I

“I HEAR that the Harêm Suite is occupied,” said Sir Bertram Collis, bustling up to me as I sat smoking in the gardens of a certain Cairo hotel, which I shall not name because of the matters that befell there. “Daphne is full of curiosity respecting the romantic occupant.”

“Don’t let Lady Collis be too sure,” put in Chundermeyer, “that there is anything romantic about the occupant.”

“Your definition of romance, Chundermeyer,” I interrupted, “would probably be ‘a diamond the size of a Spanish onion.’”

Chundermeyer smiled, but it was a smile in which his dark eyes, twinkling through the pebbles of horn-rimmed spectacles, played no part. I must confess that the society of this unctuous partner in the well-known Madras firm of Isaacs and Chundermeyer palled somewhat at times. He, on the other hand, was eternally dropping into a chair beside me, and proffering huge and costly cigars from a huge and costly case. This sort of parvenu persecution is one of the penalties of being recognized by Debrett.

“As a matter of fact,” I continued, “the occupant of the Harêm Suite is no less romantic a personage than the daughter of the Mudîr (Governor) of the Fayûm.”

“Really!” said Chundermeyer, with that sudden interest which mention of a title always aroused in him. “Surely it is most unusual for so highly placed a Moslem lady to reside at an hotel?”

“Most unusual,” I replied. “Of course such a thing would be inconceivable in India; but the management of this establishment, who cater almost exclusively to tourists, find, I am told, that a ‘harêm suite’ is quite a good advertisement. The reason of the presence of this lady in the hotel is a diplomatic one. She is visiting Cairo in order to witness the procession of Ashûra, peculiarly sacred to Egyptian women, and it appears that, having no blood relations here, she could not accept the hospitality of any one of the big families without alienating the others.”

“By Jove!” said Sir Bertram, “I must tell Daphne this yarn. She’ll be delighted! Come along, Kernaby; if we’re to have tea at Mena House, it is high time we were off.”

I left Chundermeyer to his opulent cigar without regret. That he was an astute man of affairs and an expert lapidary I did not doubt, for he had offered to buy my Hatshepsu scarab ring at a price exactly ten per cent below its trade value; but to my mind there is something almost as unnatural about a Hindu-Hebrew as about a Græco-Welshman or a griffin.

Of course, Daphne Collis was not ready; and, Sir Bertram going up to their apartments to induce her to hurry, I strolled out again into the gardens for a quiet cigarette and a cocktail. As I approached a suitable seat in a sort of charming little arbor festooned with purple blossom, a man who had been waiting there rose to greet me.

With a certain quickening of the pulse, I recognized Abû Tabâh, arrayed, as was his custom, in black, only relieved by a small snowy turban, which served to enhance the ascetic beauty of his face and the mystery of the wonderful, liquid eyes.

He inclined his head in that gesture of gentle dignity which I knew; and:

“I have been awaiting an opportunity of speech with you, Kernaby Pasha,” he said, in his flawless, musical English, “upon a matter in which I hope you will consent to aid me.”

Since this mysterious man, variously known as “the imám” and “the Magician,” but whom I knew to be some kind of secret agent of the Egyptian Government, had recently saved me from assassination, to decline to aid him was out of the question. We seated ourselves in the arbor.

“I should welcome an opportunity of serving you, my friend,” I assured him, “since your services to me can never be repaid.”

His lips moved slightly in the curiously tender smile which a poor physiognomist might have mistaken for evidence of effeminacy, bending towards me with a cautious glance about.

“You are staying at this hotel throughout the Christmas festivities?” he asked.

“Yes; I have temporarily deserted Shepheard’s in order to accept the hospitality of Sir Bertram Collis, a very old friend. I shall probably return on the Tuesday following Christmas Day.”

“There is to be a carnival and masquerade ball here to-morrow. You shall be present?”

“I hope so,” I replied in surprise. “To what does all this tend?”

Abû Tabâh bent yet closer.

“Many of your friends and acquaintances possess valuable jewels?”

“They do.”

“Then warn them—individually, in order to occasion no general alarm—to guard these with the utmost care.”

My surprise increased. “You alarm me,” I said. “Are there rogues in our midst?”

“No,” answered the imám, fixing his melancholy gaze upon my face; “so far as my knowledge bears me, there is but one, yet that one is worse than a host of others.”

“Do you mean that he is here—in the hotel?”

Abû Tabâh shrugged his slim shoulders.

“If I knew his exact whereabouts,” he replied, “there would be no occasion to fear him. All that I know is that he is in Cairo; and since many richly attired women of Europe and America will be here to-morrow night, of a surety Omar Ali Khân will be here also!”

I shook my head in perplexity.

“Omar Ali Khân?”——I began.

“Ah,” continued Abû Tabâh, “to you that name conveys nothing, but to me it signifies Omar of Ispahân, ‘the Father of Thieves.’ Do you remember,” fixing his strange eyes hypnotically upon me, “the theft of the sacred burko of Nefîseh?”

“Quite well,” I replied hastily; since the incident represented an unpleasant memory.

“It was Omar of Ispahân who stole it from the shrine. It was Omar of Ispahân who stole the blue diamond of the Rajah of Bagore from the treasure-room at Jullapore, and Omar of Ispahân”—lowering his voice almost to a whisper—“who stole the Holy Carpet ere it reached Mecca!”

“What!” I cried. “When did that happen? I never heard of such an episode!”

Abû Tabâh raised his long, slim hand warningly.

“Be cautious!” he whispered; “the flowers of the garden, the palms in the grove, the very sands of the desert have ears! The lightest word spoken in the harêm of the Khedive, or breathed from a minaret of the Citadel, is heard by Omar of Ispahân! The holy covering for the Kaaba was restored, on payment of a ruinous ransom by the Sherîf of Mecca, and none save the few ever knew of its loss.”

For a time I was silent; words failed me; for the veil of the Kaaba, miscalled “the Carpet,” is about the size of a bowling-green; then—

“In what manner does this affair concern you, Abû Tabâh?” I asked.

“In this way: the daughter of the Mudîr el-Fáyûm is here, in order that she may be present on the Night of Ashûra in the Mûski. For a Moslem lady to stay in such a place as this”—there was a faint note of contempt in the speaker’s voice—“is without precedent, but the circumstances are peculiar. The khân near the Mosque of Hosein is full, and it is not seemly that the Mudîr’s daughter should live at any lesser establishment. Therefore, as she brings her two servants, it has been possible for her to remain here. But”—his voice sank again—“her ornaments are famed throughout Islâm.”

I nodded comprehendingly.

“To me,” Abû Tabâh whispered, “has been entrusted the task of guarding them; to you, I entrust that of guarding the possessions of the other guests!”

I started.

“But, my friend,” I said, “this is a dreadful responsibility which you impose upon me.”

“Other precautions are being taken,” he replied calmly; “but you, observing great circumspection, can speak to the guests, and, being forewarned of his presence, can even watch for the coming of Omar of Ispahân.”