OBSERVATION.
This word upon speciall Salutations they use, and upon some offence conceived by the Sachim or Prince against any; I have seen the party reverently doe obeysance, by stroking the Prince upon both his sholders, and using this word,
| Cowaúnckamish and | |
| Cuckquénamish, | I pray your favour. |
| Cowaúnkamuck, | He salutes you. |
| Aspaumpmáuntam Sachim, | How doth the Prince? |
| Aspaumpmaúntam commíttamus, | How doth your wife? |
| Aspaumpmaúntamwock | How doth your children? |
| cummuckiaûg? | |
| Konkeeteâug, | They are well. |
| Táubot ne paump maunthéttit, | I am glad they are well. |
| Túnna Cowâum? | Whence came you? |
| Tuckôteshana, | |
| Yò nowaum, | I came that way. |
| Náwwatuck nóteshem, | I came from farre. |
| Mattaâsu nóteshem, | I came from hard by. |
| Wêtu, | An House. |
| Wetuômuck nóteshem, | I came from the house. |
| Acâwmuck nóteshem, | I came over the water. |
| Otàn, | A Towne. |
| Otânick nóteshem, | I came from the Towne. |