Music and Singing.

The Mafulu people are naturally musical and have good musical ears—much more so than is the case in Mekeo and on the coast, thus conforming to what I believe to be a general rule that music is usually more indigenous in hill country than it is in the plains. Their instruments are the drum, the jew’s-harp and a small flute; but the flute is not a true Mafulu instrument, and has probably been acquired from Mekeo.

The drum ([Plate 75, Fig. 3]) is like the Mekeo drum, but smaller, and its open end is cut in deep indentations. The wooden body of the drum is made from various trees. A pine tree is the favourite one; but others are used, including a tree the native name of which is arive, which word is also the native word for a drum. The membrane is made of the skin of a reptile, probably the “iguana.” The maker of a drum must climb up the tree from the wood of which he is about to make it, and there, until the drum is finished, he must remain sitting among the branches, or, if these are inconvenient for the purpose, he may erect a scaffold around the trunk of the tree, with a platform on the top of it, and work upon that. Whilst working, he must always keep the upper or tympanic end of his drum facing the wind, the idea of this being that the wind gets into the drum, and makes it musical. His food is brought to him, whilst in his tree, by some woman, probably his mother if he is a bachelor, or his wife if he is married, and he lets down a string by which he hauls it up; but he is under no special restriction as to the food he may eat. There is no superstition, such as is found among the Roro and Mekeo people, compelling him, in the event of his seeing a woman during the making of the drum, to throw it away and begin a new one.

The jew’s-harp ([Plate 20, Fig. 2]), though seen in Mekeo, is, I was told, as regards its manufacture, an instrument of the mountains. It is made out of bamboo or palm, or some other tree having a hollow or soft interior, from which is cut a piece about 8 or 10 inches long. A portion of this piece is cut away longitudinally, leaving for the making of the instrument only two-thirds or half, or even one-third, of the convex outside stem circumference on one side and the flat surface of the cut-away part on the other, and the latter is then hollowed out, leaving, however, a solid head an inch or two long at one end. The hollow piece thus produced is cut into three longitudinal sections or strips, of which the two outside ones are longer than the central one. The two outside strips are left at their full width from the head downwards to a distance of 2 or 3 inches from the other end, from which point they are cut away, very much as one would cut away the divided nib of a quill pen, so that the actual tips of these two strips are quite slender, being no broader than their thickness. These two ends are tied together with fine vegetable fibre. The centre strip, which is generally narrower than the other two at its commencement by the head, is further reduced in width by a more immediate and gradual process of paring down, and so becomes a very slender vibrating tongue or reed, the tip of which goes almost up to, but does not quite reach, the point at which the tips of the two outer strips are bound together. A hole is bored through the solid head; and through this hole is passed a thick string of native make from 5 to 10 or 12 inches long, secured at one end by a knot on the flat side of the head, to keep the string from slipping out, and having at the other end a large, rough, ornamental tassel. The tassel is generally in part composed of the untwisted fibres of the string itself; but to these is added something else, such as a bunch of feathers, or two smaller bunches of feathers; and among these may be seen such miscellaneous articles as a fragment of dried-up fruit, or a part of the backbone of a fish. For playing the instrument, they place its tail end, with the hollow side inwards, to the mouth, holding the extreme tip of that end in the fingers of the left hand, and keep the tongue of the instrument in a constant state of vibration, by smart, rapid, jerky pullings of the tasselled string.

The flute is merely a small simple instrument made out of a small bamboo stem, with one or two holes bored in it.

All these instruments are played by both men and women; but the jew’s-harp and flute are regarded only as toys.

I believe the Mafulu people occasionally sing at dances to the beating of the drums; but this is quite unusual; and they never sing to the music of the jew’s-harp or flute. Both men and women sing, generally several or many together, not so often alone. Their songs are all very simple, and are chiefly sung in unison or octaves. I was told that they sometimes accomplish simple harmonies, the notes of which may simultaneously rise or fall either with the same or different intervals, or may rise and fall in contrary motion; or the harmony may be produced by one man or part of the group sustaining a note, whilst another changes it; and I myself heard an example of the latter of these, and also heard singing in which, while a group of men were singing the same simple air, some of them were occasionally singing one part of it, whilst the others seemed to be singing another part, thus producing a very simple catch or canon. I am not, however, quite certain as to this. Their songs are both cheerful and plaintive; but the latter predominate, and are mainly in the minor key. The subjects of their songs are generally sentimental love, and include ditties by young men about their sweethearts; and I believe that some of their songs are indecent, though I am not sure of this. They also have warlike songs; and, when a special event occurs, songs are often composed with reference to it. For example, not long ago a chief was taken by the authorities to Port Moresby, and died there; and songs about this were sung all through his district. Anyone will compose a topical song; in fact, a man will begin singing one in the emone, making it up as he goes on, and the others will join. The men have a very pretty custom of singing together very softly when at the end of the day they have retired to their emone, and have lain down to sleep, the singing being very gentle, and producing what I can only describe as a sort of crooning sound, like a lullaby or cradle song. I once heard one of these songs sung by my carriers the last thing at night as they lay beneath the floor of the building in which I was sleeping; and the effect was absolutely charming.

As an example of Mafulu music I give the following, which, though not, I fear, quite accurate, is I think a substantially correct version of the music of a war song sung by the Mambule and Sivu communities in connection with joint hostilities by them against another community, and I have so far as possible added the song itself.

1st Verse: E! e! e! Si-vu Mambule juju la em u jeka le

2nd Verse: E! e! e! Noul e nul em u ieka la bulu iuju le

It will be observed that the first line is whistling only. I was informed that it is a common practice to whistle the air before singing the first verse; though I did not gather that it was always done. It will also be noticed that simple harmonies occur in the fourth and fifth bars. I cannot say whether the two parts in the music are sustained or taken up by the voices upon any defined scheme, and, if so, what that scheme is. Nor can I say whether the voices which take the lower notes in the music are silent after the word la, or repeat that word in the sixth bar, with or without the upper voices, in order to bring the tune to a full close. I have only given two verses; and, as regards the song in question, I doubt if there were any more. Unfortunately I am unable to translate the words, and can only give the meanings of the following:—

E! e! e! are merely meaningless exclamatory sounds, such as we have in civilised songs. Sivu is the name of a Fuyuge community close to the Mission Station, being, in fact, the one referred to by me in my chapter on communities. Mambule is the name of another of these communities, further away from the station, being, as stated in my introductory chapter, the name of the community from which the name Mafulu arises. I cannot give verbal explanations of any of the other words; but I may say that a rough translation of the second verse is “My village, your village is alike (or equal.)”