“The Custom Of The Country.”

I cannot but think that in a country conquered by a nobler race than the natives, and in which the latter became villeins and bondsmen, this custom, lex merchetæ, may have been introduced for wise purposes,—as of improving the breed, lessening the antipathy of different races, and producing a new bond of relationship between the lord and the tenant, who, as the eldest born, would at least have a chance of being, and a probability of being thought, the lord's child. In the West Indies it cannot have these effects, because the mulatto is marked by nature different from the father, and because there is no bond, no law, no custom, but of mere debauchery.—1815.

Act i. sc. 1. Rutilio's speech:—

“Yet if you play not fair play,” &c.

Evidently to be transposed, and read thus:—

“Yet if you play not fair, above-board too,

I'll tell you what—

I've a foolish engine here:—I say no more—

But if your Honour's guts are not enchanted.”

Licentious as the comic metre of B. and F. is,—a far more lawless, and yet far less happy, imitation of the rhythm of animated talk in real life than Massinger's—still it is made worse than it really is by ignorance of the halves, thirds, and two-thirds of a line which B. and F. adopted from the [pg 294] Italian and Spanish dramatists. Thus, in Rutilio's speech:—

“Though I confess

Any man would desire to have her, and by any means,” &c.

Correct the whole passage,—

“Though I confess

Any man would

Desire to have her, and by any means,

At any rate too, yet this common hangman

That hath whipt off a thousănd măids heads already—

That he should glean the harvest, sticks in my stomach!”

In all comic metres the gulping of short syllables, and the abbreviation of syllables ordinarily long by the rapid pronunciation of eagerness and vehemence, are not so much a license as a law,—a faithful copy of nature, and let them be read characteristically, the times will be found nearly equal. Thus, the three words marked above make a choriambus -- u u, or perhaps a pæon primus - u u u; a dactyl, by virtue of comic rapidity, being only equal to an iambus when distinctly pronounced. I have no doubt that all B. and F.'s works might be safely corrected by attention to this rule, and that the editor is entitled to transpositions of all kinds, and to not a few omissions. For the rule of the metre once lost—what was to restrain the actors from interpolation?