissolute life. Many questions were asked about the dead man, and his breast and other parts of the corpse were carefully examined to see if there were any cross or other mark of the popish religion upon it. After much urging, the Japanese consented to the immediate removal of the body; but none of the ship’s company were allowed to attend, or to see what was done with it.

As soon as this roll-calling and examination were over, Japanese soldiers and revenue officers were put into every corner, and the ship was, as it were, completely taken out of the hands of the Dutch. For that day only, they were left in possession of the boats to look after the anchor; but all their arms and gunpowder were taken away. “In short,” says Kämpfer, “had I not been beforehand acquainted with their usual proceedings, I could not have helped thinking that we had got into a hostile country, and had been taken for spies.” That evening was received from the factory a supply of fowls, eggs, fish, shell-fish, turnips, radishes [daikon],—which, as Kämpfer afterwards observed, were largely cultivated, and formed a great part of the food of the country people,—onions, fresh ginger, pumpkins, watermelons, white bread, and a barrel of sake, or Japanese rice-beer.

On the twenty-ninth the officers of the factory came on board, and calling the ship’s company together, read to them the orders of the Dutch East India Company, and of the governor of Nagasaki, to the effect that every one was to behave soberly and discreetly with respect to the natives and to the laws and customs of the country. A paper containing these orders, written in Dutch, was, according to the Japanese custom, left on board for everybody to read. No one, except the captain of the ship and the director, or head officer (in Dutch, Opperhoofd), of the factory, could leave the ship for Deshima, or return on board again, without a written passport, in the one case granted by the Japanese officers on board, in the other by those upon the island. On the twenty-sixth Kämpfer took his goods and landed for his two years’ residence on the island. It was his object to get all the knowledge he possibly could of the present state and past history of Japan; but in this he encountered many difficulties. The Japanese officers, with whom the Dutch came in contact, were all bound by an oath, renewed every year, not to talk with the Dutch, nor to make any disclosures to them, respecting the domestic affairs of the country, its religion, or its politics; and not only that, they were also bound by oath to watch and report each other—which fear of being informed against was indeed their chief dread and restraint. “Naturally the Japanese were,” in Kämpfer’s opinion, “their pride of warlike humor being set aside, as civil, as polite and curious a nation as any in the world, naturally inclined to commerce and familiarity with foreigners, and desirous to excess to be informed of their histories, arts and sciences. But,” he adds, “as we are only merchants, whom they place in the lowest class of mankind, and as the narrow inspection we are kept under must naturally lead them to some jealousy and mistrust, so there is no other way to gain their friendship, and to win them over to our interest, but a willingness to comply with their desire, a liberality to please their avaricious inclinations, and a submissive conduct to flatter their vanity. ’Twas by this means I worked myself into such a friendship and familiarity with my interpreters, and the officers of our island, who daily came over to us, as I believe none before me could boast of, ever since we have been put under such narrow regulations. Liberally assisting them as I did with my advice and medicines, with what information I was able to give them in astronomy and mathematics, and with a cordial and plentiful supply of European liquors, I could also in my turn freely put to them what questions I pleased about the affairs of their country, whether relating to the government in civil or ecclesiastical affairs, to the customs of the natives, to the natural and political history; and there was none that ever refused to give me all the information he could, when we were alone, even of things which they are strictly charged to keep secret. The private informations thus procured from those who came to visit me were of great use to me in collecting materials for my intended history of this country; but yet they fell far short of being altogether satisfactory, and I should not, perhaps, have been able to compass that design, if I had not by good luck met with other opportunities, and in particular the assistance of a discreet young man, by whose means I was richly supplied with whatever information I wanted concerning the affairs of Japan. He was about twenty-four years of age, well versed in the Chinese and Japanese languages, and very desirous of improving himself. Upon my arrival, he was appointed to wait upon me as my servant, and at the same time to be by me instructed in physic and surgery. The Otona, who is the chief officer of our island (of Deshima), having been attended by him under my inspection in a serious illness, suffered him to continue in my service during the whole time of my abode in the country, which was two years, and to attend me in our two journeys to court, consequently four times, almost from one end of the empire to the other—a favor seldom granted to young men of his age, and never for so long a time. As I could not well have obtained my end without giving him a competent knowledge of the Dutch language, I instructed him therein with so much success that in a year’s time he could write and read it better than any of our interpreters. I also gave him all the information I could in anatomy and physic, and further allowed him a handsome yearly salary to the best of my ability. In return I employed him to procure me as ample accounts as possible of the then state and condition of the country, its government, the imperial court, the religions established in the empire, the history of former ages, and remarkable daily occurrences. There was not a book I desired to see on these and other subjects, which he did not bring to me, and explain to me out of it whatever I wanted to know. And because he was obliged, in several things, to inquire, or to borrow, or to buy of other people, I never dismissed him without providing him with money for such purposes, besides his yearly allowance. So expensive, so difficult a thing is it to foreigners, ever since the shutting up of the Japanese empire, to procure any information about it.”

After two years thus spent, Kämpfer left Japan in November, 1692, and reached Amsterdam, by way of Batavia, the October following, bringing with him a very rare collection of Japanese books, maps, coins, etc. It had been his intention immediately on his return to prepare his notes and memoirs for publication; but being appointed physician to the count of Lippe, his native prince, and speedily obtaining a large private practice, and assuming also the responsibility and cares of a family, this purpose was long delayed. His “Amoenitates Exoticae,” notes of his eastern travels, did not appear till 1712, and he died in 1716, leaving his “History of Japan” still unpublished. It first appeared in 1727, translated from the German into English, and published in two folios, with numerous engravings[134], under the patronage of Sir Hans Sloane and the Royal Society. There was prefixed to it by the translator, Dr. I. G. Scheuchzer, a valuable introduction, containing a catalogue of works upon Japan which Charlevoix, in the similar catalogue at the end of his History of Japan, has mainly copied; as was done also by his publishers, as to most of Kämpfer’s engravings.

Kämpfer’s work is divided into five books[135]. The first book contains, first, a general and particular geographical description of the empire, derived mainly from Japanese writers; second, a disquisition on the origin of the Japanese,—whom Kämpfer thinks, from the evidence as well of language as of character, not to be a Chinese colony, nor even to belong to the same stock; third, the stories, evidently mythical, which the Japanese give of their own origin; and fourth, an account of the climate of Japan, its minerals and metals, plants, animals, reptiles, fish and shells.

The second book devoted to the political state of Japan contains, first, their mythological history; second, the annals of the Dairi, with a description of their court and residence; and third, a list of the Kubō-Sama. This part of the work, at least the annals, is sufficiently dry; but it contains the substance of all that the Japanese know or believe as to the chronology of their own history.

The third book describes the religious state of Japan, giving an analytical view of the different creeds prevailing there, such as throws great light upon the confused and mixed up view taken in the letters of the Jesuit missionaries.

The fourth book treats of foreign relations and trade. The rise and fall of the Portuguese missions, although the most interesting portion of the history of Japan, is very slightly touched upon, as it seems to have been no part of Kämpfer’s plan to revamp old materials, but to collect new ones.

The fifth book, and much the largest, is devoted, to his two journeys from Nagasaki to Yedo and back—those journeys having furnished him with the principal opportunity he enjoyed of seeing Japan as it was.

“The place where the Dutch live,” says Kämpfer, “is called Deshima, that is, the Fore Island, the island situated before the town; also, Deshimamachi, or the Fore Island Street, it being reckoned as one of the streets of Nagasaki. It has been raised from the bottom, which is rocky and sandy, lying bare at low water. The foundation is of freestone, and it rises about half a fathom above high water mark. In shape it nearly resembles a fan without a handle, being of an oblong square figure, the two longer sides segments of a circle. It is joined to the town by a small stone bridge, a few paces long, at the end of which is a guard-house, where there are soldiers constantly upon duty. On the north, or seaward side, are two strong gates, never opened but for lading and unlading the Dutch ships. The island is enclosed with pretty high deal boards, covered with small roofs, on the top of which is planted a double row of pikes, like a Cheval de Frise but the whole very weak, and unable to hold out against any force.

“Some few paces off, in the water, are thirteen posts, standing at proper distances, with small wooden tablets at the top, upon which is written, in large Japanese characters, an order from the governors, strictly forbidding all boats or vessels, under severe penalties, to come within these posts, or to approach the island.

“Just by the bridge, towards the town, is a place where they put up the imperial mandates and proclamations, and the orders of the governors.

“Besides this, the Otona, or chief officer of the street, chiefly at the time of the sale, causes orders of his own, much to the same purpose with those of the governors, to be put up on the other side of the bridge, just by the entry into the island[136].

“By my own measuring I found the breadth to be eighty-two common paces, and the longest side two hundred and thirty-six. The surface is commonly estimated at a stadium (about three acres). There is a narrow walk to go round along the deal boards which enclose it. The houses are on both sides of a broad street that runs across the island. These houses, and the whole island, were built at the expense of some of the inhabitants of Nagasaki, to whom, or their heirs, the Dutch pay a yearly rent of six thousand five hundred taels—a price far beyond the real value. The houses, built of wood, and very sorry and poor, are two stories high, the lower stories serving as warehouses, and the uppermost to live in.

“The other buildings are three guard-houses, one at each end and one in the middle of the island, and a place by the entrance, where are kept all the necessary instruments to extinguish fires. Water for the kitchen and for common use, which is a separate charge in addition to the rent, comes from the river which runs through the town, being brought over in pipes made of bamboos, into a reservoir within the island.

“Behind the street is a convenient house for the sale of goods, and two warehouses, strong enough to hold out against fire, built by the Company at their own expense; also, a large kitchen; a house for the deputies of the governors of Nagasaki, who have the regulation of the trade; a house for the interpreters, made use of only at the time of the sale; a kitchen and pleasure-garden; a place to wash linen and other things; some small private gardens, and a bath. The Otona, or chief officer of the street, has also a house and garden of his own.

“Such,” says Kämpfer, “is the state of island,” and such it continues to the present time, “to that small compass of which the Dutch have been confined by the Japanese; and as things now stand, we must be so far satisfied with it, there being no hopes that we shall ever be better accommodated or allowed more liberty by so jealous and circumspect a nation.

“Our ships, which put into this harbor once a year, after they have been thoroughly visited by the Japanese, and proper lists taken of all the goods on board, have leave to put their men on shore on this island to refresh them, and to keep them there so long as they lie in the harbor, commonly two or three months. After they have left, the director of our trade remains in the island, with a small number of people, about seven, or more if he thinks proper.

“Thus we live all the year round little better than prisoners, confined within the compass of a small island, under the perpetual and narrow inspection of our keepers. ’Tis true, indeed, we are now and then allowed a small escape, an indulgence which, without flattering ourselves, we can by no means suppose to be an effect of their love and friendship, for as much as it is never granted to us, unless it be to pay our respects to some great men, or for some other business, necessary on our side and advantageous for the natives. Nor doth the coming out, even upon these occasions, give us any greater liberty than we enjoy on our island, as will appear, first, by the great expenses of our journeys and visits, great or small, and by the number of guards and inspectors who constantly attend us, as if we were traitors and professed enemies of the empire.

“After the departure of our ships, the director of our trade, or resident of the Dutch East India Company, sets out with a numerous retinue on his journey to court, to pay his respects to the emperor, and to make the usual yearly presents. This journey must be made once a year, not only by the Dutch, but, also, by all the lords and princes of the empire, as being the emperor’s vassals; and our own embassy is looked upon at court as an homage paid by the Dutch nation to the emperor of Japan, as their sovereign lord. Upon the journey we are not allowed any more liberty than even close prisoners could reasonably claim. We are not suffered to speak to anybody, not even (except by special leave) to the domestics and servants of the inns we lodge at. As soon as we come to an inn, we are without delay carried up stairs, if possible, or into the back apartments, which have no other view but into the yard, which, for a still greater security, and to prevent any thoughts of escape, is immediately shut and nailed up. Our retinue, which, by special command from the governors of Nagasaki, guards, attends, and assists us in our journey, is composed of the interpreters and cooks of our island, and of a good number of soldiers, servants, bailiffs, porters, and people, to look after our horses and baggage, which must be conveyed on horseback. All these people, though never so needless, must be maintained at the Company’s expense[137].

“Before our departure from Yedo, and again upon our return, our director, with one of his Company, goes to make a visit to the governors of Nagasaki, at their palace, to return them thanks for their protection, and to entreat its continuance. Nor can even this visit be made without a numerous train of guards, soldiers, and bailiffs.

“Another visit, and with the like numerous attendants, is made to the governors by the director of our factory, upon the first day of the eighth month, when it is usual to make them a present.

“The few Dutchmen who remain at Deshima, after the departure of our ships, are permitted, once or twice a year, to take a walk into the adjacent country, and in particular to view the temples about Nagasaki. This liberty is oftener granted to physicians and surgeons, under pretence of going to search for medicinal plants. However, this pleasure-walk falls very expensive to us, for it must be made in company of the Otona, of our ordinary interpreters, and other officers in our service, who are handsomely treated by us at dinner in one of the temples of the Ikkoshiu sect; and we must on this occasion, and that with seeming satisfaction, see our purses strongly squeezed for the most common civilities shown us by the priests of the temple.

“The festival of Suwa, the patron and protector of Nagasaki, falling just upon the time when our ships lie in the harbor, our people are permitted to view this solemnity from a scaffold, built at our own expense, our presence being not only thought honorable to their saint, but, what they value still more, advantageous to many of his worshippers. It may be easily imagined that our train and guards are not lessened upon such an occasion. On the contrary, we are examined and searched four times before we come to the place where the solemnity is performed, and again afterwards counted over several times with all possible accuracy, when we go up and when we come down from the scaffold, as if it were possible for some of us to slip out between their fingers. Our slaves, also, are admitted to this solemnity, as black Dutchmen[138].

“Another day is set apart for viewing five large boats, which must be constantly kept, at the expense of the Dutch East India Company, for the lading and unlading of our ships. This is again done with the same numerous retinue, which we afterwards entertain at dinner at one of the neighboring temples.

“When one of our ships hath been discovered to steer towards the harbor, some of the Dutchmen left at Deshima are sent to meet her, in order to get a preliminary information of her cargo and condition. The Company for this purpose constantly keeps two barges in readiness, large enough to take on board our usual numerous attendants, which, together with the commissioners for victualling, attending in their own barge, with a good provision of victuals and refreshments, must be treated in the neighboring small island, Iwō-ga-shima, the whole again at the Company’s expense.

“These are the days allowed us for our recreation, if it may be called a recreation to be led about, like prisoners, under the narrow inspection of so many attentive eyes; for, as to the several officers concerned in the management of our island and trade, and permitted on that account to converse with us, no sincere friendship, good understanding, or familiarity, can be by any means expected of them; for, before they are admitted into our service, they must oblige themselves, by a solemn oath, to deny us all manner of communication, credit, or friendship, any ways tending to support or promote our interest.

“The person who takes this oath prays the vengeance of the supreme gods of the heavens and the chief magistrates of the country upon him, his family, his domestics, his friends and near relatives, in case he doth not sincerely fulfil and satisfy to all and every article, as they are read and specified to him after the form of the oath, which, together with these articles, must be signed by him, and sealed with his seal[139], dipped in black ink, pouring, for a still stronger confirmation, some drops of his own blood upon it, which he fetches by pricking one of his fingers behind the nail. This must be repeated twice a year, at least: first, about the beginning of the year, at the time when they perform the solemn act of theirs of trampling upon the image of our blessed Saviour, pendent from the cross, of the Virgin Mary, and of other holy persons, as a public and unquestionable proof that they forever renounce the Christian religion[140]; and again, after the arrival of our ships in the harbor, in order to remind them of the solemn obligation they lay under, and to renew their hatred towards us. The persons who are to attend us in our journey to court must, immediately after their departure, take a third oath, promising that they will have a strict hand and watchful eye over us and our conduct all along the road, and that they will not show us any particular acts of friendship, or enter into any kind of familiarity with us.

“This oath, however, though never so terrible and binding, would be but little regarded by this nation, were it not for the severe punishment put by the civil magistrate upon the least transgression thereof,—a crime that is not to be expiated but by shedding the very same blood the oath hath been confirmed by.

“Thus much I cannot forbear owning, in justice to the natives, that, even amidst all the troubles and hardships we are exposed to in this country, we have at least this comfort, that we are treated by our numerous guardians and overseers with apparent civility, with caresses, compliments, presents of victuals, and other marks of deference, so far as it is not inconsistent with their reasons of state. But this, their gentle and reasonable behavior on our behalf, is owing more to the custom of the country, and to the innate civility and good manners of the natives, than to any particular esteem they have for us, or any favor they are willing to show us.

“No Japanese, who seems to have any regard or friendship for the Dutch, is looked upon as an honest man and true lover of his country. This maxim is grounded upon the principle that it is absolutely contrary to the interests of the country, against the pleasure of their sovereign,—nay, by virtue of the oath they have taken, even against the supreme will of the gods, and the dictates of their conscience,—to show any favor to foreigners. Nay, they pursue this false reasoning still further, and pretend that a friend of foreigners must of necessity be an enemy to his country, and a rebel to his sovereign; for, they say, if the country should happen to be attacked or invaded by these foreigners, the laws and ties of friendship would oblige him to stand by them, and, consequently, to become a traitor to his country and sovereign.

“Hence, to overreach a Dutchman; to ask extravagant prices of him; to cheat and defraud him (so much as they think will not prove prejudicial to their reputation, which they have a very tender regard for); to lessen the liberties and advantages of the Dutch; to propose new projects for making their servitude and condition still worse, and the like, are looked upon as good, handsome, and lawful things in themselves, and unquestionable proofs of a good patriot.

“If anybody steals anything of the Dutch, and it be found upon him (which the kuri[141], or porters, we employ at the time of our sale are very dexterous at), there is seldom any other punishment inflicted upon him but restitution of the stolen goods, and a few lashes from soldiers upon duty at our gate. Sometimes he is banished from the island for a short time, or, if the crime be very notorious, from the town, though that is done but seldom. But the penalty inflicted upon smugglers is no less than an unavoidable death, either by beheading or the cross, according to the nature of the crime, and the degree of guilt.

“The lading and unlading of our ships, and other business of this kind, must not be done by our own people, but by the natives, who are well paid for their work, whilst our people stand idle, and have nothing to do but to look at them. But this is not the only grievance, for they always hire at least twice as many people as there is occasion for, and, if they work but one hour, we must, nevertheless, pay them a whole day’s wages.

“All the people who have anything to do for or with us, though never so numerous, and mere meddlers, must be maintained by us, either directly by appointed salaries, or indirectly by the money which the governors of the town detain from the price of our commodities.

“No Dutchman can send a letter out of the country, unless the contents be first entered into a register-book kept for this purpose, and a copy of it left with the governors. As to letters from abroad, all the public ones must be sent directly to the governors, before they are opened. As to the private ones, there are ways and means secretly to convey them to us, which the government connives at, though it be contrary to law.

“No Japanese is permitted to send any letters or presents to their relatives abroad (there being still some left from former marriages with the Dutch), or to receive any from them, unless they be first carried to the governors, to be by them opened, and left entirely at their disposal.

“Formerly, when a Dutchman died at Nagasaki, his body, deemed unworthy of their ground, was thrown into the sea, somewhere without the harbor. But, of late, an empty spot of waste ground was assigned us, and leave given us decently to bury our dead there.

“It is an easy matter for anybody, whether native or foreigner, to make his claims upon the Dutch; but we find it very difficult to obtain justice from others. In the first case, the government is always willing to give the complaining party damages, without so much as considering whether the claim be upon the whole Company, or some of its officers and servants, and whether it be just to make the former suffer for the misdemeanors of the latter. But, if we have any complaint to make, we generally meet with so many difficulties and tedious delays as would deter anybody from pressing even the most righteous cause. One instance out of many will be sufficient. The famous Chinese pirate, Koxinga [Kokusenya], having made himself master of the island of Formosa, and of our fortress, Tayouan or Zelandia thereon, we took an opportunity, by way of reprisals, to attack a large junk of his, bound for that island, with about three hundred men on board, and to disable her with our fire, so that, although she drove for about thirteen days after the attack, yet not above nine of the whole company saved their lives. Upon this, heavy complaints were made by the Chinese to the government of Nagasaki, and with so good an effect that the same year twenty-seven thousand taels damages were assigned to them out of our treasury. Some time after, about the year 1672, one of our ships having unfortunately stranded upon the coast of Formosa, the ship’s company was barbarously murdered, and the whole cargo taken possession of by the Chinese subjects of Koxinga; whereupon we made our complaints, before the very same court, against this act of hostility, but with so little success that, far from having any damages assigned us, we could not obtain the restitution of so much as one farthing[142].

“The chief and most extensive company or corporation of the officers of our island, is that of the Interpreters, or, in the literal sense, through-mouths. Those of the first order, called true Interpreters, are eight in number. By virtue of their office they are obliged to assist and attend us whenever there is occasion; and so far, indeed, they execute their duty with great preciseness, that we can scarce ever one moment get rid of their importunate presence; for as they are made answerable for our conduct, so they spare no pains nor trouble to have a watchful eye over us.

Attack on Fort Zeelandia in Formosa
From Verwaerloosde Formosa

“Four of these are high interpreters, of whom one is Nemban, signifying a yearly guardian, or person appointed to report upon another. This officer is only annual, and to him all petitions and complaints, and whatever else relates to us and to our commerce, must be delivered, and by him, with the consent of his brethren, to the commanding governor or his deputy. He hath the greatest share in the management of our island, in the direction of our trade, and in all our affairs in general. The four other interpreters, though of the same order, are called inferior interpreters. They have not near the authority of the first four, whom they are to assist in the performance of their duties. They, too, have a Nemban, or president of their own, who is a sort of deputy to the chief Nemban. Both Nembans attend us in our journey to the court, their year of office terminating with their return.

“They are paid by fees and presents (to buy their favor), and by profits on the hire of laborers for the Company, and horses for the journey to court. The whole income of a chief interpreter may amount to three thousand taels and upwards, and that of an inferior interpreter is seldom less than one thousand five hundred taels; and yet, with all this income, they live but sparingly, because they must maintain out of this money numerous families, and sometimes poor relations, whom, according to the innate pride of this nation, they won’t suffer to appear necessitous. Some part, also, of their revenue is spent in presents to the governors of Nagasaki and their deputies.

“Next to the chief interpreters, must be mentioned the learning interpreters, or apprentices. They are never less than eight, but sometimes more, all sons to the chief interpreters, by birth or adoption. They come over to us every day, in order to learn the Dutch and Portuguese languages, as well as the art and mystery of dealing with foreigners. They are employed as spies upon several occasions, as also to inspect the lading and unlading of our ships, to search the sailors, and such others as go on board or leave the vessels. They also examine the goods imported, and exported, and are allowed for these services a salary of forty taels a year, besides a share in the boarding wages and other perquisites.

“After these come the house interpreters, employed by private Dutchmen within their own houses. They have nothing to do on our island, unless it be at the time of our yearly fair, or sale, when, after having taken a solemn oath to avoid all communication, intimacy, and familiarity with us, they are by the Otona admitted into our service. From two to six are assigned to every Dutchman, during the whole time of our fair, nominally as interpreters, but in fact as spies to watch his actions; for there is scarce one in ten of them that understands a Dutch word, excepting some few who have been servants to the Dutch formerly.

“There are upwards of a hundred of these house interpreters, who all stand under the command of the chief interpreters, and particularly the Nemban, or president for the time being. Their salaries, an uncertain sum, taken out of the taxes laid upon the Dutch trade, are supposed, one year with another, to amount about six thousand taels, which they divide among themselves, according to their rank and office, and as it is computed that the twelve chiefs among them get at furthest two hundred taels apiece, the rest must take up with half that money, and sometimes with less. This company of interpreters have four treasurers and two clerks to keep their cash and an account of what is paid in and out.

“Two fundamental maxims they go upon: to do what lies in their power, insensibly to increase the yearly expenses of the Dutch, to the advantage of their countrymen, as becomes true patriots; to conceal as much as possible all the tricks and cheats they perpetually play us, lest the natives should come to know them. Both these ends they endeavor to obtain by confining us still more and more, looking upon this as the surest means to keep us ignorant of the language of the country, and to prevent all conversation and familiarity with the natives. If there be any of our people that hath made any considerable progress in the Japanese language, they are sure, under some pretext or other, to obtain an order from the governors to expel him from the country.

“The only thing wherein the captains, as they are here called, or directors of our trade (a province the Japanese will suffer them to have very little to do with), can be useful to the Company and show their zeal for their master’s service, is to act contrary to these principles, and to find out ways and means civilly to refuse what new requests are from time to time made to them. For if any one of these demands be granted but once, or any new charge, though never so small, be suffered to be laid upon us, they make it a precedent forever after. And herein they particularly endeavor to deceive new directors, who never have been in the country before, and whom they suppose to be not fully apprised of their ways of proceeding. On this account they will often, on the first year of their presence help them to a very profitable trade, knowing, in case their demands be not admitted, how to balance it the next with a more chargeable and less profitable one.

“The officer next in rank to the president of the interpreters, and having jurisdiction over everybody on the island except the interpreters, is the Otona, or magistrate of the street. He has the inspection of our trade, and of the yearly sale of our goods, jointly with the company of interpreters. He keeps a particular list of those of our goods that belong to private persons, keeps those goods in his custody, and gives orders when and how they are to be disposed of. He takes care that our street, houses and other buildings, be kept in good repair, and likewise, as much as lies in his power, that they be not injured by thieves, fire, or other accidents. He protects our servants, cooks, daily laborers, and all persons who are within his jurisdiction, composes the difference arising between them, admits and swears them into their respective employments, and dismisses them as he pleases. He gives passports and tickets to come to Deshima, nobody being permitted to enter this island without them. He is obliged, by virtue of his office and by the oath he hath taken, narrowly to examine into the conduct, life and behavior, not only of our servants and officers, but also of ourselves, and to keep us to a strict obedience to the imperial orders, though he is very cautious of laying any commands upon us of his own sole authority, knowing that we would refuse to obey them.

“However, he hath so much power over us that in case any considerable crime be committed, or any disregard shown to the imperial orders, by any one of us, he can arrest him, and lay him in irons, of which there are many and almost daily instances.

“Our present Otona, Yoshikawa Gibuyemon, as on one side he worked himself into no small esteem and favor with the government by his great severity in the execution of his office, but chiefly by having betrayed us and our interest in a late affair[143], so much is he, on the other side, hated by us. I will not take upon me to examine what reasons he hath to allege for his conduct in that affair, though I have been credibly informed he had very good ones. Thus far I must do justice to his character, and own that he shows a great deal of prudence in his conduct, that he is no ways given to covetousness or falsehood, as, also, that he is an enemy to ignorance and brutality, and so well versed in the moral doctrine of Kōshi (or Confucius), and in the history, laws, and religion of his country, that he hath been desired to write the history of the province of Hizen.

“The Otona has under him a Nichigyōshi, or messenger, whose business it is daily to examine into the condition and safety of the locks at the water-gates, to look into the state of our warehouses and other buildings, and to give his master notice of what he finds out of repair; also several clerks, who are to make lists of all the movable goods belonging to private persons, which may be disposed of, to seal them up in the Otona’s name, and to take them into safe custody.

“The Otona hath the same salary allowed him by the Dutch East India Company as the chief interpreter, and the same share in the money detained by the order of the government from the price of our goods, besides several other advantages, as, for instance, his salary as Otona of another street in the town, many presents and gratifications made him by the proprietors of our island, and a considerable part of the yearly rents we pay for the same, he having already purchased about a third of our houses. His greatest profits arise from the Dutch goods bought up for him at a cheap rate in other people’s names, and afterwards sold by him for much more than their prime cost.

“Next to the Otona are our twenty-four landlords, or proprietors of our island. They visit us but seldom, except at the time of our sale, when they make their appearance daily, to look after the condition of our houses, to be present and lend a helping hand in making a list of all our commodities, household goods, and other things, and, what is more, to have a watchful eye over us, their tenants, and to examine into our behavior and conduct, as being, by virtue of the laws and customs of the country, answerable for the same, and, in case of accidents and misdemeanors, sentenced to bear a share either in the loss or punishment.

“Next come the five secretaries of the island, a sort of deputies to the chief interpreters. Their business is to keep an account of the presents made by the Dutch, of their ordinary expenses, the expenses of their journey to court, and other things of this kind, which are thought beneath the dignity of the chief interpreters. Nay, they themselves being not always willing to despatch their business in person, keep also their deputies. The Company allows a constant salary only to two, and these are to attend us in our journey to court. The others are rewarded by handsome gratuities at the time of our sale.

“The inspectors of our kuri[144], or workmen, consist of fifteen persons. One of the fifteen is quartermaster, who must be present in person to encourage and look after them when there is any work to be done. The whole company is to take care that we be not robbed by these kulis, they being very dexterous at it, whenever a favorable opportunity occurs. For this reason our East India Company allows them a constant salary.

“The kulis, who are employed in lading and unlading of our ships, are people unknown to us, and taken out of the town. All we know of them is, that we must pay them well for their trouble. In order to make it beneficial to the whole town, the Otona of each street keeps a list of what people in his street are willing or able to serve as kulis, that in their turn they may be sent over to Deshima.

“The treasury officers are a company of thirty-six persons, superior and inferior, who receive the money for the goods we have disposed of, change it into kobans of gold, and deliver them to our interpreters, who count them before us. These treasurers retain one per cent, for their trouble, and fifteen per cent or more for the benefit of the town, according to the yearly value of the koban, which varies from fifty-five to fifty-nine mas in silver, besides which, the director of this Company receives a hundred taels a year salary from the Dutch, and the rest of the number fifty taels.

“Our commissioners for victualling are a company of about seventeen house-keepers of Nagasaki with their families. Their business is to provide our island with victuals, drink, household goods, and what else we want, or have leave to buy, of this kind. Nobody but the members of this corporation is permitted to sell us any victuals or goods, though they exact so much upon us that they make us pay at least twice or thrice as much as things are sold for at the market. They also furnish our people, on demand, with courtesans; and, truly, our young sailors, unacquainted as they commonly are with the virtue of temperance, are not ashamed to spend five rix dollars for one night’s pleasure, and with such wenches, too, as a native of Nagasaki might have for two or three mas, they being none of the best and handsomest; nor do the masters of the women get more than a tael. The rest is laid up in the cash of this Company for their own private use, or, as they pretend, to hire proper servants to conduct the damsels over to our island.

“The officers of the kitchen consist of three cooks, who serve by turns, each a month, of two grooms of the kitchen, an apprentice or two, who are generally the cook’s own sons, likely to succeed their fathers in time, lastly of some laborers to carry water. This is the reason that our table is so very expensive, since the best part of the year, the time of our sale only excepted, there are actually more cooks than people to provide victuals for. And yet we have strict commands from the governors of the town, not in the least to alter this number, nor to get our victuals dressed by our own people. We are obliged to allow one hundred and fifty taels a year to the first, one hundred and thirty to the second, and one hundred to the third. There are, besides, some other people who now and then do some little service in and for our kitchen, such as a man to look after our cattle,—though but very few in number, and of very little use to us, the males being generally secretly poisoned, or their legs broken in the night, to prevent their multiplying too much, which, ’tis apprehended would turn to the disadvantage of the commissioners of victualling,—a gardener and some other menial servants. This being looked upon by the meaner sort of people at Nagasaki as a perquisite, which every one is glad to have a share of in his turn, these servants are relieved once a month, and others sent in their stead, to do their business, out of every street of Nagasaki. But the chief reason why they relieve them so often is because they apprehend a longer stay might make them too familiar with us, and perhaps too favorable for our interest.

“The Dutch, out of a particular favor, are permitted to have some young boys to wait upon them in the daytime. They are entered in the Otona’s book in quality of messengers. They are commonly sons of the inferior interpreters and other officers of our island, who, by this opportunity of learning the Dutch language, qualify themselves in time to succeed their fathers. However, care is taken that they stay in our service only so long as they are looked upon as simple, and ignorant of the state and interest of their country, or else so long as the Otona pleases to give them leave; but never without sufficient security, given upon oath, by a respectable inhabitant of Nagasaki, who obliges himself to be answerable for their misbehavior. Thus much must be owned in justice to these young boys, that more readiness to do what they are commanded, and a greater fidelity in the custody of the goods they are entrusted with by their masters, is hardly to be met with in any other nation.

“Some tradesmen and artificers of several companies in Nagasaki, are also permitted to come over to our island, when sent for, provided they have leave of the governors, which must be obtained every time they are wanted.

“The guards employed to watch us are two within the island, and three without. Six of the poorer inhabitants of Nagasaki, furnished by turns from all the streets, and relieved once a month, have their appropriate stations within the island, whence they go over to one another all night, and indicate, according to the custom of the country, both their vigilance and the hours, by beating two wooden cylinders, one against the other. They are also to watch thieves, accidents of fire, and the like.

“During the sale, another guard, on purpose to watch accidents of fire, is kept by our Otona, his clerks, our landlords, the officers of our exchequer, and the cooks. In their first round they knock at every door, to ask whether there be no Japanese hid within, and to recommend to the occupants to take care of the fire. The Otona must be present at least once in the night, when, according to the custom of the country, his fire-staff, hung about with iron rings, as the badge of his authority, is carried rattling after him. The Dutch also keep, at the same time, a watch of their own people, to take care that their masters be not robbed by their Japanese guards.

Nagasaki Harbor

“The Ship and Harbor Guard, appointed to have a general inspection over all foreigners, Chinese as well as Dutch, goes the round of the harbor all night, particularly about our island. The Spy Guard watches from the mountains back of the town the approach of foreign ships. The Gate Guard keeps the gate towards the town, that being the only passage in and out. It is mounted daily by five persons, their servants not computed. At the time of the sale of our goods there are never less than ten, but sometimes twelve or more, and to these, its regular members, are added at that time two persons from the ship and harbor guard, two from the spy guard, four furnished by the town of Nagasaki, four by the silk merchants, and two on the part of the two chief magistrates or burgomasters of the lower town of Nagasaki, one of whom keeps the journal of the guard, wherein (for the information of the governors of the town, who, at least once a month, call for this record and look it over) is entered what passes from hour to hour, and what persons and things go in or out. Yet, without express orders from the governors, or leave given by the Otona, nothing is suffered to pass through but what is sent in by those appointed to provide us with necessaries and unprohibited goods. For a still greater security, three sworn searchers are added to this guard, one or two of whom attend constantly hard by the gate, to search whoever goes in or out. Nor is anybody exempted from being searched but the governors, their deputies or commissioners, with their retinues, and our ordinary interpreters and their sons, who are entered as apprentices.

“Such a variety of people of different ranks and characters being to do duty upon one guard, it obliges on the one side everybody to discharge their duty to the utmost of their power, and on the other it puts the government out of all apprehensions of their plotting or conspiring together; for, in fact, they are not only to watch us, and the people who have business with us, and, on this account, go in and out of our island, but each other also. Among the things which stand by, or are hung upon the walls of the guard-house, are irons to put on criminals, ropes to bind them, heavy staffs to beat them, and a particular sort of an instrument, a kind of hook or rake, which they make use of to catch thieves and deserters, and which is commonly carried about at their public execution.

“All these people, although they maintain themselves and their families entirely by what they get by us and our service, yet from their conduct one would think them to be our sworn enemies, always intent to do us what mischief they can, and so much the more to be feared, as their hatred and enmity is hid under the specious color of friendship, deference, and good-will.

“Considering that there are so very few Dutchmen left in the island, one would imagine that the Japanese had no reason to be uneasy, or anyways apprehensive of our conduct. Surely such a small number of people, and those, too, deprived of arms and ammunition (the very first thing which the Japanese take into their custody upon the arrival of our ships), would never take it into their heads to make any attempt against the peace and tranquillity of the empire. As to smuggling, they have too well prevented any attempts of that kind, by taking not only an exact inventory of all our goods and commodities, but by locking them up under their own locks and seals. Even the cloth and stuffs which are brought over for our own use must be delivered into the custody of the Otona, till one of their own tailors, sworn for this purpose, cuts them, allowing each of us just so much as will make him a good suit. But what they have still less reason to be apprehensive of, is the subversion of their pagan doctrine and religion, so little conspicuous are the principles of Christianity in our lives and actions. Nevertheless, so many guards, corporations, societies, with their numerous attendants, all upon oath, and themselves jealous and mistrustful one of another, are set to guard and narrowly to watch us, as if we were the greatest malefactors, traitors, spies—in a word, the worst and most dangerous set of people; or, to make use of a very significant expression of the Japanese, as if we were, what I think we really are, Hitodichi, that is, the emperor’s hostages.”

It is to be observed that in different parts of his book Kämpfer appears in two distinct characters. Sometimes he seems to be the mere surgeon of the Dutch factory, fully sharing and giving voice to all the feelings and prejudices of that establishment, bringing before us, in a very lively manner, the angry Dutch factors grumbling over the new restrictions lately put upon the Dutch trade, and especially the new precaution against smuggling. Elsewhere he shows himself perfectly able to enter into all the views and feelings of the Japanese; and however angry he may occasionally get at the obstacles encountered by himself, especially on the part of the old chief interpreter, in his efforts to obtain a full knowledge of Japanese affairs, he had evidently conceived a strong liking for the Japanese people, and never fails to do them justice, whether as individuals or as a nation. He composed, indeed, a formal dissertation, originally published in his “Amœnitates,” in which he enters into an elaborate defence of the policy of the Japanese in their jealous exclusion of foreigners; nor can any one who calls to mind the consequences of that intercourse to the natives of Eastern Asia and America, and especially the history of the late Anglo-Chinese opium war, deny the plausibility at least of the argument.