CHAP. XXV.
Of their Buying and Selling.
| Anaqushaúog, | |
| or | Traders. |
| Anaqushánchick, | |
| Anaqushénto, | Let us trade. |
| Cuttasha? | Have you this or that? |
| Cowachaúnam? | |
| Nítasha, | I have. |
| Nowachaunum, | |
| Nquénowhick, | I want this, &c. |
| Nowèkineam, | I like this. |
| Nummachinnámmin, | I doe not like. |
| Máunetash nquénowhick, | I want many things. |
| Cuttattaúamish, | I will buy this of you. |
| Nummouanaquish, | I come to buy. |
| Mouanaqushaûog, | Chapmen. |
| Mounaqushánchick, |
Obs: Amongst themselves they trade their Corne, skins, Coates, Venison, Fish, &c. and sometimes come ten or twenty in a Company to trade amongst the English.
They have some who follow onely making of Bowes, some Arrowes, some Dishes (and the women make all their Earthen Vessells) some follow fishing, some hunting: most on the Sea side make Money, and Store up shells in Summer against Winter whereof to make their money.
Obs: They all generally prize a Mantle of English or Dutch Cloth before their owne wearing of Skins and Furres, because they are warme enough and Lighter.
| Wompeqûayi, | Cloth inclining to white, |
which they like not, but desire to have a sad colour without any whitish haires suiting with their own naturall Temper, which inclines to sadnese.
| Etouwawâyi, | Wollie on both sides. |
| Muckûcki, | Bare without wool. |
| Chechéke maútsha, | Long lasting. |
| Qúnnascat, | Of a great breadth. |
| Túockquscat, | Of little breadth. |
| Wùss, | The Edge or list. |
| Aumpácunnish, | Open it. |
| Tuttepàcunnish, | Fold it up. |
| Mat Weshegganùnno, | There is no work on it. |
| Tanógganish, | Shake it. |
| Wúskanuit, | New Cloth. |
| Tanócki, tanócksha, | It is torne or rent. |
| Eatawûs, | It is Old. |
| Quttaûnch, | Feele it. |
| Audtà, | A paire of small breeches or Apron. |
Cuppàmirh, I will pay you, which is a word newly made from the English word pay.
| Tahenautu? | What price? |
| Tummòck cumméinsh, | I will pay you Beaver. |
| Teaûguock Cumméinsh, | I will give you Money. |
| Wauwunnegachick, | Very good. |
Obs: They have great difference of their Coyne as the English have: Some that will not passe without Allowance and some again made of a Counterfeit shell, and their very blacke counterfeited by a Stone and other Materialls; yet I never knew any of them much deceived, for their danger of being deceived (in these things of Earth) makes them cautelous.
Obs: Who ever deale or trade with them had need of Wisedome, Patience and Faithfulnesse in dealing; for they frequently say Cuppánnawen, you lye, Cuttassokakómme, you deceive.
| Misquésu Kunúkkeke, | Your otter is reddish. |
| Yò aúwusse Wunnêgin, | This is better. |
| Yo chippaúatu, | This is of another price. |
| Aagausaúatu, | It is Cheap. |
| Muchickaúatu, | It is deare. |
| Wuttunnaúatu, | It is worth it. |
| Wunishaúnto, | Let us agree. |
| Aquie neesquttónckqussish, | Doe not make adoe. |
| Wuché nquittompscat, | About a penny. |
They are marvellous subtle in their Bargaines to save a penny; And very suspicous that English Men labour to deceive them: Therefore they will beate all markets and try all places, and runne twenty, thirty, yea forty mile, and more, and lodge in the Woods to save sixpence.
Obs: They will often confesse, for their own ends, that the English are richer and wiser, and valianter than themselves; yet it is for their own ends, and therefore they adde Nanoùe, give me this or that, a disease which they are generally infected with; some more ingenuous, scorne it, but I have often seene an Indian with great quantities of money about him beg a Knife of an English man who happily hath had never a penny of money.
| Akétash-tamòke, | Tell my money. |
| Now ánnakese, | I have mis-told. |
| Cosaûmakese, | You have told too much. |
| Cunnoónakese, | You have told too little. |
| Shoo kekíneass, | Looke here. |
| Wunêtu nitteaûg, | My money is very good. |
| Mamattissuôgkutteaûquock, | Your Beads are naught. |
| Tashin mesh commaûg? | How much have you given? |
| Chichêgin, | A Hatchet. |
| Anaskúnck, | A Howe. |
| Maumichémanege, | A Needle. |
| Cuttatuppaúnamum, | Take a measure. |
| Tatuppauntúhommin, | To weigh with scales. |
| Tatuppauntúock, | They are weighing. |
| Netâtup, | It is all one. |
| Kaukakíneamuck, } | A looking Glasse. |
| Pebenochichauquânick? } |
Obs: It may be wondred what they doe with Glasses, having no beautie but a swarfish colour, and no dressing but nakednesse; but pride appeares in any colour, and the meanest dresse; and besides generally the Women paint their faces with all sorts of colours.
Generall Observation of Trade.
O the infinite wisedome of the most holy wise God, who hath so advanced Europe, above America, that there is not a sorry Howe, Hatchet, Knife, nor a rag of cloth in all America, but what comes over the dreadfull Atlantick Ocean from Europe: and yet that Europe be not proud, nor America discouraged; what treasures are hid in some parts of America, and in our New English parts, how have foule hands (in smoakie houses) the first handling of those Furres which are after worne upon the hands of Queens and heads of Princes.
More particular:
1. Oft have I heard these Indians say,
These English will deceive us.
Of all that’s ours, our lands and lives
In th’ end they will bereave us.
2. So say they, whatsoever they buy,
(Though small) which shewes they’re shie
Of Strangers, fearfull to be catcht
By Fraud, deceipt, or lie.
3. Indians and English feare deceits,
Yet willing both to be
Deceiv’d and couzen’d of precious soule
Of Heaven, Eternitie.