CHAP. XVIII.

Of the Sea.

Wechêkum, }The Sea.
Kítthan, }

Paumpágussit, the Sea-God, or that name which they give that Deitie or Godhead which they conceive to be in the Sea.

Obs: Mishoòn, an Indian Boat, or Canow made of a Pine or Oake, or Chesnut-tree: I have seene a Native goe into the woods with his hatchet carrying onely a Basket of Corne with him, and stones to strike fire when he had felled his tree (being a Chesnut) he made him a little House or shed of the bark of it, he puts fire and followes the burning of it with fire, in the midst in many places: his corne he boyles and hath the Brook by him, and sometimes angles for a little fish: but so hee continues burning and hewing untill he hath within ten or twelve dayes (lying there at his worke alone) finished, and (getting hands,) lanched his Boate; with which afterward hee ventures out to fish in the Ocean.

Mishoonémese,A little Canow.

Some of them will not well carry above three or foure: but some of them twenty, thirty, forty men.

Wunnauanoûnuck,A shallop.
Wunnauanounuckquèse,A skiffe.

Obs: Although themselves have neither, yet they give them such names, which in their Language signifieth carrying Vessells.

Kitônuck,A Ship.
Kitónuckquese,A little Ship.
Mishíttouwand,A great Canow.
Peeswàsu,A little one.
Paugautemissaûnd,An Oake Canow
Kowawwawaûnd,A pine Canow.
Wompmissaûnd,A chesnut Canow.
Ogwhan,A boat adrift.
Wuskon-tógwhan,It will goe adrift.
Cuttunnamíinnea,Help me to Launch.
Cuttunnummútta,Let us launch.
Cuttúnnamoke,Launch.
Cuttánnummous,I will help you.
Wútkunck,A paddle or Oare.
Namacóuche cómishoon,Lend me your Boate.
Paûtousnenótehunck,Bring hither my paddle.
Comishoónhom?Goe you by water?
Chémosh-chémeck,Paddle or row.
Maumínikish andPull up, or row lustily.
Maumanetepweéas,
Sepâkehig,A Sayle.
Sepagehommaûta,Let us saile.
Wunnâgehan,We have a faire wind.

Obs: Their owne reason hath taught them, to pull off a Coat or two and set it up on a small pole, with which they will saile before a wind ten, or twenty mile &c.

Wauaúpunish,Hoyse up.
Wuttáutnish,Pull to you.
Nókanish,Take it downe.
Pakétenish,Let goe or let flie.
Nikkoshkowwaûmen,We shall be drown’d.
Nquawu pshâwmen,We overset.
Wussaûme pechepaûsha,The sea comes in too fast upon us.
Maumaneeteántass,Be of good courage.

Obs: It is wonderfull to see how they will venture in those Canoes, and how (being oft overset as I have myselfe been with them) they will swim a mile, yea two or more safe to Land: I having been necessitated to passe Waters diverse times: with them, it hath pleased God to make them many times the instruments of my preservation; and when sometimes in great danger I have questioned safety, they have said to me: Feare not, if we be overset I will carry you safe to Land.

Paupaútuckquash,Hold water.
Kínnequass,Steere.
Tiáckomme kínniquass,Steere right.
Kunnósnep,A Killick, or Anchor.
Chowwophómmin,To cast over-board.
Chouwóphash,Cast over-board.
Touwopskhómmke,Cast anchor.
Mishittashin,It is a storme.
Awêpesha,It caulmes.
Awêpu,A calme.
Nanoúwashin,A great caulme.
Tamóccon,Floud.
Nanashowetamóccon,Halfe Floud.
Keesaqúshin,High water.
Taumacoks,Upon the Floud.
Mishittommóckon,A great Floud.
Maùchetan and skàt,Ebb.
Mittâeskat,A low Ebb.
Awánick Paûdhuck?Who comes there?

Obs: I have knowne thirty or forty of their Canowes fill’d with Men, and neere as many more of their enemies in a Sea fight.

Caupaûshess,Goe ashoare.
Caupaushâuta,Let us goe ashoare.
Wusséheposh,Heave out the water.
Asképunish,Make fast the Boat.
Kspúnsh & Kspúnemoke,Tie it fast.
Maumínikish,Tie it hard.
Neene Cuthómwock,Now they goe off.
Kekuthomwushánnick,They are gone already.

Generall Observations of the Sea.

How unsearchable are the depths of the Wisedome and Power of God in separating from Europe, Asia and Africa such a mightie vast continent as America is? and that for so many ages? as also, by such a Westerne Ocean of about three thousand of English miles breadth in passage over?

More particular:

They see God’s wonders that are call’d

Through dreadfull Seas to passe,

In tearing winds, and roaring seas,

And calmes as smooth as glasse.

I have in Europes ships, oft been

In King of terrours hand;

When all have cri’d, Now, now we sinck,

Yet God brought safe to land.

Alone ’mongst Indians in Canoes,

Sometime o’return’d, I have been

Halfe inch from death, in Ocean deepe,

Gods wonders I have seene.