NOTES. {3}
v. 15. {Greek: pharaggi}:—'in a coomb, or combe.' v. 17. {Greek: ex'oriazein gar patros logous baru}. {Greek: euoriazein}, as the editor confesses, is a word introduced into the text against the authority of all editions and manuscripts. I should prefer {Greek: ex'oriazein}, notwithstanding its being a {Greek: hapax legomenon}. The {Greek: eu}—seems to my tact too free and easy a word;—and yet our 'to trifle with' appears the exact meaning.
{Footnote 1: I scarcely need say, that I use the word {Greek: allotrionomos} as a participle active, as exercising law on another, not as receiving law from another, though the latter is the classical force (I suppose) of the word.}
{Footnote 2: Rhea (from {Greek: rheo}, 'fluo'), that is, the earth as the transitory, the ever-flowing nature, the flux and sum of 'phenomena', or objects of the outward sense, in contradistinction from the earth as Vesta, as the firmamental law that sustains and disposes the apparent world! The Satyrs represent the sports and appetences of the sensuous nature ({Greek: phronaema sarkos})—Pan, or the total life of the earth, the presence of all in each, the universal 'organismus' of bodies and bodily energy.}
{Footnote 3: Written in Bp. Blomfield's edition, and communicated by Mr. Cary. Ed.}