III
It was as we passed along the Shâria el-Maghribi, where I had pointed out the St. James’s Restaurant, better known as “Jimmy’s,” I remember, that Mizmûna uttered a little, suppressed cry, and clutched my arm sharply.
“Oh!” she whispered fearfully, “it is Hanna! and he has seen me!”
With frightened, fascinated eyes she was staring across the street, apparently at a group of curiously muffled natives—and her whole body was trembling.
“Quick!” she said, pulling me urgently, “take me back! if they find me they will kill me!”
“But if they have already seen you——”
“Oh! take me back,” she entreated piteously. “Hanna must not find out where I live.”
Here was mystery; but evidently my first dreadful theory that Hanna was Mizmûna’s husband had been incorrect. Apparently he was not even acquainted with Yûssuf of Rosetta. But whoever or whatever he might be, I silently cursed the lapis armlet which had led me to involve myself in his affairs, as I hurried my companion across the Place de l’Opera and homeward....
We were come indeed unmolested but breathless, as near our destination as that nameless street beside the Mosque of Muayyâd, when Mizmûna suddenly stopped, uttered a stifled shriek, and—
“Oh, save me!” she panted, winding her arms about my neck. “Look! Look! in the shadow of the mosque door!”
Panic threatened me for one fleeting moment; for this part of Cairo is utterly deserted at night and the mystery of the thing was taking toll of my nerves; then firmly unclasping the trembling arms, I pushed Mizmûna behind me and snatched out my Colt automatic ... as a group of muffled figures became magically detached from the shadows that had hidden them; and began silently to advance.
I raised the pistol.
“Usbur!” I cried “âuz eh?” (Stop! what do you want?)
They halted at once; but no answering voice broke the uncanny silence in which they regarded me. Mizmûna plucked at my arm.
“Quick! Quick!” she whispered tremulously, “the keys! the keys!”
I was swift to grasp her meaning.
“My right pocket!” I whispered in answer.
The girl’s shaking hand groped for the keys, found them; and, uttering no parting word, Mizmûna darted off along the Sukkarîya, which here bisects the Darb el-Ahmar. An angry muttering arose from the little knot of oddly muffled figures, but not one of them had the courage to attempt a pursuit of the fugitive. Keeping my back to the wall of the mosque and feeling along it with one hand outstretched, I began to back away from the attacking party; intending to take to my heels along the first lane I came to.
This plan was sound enough; its weakness lay in the fact that I could make no proper survey of that which lay immediately behind me. The result was that I backed into someone who must have been stealthily approaching from the rear.
I knew nothing of his presence until he suddenly threw himself upon from behind, and I was down on my face in the dust! My pistol was jerked out of my hand, and, still preserving that unbroken disconcerting silence, the muffled group bore down upon me.
I gave myself up for lost. My unseen assailant, who seemingly possessed wrists of steel, jerked my right hand up into the region of my shoulder-blades and pinioned my left arm so as to render me helpless as an infant. Then two of the muffled Nubians—for Nubians the moonlight now showed them to be—raised me to my feet, and the grip from behind was removed.
That I had unwittingly intruded upon the amours of some wealthy and unscrupulous pasha I no longer doubted; and knowing somewhat of the ways of outraged lovers of the East, the mental vision which arose before me was unpleasing to contemplate. Yet even the extravagant picture which my imagination had painted fell short of the ferocious reality. For even as I was lifted upright, in the grasp of my huge guards, a door in the side of the neighboring mosque burst open, and there sprang into view an excessively tall, excessively lean and hawk-faced old man carrying a naked scimitar in his hand.
He possessed eyes like the eyes of an eagle, and a thin, hooked nose having dilated, quivering nostrils. In three huge strides he reached me, towered over me like some evil ginnee of Arabian lore, and raised his gleaming scimitar with the unmistakable intention of severing my head from my trunk at a single blow!
I think I have never experienced an identical sensation in my life; my tongue clave to the roof of my mouth; my heart suspended its functions; and I felt my eyes start forward in their sockets. I had not thought my constitution capable of such profound and helpless fear, nor had I hitherto paid proper respect to the memory of Charles I. I would gladly have closed my eyes in order that I might not witness the downward sweep of the fatal blade, but the lids seemed to be paralysed. Never whilst memory serves me can I forget one detail of the appearance of that frightful old devil; and never can I forget my gratitude to that unseen captor, the man who had seized me from behind, and who now, alone, averted the blade from my neck.
Over my head he lunged—with an ebony stick—and skilfully; so that the pointed ferrule came well and truly into contact with the knuckles of my would-be executioner. The weapon fell, jingling, at my feet ... and a slim, black-robed figure was suddenly interposed between myself and the furious old Arab.
It was Abû Tabâh!
Dignified, unruffled, his classically beautiful face composed and resembling, in the moonlight, beneath the snowy turban, that of some young prophet, he stood, one protective hand resting upon my shoulder, and confronted my assailant. His eyes were aglow with the eerie light of fanaticism.
“It is written that the wrath of fools is the joy of Iblees,”[A] he declared.
[A] Satan.
Their glances met in conflict, the eagle eyes of my aged but formidable enemy glaring insanely into the fine, dark eyes of Abû Tabâh. The Arab was by no means quelled; yet presently his glance fell before the hypnotic stare of the mysterious imám.
“The Prophet (may God be kind to him) spared not the despoiler!” he said heavily. “With these, my two hands”—he extended the twitching, sinewy members before Abû Tabâh—“will I choke the life from the throat of the dog who wronged me.”
Abû Tabâh raised his hand sternly.
“This matter has been entrusted to me,” he said, staring down the enraged old man. “If you would have me abandon it, say so; if you would have me pursue it, be silent.”
For five seconds the other sustained the strange gaze of those big, mysterious eyes, then folded his arms upon his breast, audibly gnashing his large and strong-looking teeth and averting his head from my direction in order that spleen might not consume him. Abû Tabâh turned and confronted me.
“Explain the cause of your presence here,” he demanded, continuing to speak in Arabic, “and unfold to me the whole truth respecting your case.”
“My friend,” I replied, steadily regarding him, “I am eternally your debtor; but I decline to utter one word for explanation until these fellows unhand me and until I am offered some suitable excuse for the outrageous attack upon my person.”
Abû Tabâh performed his curiously Gallic shrug of the shoulders—and pointed, with his ebony cane, to my pinioned arms. In a trice the Nubians fell back, and I was free. The infuriated old man directed upon me a glance that was bloodily ferocious, but—
“O persons of little piety,” I said, “is it thus that a true Moslem rewards the generous impulse and the meritorious deed? To-night a damsel in distress, flying from a brutal captor, solicited my aid. I was treacherously assaulted ere I could escort her to a place of safety, and all but murdered by the man who would appear to be that damsel’s natural protector. Alas, I fear to contemplate what may have befallen her as a result of such vile and foolish conduct.”
Abû Tabâh slightly inclined his body resting his slim, ivory hands upon his cane; his face remained perfectly tranquil as he listened to this correct, though misleading statement; but—
“Ah!” cried the old man of the scimitar, adopting an unpleasant, crouching attitude, “perjured liar that thou art! Did I not see with mine own eyes how she embraced thee? O, son of a mange, that I should have lived to have witnessed so obscene a spectacle. Not content with despoiling me of this jewel of my harêm, thou dost parade her abandonment and my shame in the public highways of Cairo!...”
In vain Abû Tabâh strove to check this tirade. Step by step the Sheikh approached closer; syllable by syllable his voice rose higher.
“What!” he shrieked, “is it for this that I have offered five thousand English pounds to whomsoever shall restore her to me! Faugh! I spit upon her memory!—and though I pursue thee to the Mountains of the Moon, across the Bridge Es-Sîrat, and through the valley of Gahennam, lo! my hour will come to slay thee, noisome offal!”
He ceased from lack of breath, and stood quivering before me. But at last I had grasped the clue to this imbroglio into which fate had thrust me.
“O misguided man,” I replied, “grief hath upset thine intelligence. Again I tell thee that I sought to deliver the damsel from her persecutor, and, perceiving an ambush, she clung to me as her only protector. Thou are demented. Let another earn the paltry reward; I will have none of it.”
I turned to Abû Tabâh, addressing him in English.
“Relieve me of the society of this infatuated old ruffian,” I said, “and accompany me to some place where I can quietly explain what I know of the matter.”
“Assuredly I will accompany you to such a spot,” he answered suavely; “for whilst, knowing your character, I do not believe you to be the abductor of the damsel Mizmûna, a warrant to search your house was issued an hour ago, on a charge of hashish smuggling!”