FOOTNOTES:
[701:1] Could I have hazarded such a Germanism as the use of the word 'after-world' for posterity, 'Es spreche Welt und Nachwelt meinen Nahmen' might have been rendered with more literal fidelity:
'Let world and after-world speak out my name,' &c.
1800, 1828, 1829.
[701:2] I have not ventured to affront the fastidious delicacy of our age with a literal translation of this line:
'werth
Die Eingeweide schaudernd aufzuregen.'
1800, 1828, 1829.