LINENOTES:

[[30]]

touch] torch Edition 1.

[[36]]

life] life-blood Edition 1.

After [41] As in a dream I ask; if it be a dream Edition 1.

[[46]]

Beyond which I scarce dare to look! (shudders) Edition 1.

After [46] [Shuddering. Editions 2, 3, 1829.

After [48] [Faintly . . . recess, and moves hastily towards her. Edition 1.

After [55] Teresa (recovering, looks round wildly). Editions 1, 2, 3, 1829.

[[62]]

Alvar (eagerly). Editions 1, 2, 3, 1829.

[[64]]

Teresa (retires from him, and feebly supports herself against a pillar of the dungeon). Ha! who art thou?

Alvar (exceedingly affected). Suborned, &c.

Editions 1, 2, 3, 1829.

[[65]]

thou Editions 1, 2, 3, 1829.

[[72]]

Teresa (wildly). Nay, nay, but tell me! [A pause, then presses her forehead.
O 'tis lost again!
This dull confused pain. [A pause, she gazes at Alvar.

Editions 1, 2, 3, 1829.

[[77]]

he Editions 1, 2, 3, 1829.

[[83]]

Teresa (advances towards him). Editions 1, 2, 3, 1829.

[[98]]

own om. Edition 1.

After [103] [Retiring, she returns hastily and embracing Alvar. Editions 1, 2, 3, 1829.

Before [106] Ordonio (with affected gravity). Edition 1 (c) (?).

[[107]]

old Pluto] oblivion Edition 1.

After [115] [Waving his hand to Alvar. Editions 1, 2, 3, 1829.

[[150]]

[Alvar . . . and throws it to the ground with stern contempt. Edition 1. [Alvar . . . and throwing it to the ground, &c. Editions 2, 3, 1829.

[[166]]

Ordonio (vacantly repeating the words). Saved? Saved? Editions 1, 2, 3, 1829.

[[177]]

Alvar (almost overcome by his feelings). Editions 1, 2, 3, 1829.

[[193]]

Alvar (seizing his hand). Edition 1.

After [195] [Ordonio with frantic wildness runs, &c. Editions 1, 2, 3, 1829.

[[203]]

Ordonio (drawing back and gazing at Alvar with a countenance of at once awe and terror). Touch me not! Editions 1, 2, 3, 1829.

[[207]]

And] Oh Edition 1.

[[214]]

Curse Editions 1, 2, 3, 1829.

[[218]]

Ordonio (pointing at vacancy). Edition 1. (pointing at the vacancy). Editions 2, 3, 1829.

[[225]]

Ordonio (fiercely recollecting himself). Editions 1, 2, 3, 1829.

After [229] (Alvar presses on as if to defend Ordonio.) Edition 1.

[[243]]

one] one's 1829.

After [244] [Struggling to suppress her feelings. Editions 1, 2, 3, 1829.

[[246]]

his Editions 2, 3, 1829.

[[252]]

Alhadra (sternly). Editions 1, 2, 3, 1829.

[[254]]

my Editions 1, 2, 3, 1829.

[[254-9]]

The deed be mine! (Suddenly stabs Ordonio.) Now take my life!

Alv. (while with Teresa supporting Ordonio). Arm of avenging Heaven!
Thou hast snatch'd from me my most cherish'd hope
But go! my word was pledged to thee. Away!
Brave not my Father's vengeance! [The Moors hurry off Alhadra.

Ord. She hath aveng'd the blood of Isidore.

Edition 1.

[[255]]

Ordonio (with great majesty). 'Tis well thou hast avenged thyself, O Woman! Edition 1 (b).

[Note.—In his collation of Remorse with Osorio, the Editor of P. W. 1877-1880, iv. 154 affixes to lines 289-303 of the Fifth Act of Osorio the following variant, said to be derived from the First Edition of Remorse:—After the cry of 'No mercy' (Osorio, Act V, l. 300), 'Naomi advances with the sword and Alhadra snatches it from him and suddenly stabs Ordonio. Alvar rushes through the Moors and catches him in his arms.' After Ordonio's dying speech [ll. 304-307], there are 'shouts of Alvar! Alvar! behind the scenes. A Moor rushes in'—

Moor. We are surprised! away! away! this instant!
The country is in arms! Lord Valdez heads them,
And still cries out, 'My son! my Alvar lives!'
Haste to the shore! they come the opposite road.
Your wives and children are already safe.
The boat is on the shore—the vessel waits.

Alhadra. Thou then art Alvar! to my aid and safety
Thy word stands pledged.

Alvar. Arm of avenging Heaven!
I had two cherish'd hopes—the one remains,
The other thou hast snatch'd from me: but my word
Is pledged to thee; nor shall it be retracted—

Edition 1 (c) (?).

[For MS. version of this variant see note on p. 597.]

[[257]]

But go!] Yet, yet MS. H.

After [259] (Ordonio follows Alhadra with his eye which then raising languidly to Alvar he compleats his meaning, but substituting 'the' for 'Thee'). Marginal stage-direction inserted in MS. R.

Stage-direction preceding [265] and 265-79: om. Edition 1.

Before [280] [The stage fills with armed peasants . . . Alvar's arms. Edition 1.