Borrowing and Lending
To a far greater proportionate extent is borrowing and lending carried on among the Ifugaos than in our own country. Almost any event that carries with it a large payment or expenditure carries with it as a corollary a large amount of borrowing. The things usually borrowed are death blankets, animals for sacrifice, and rice.
64. Lupe, or interest.—Interest on things borrowed is exceedingly high. But where borrower and lender are brothers, no interest is charged; where they are kin of somewhat remoter degree, a low interest, as a rule, is charged. In any case a special agreement may be made by which the interest is not as high as usual. It may be stated as a general principle that a thing borrowed must be repaid by twice its value if paid soon—that is within a year or even two years. But if repayment be made after a long time, three perhaps, four times the value must be repaid. The Ifugao does not hold to the calendar very severely in reckoning interest. But where full interest is charged, the rule is that a thing borrowed must be repaid by twice its value, even if it be paid within two weeks. Thus rice borrowed two weeks before harvest time must be repaid by double the quantity immediately after harvest.
65. Patang, or interest paid in advance.—This is the Ifugao form of bank discount. It is interest paid in advance for one year. On a carabao (worth usually about eighty pesos) this amounts to thirty pesos a year. At the end of the year if the carabao be not paid back, the patang must be followed by a second payment of the same quantity, called unud, “following,” for the next year. If it be intended to repay the carabao within three months, the interest in advance is ten pesos, and is called baloblad.
66. Another form of patang.—Somewhat similar is the fee or interest paid to the owner of anything seized by a man of a different district or village to cover an unpaid indebtedness owed the latter by a neighbor or co-villager of the former. It is the amount of interest usually paid for one year; but there is no unud or further payment, since it is presumed that by the end of the year the delinquent neighbor ought to have been compelled to pay.
Thus A of one village owes C of another village a debt. After several fruitless attempts to collect, C seizes a carabao belonging to B, a co-villager of A. C sends a go-between to pay B thirty pesos, telling him of A’s debt, and informing him that he must get his carabao back from A.