FOOTNOTES:
[555:1] In MS. II this speech is crossed out, and on the blank page opposite the following is written in Coleridge's hand:—
'Instead of Maria's portrait, Albert places on the altar a small picture of his attempted assassination. The scene is not wholly without poetical merit, but it is miserably undramatic, or rather untragic. A scene of magic is introduced in which no single person on the stage has the least faith—all, though in different ways, think or know it to be a trick——consequently, &c.' P. W., 1893, p. 494, Editor's Note.
In MS. III the following stage-direction is written (in S. T. C.'s handwriting) on the page opposite to lines 113-15:—
'Albert has placed on the altar a small picture representing the attempt to assassinate him, instead of the portrait of Maria which Osorio had given him.'
[556:1] In MS. II Coleridge has written opposite this:—'Velez supposes the picture is an innocent contrivance of Osorio's to remove Maria's scruples: Osorio, that it is the portrait of Maria which he had himself given the supposed Wizard.' P. W., 1893, p. 495, Editors Note.
In MS. III Coleridge wrote on the opposite page:—'Velez supposes the picture which represents the attempt to assassinate Albert, to have been a mere invention contrived by Osorio with the most innocent intentions. Osorio supposes it of course, to be the portrait of Maria which he had restored to Albert!'
[556:2] The transcriber of MS. I had here written 'superstitious', which is marked through with ink, and 'serious' is substituted, in Coleridge's own hand. In MS. II 'superstitious' is left undisturbed. P. W., 1893, p. 495, Editor's Note. In MS. III 'serious' is erased and 'superstitious' is superscribed.
[558:1] In MS. II Coleridge has written opposite this:—'Osorio immediately supposes that this wizard whom Ferdinand had recommended to him, was in truth, an accomplice of Ferdinand, to whom the whole secret had been betrayed.' P. W., 1893, p. 496, Editor's Note.
[559:1] Opposite the passage in MS. II the following is written in the transcriber's hand:—
Ce malheur, dites-vous, est le bien d'un autre être—
De mon corps tout sanglant, mille insectes vont naître.
Quand la mort met le comble aux maux que j'ai souffert,
Le beau soulagement d'être mangé de vers!
Je ne suis du grand tout qu'une faible partie—
Oui; mais les animaux condamnés à la vie
Sous les êtres sentants nés sous la mème loi
Vivent dans la douleur, et meurent comme moi.
Désastre de Lisbonne. P. W., 1893, p. 491, Editor's Note.