Ma’amar bi-Teshubot She’elot Nish’al Mehem (Answers
to Philanthropical Questions)—H. Malter,
Frankfort-on-the-Main, 1897; also called Kawwanot
ha-Kawwanot.
— Mozene ha-’Iyyunin—Jacob ben Makir
(d. 1308).
Mizan al-ʿAmal—Mozen Zedek—Abraham Ibn Hazdai
ben Samuel ha-Levy of Barcelona, ed. J.
Goldenthal, Leipsic, 1839.
Mishkat al-Anwar fi Riyad al-Azhar bi-Taufik al-Anhar—Maskit
ha-Orot be-Pardes ha-Nizzanim—Isaac
ben Joseph Alfasi.
Latin.
Maqasid Falasifa—Logica et Philosophia—Dom.
Gundisalvi, Venetiæ, 1506.
German.
Kitab aiyuha ’l walad—O Kind! Die berühmte
ethische Abhandlung Ghazali’s arab. u. deutsch,
v. Hammer-Purgstall, Wien, 1838.
Kitab Tahafut al Falasifa—Die Widersprüche der
Philosophie nach Al-Ghazzali und ihr Ausgleich
durch Ibn Rushd, Strassburg, 1894.
Antworten auf Fragen, die an ihn gerichtet wurden,
hebr. u. arab. Text mit deutschen übers. Erklarung
und Glossen v. H. Malter, Frankfurt, 1896.
Ihya ʾulum id Din—German translation in course of
preparation by H. Bauer.
French.
Ad durra al fakhira fi kasf ʾulum al akhira—La Perle
precieuse de Ghazali, ed. par L. Gautier, Geneve,
1878.
Al munqidh min ad dhalal—ed. Schmolders, Essai
sur les ecoles philosophiques chez les Arabes,
Paris, 1842.
Translated by Barbier de Meynard, 1877, in
Journal Asiatique, vol. ix.
English.
Kimiya as-saaʾda—The Alchemy of Happiness—H.
A. Homes, Albany, N. Y., 1873.
The Alchemy of Happiness—Claud Field, London,
1908.
The Confessions of Al-Ghazali—Claud Field, London,
1909.
Turkish.
There are two manuscript translations of Al-Ghazali’s
Nasaʾih-ul-Muluk in Turkish. Also an Arabic
version of the Persian original. (See Browne’s
Handlist of Cambridge University Library Arabic
MSS. Nos. 1185 and 220.)
The Alchemy of Happiness is also widely known in a
Turkish version from which the earliest English
version by Homes was made.