Transcriber's Notes

The letter n with a macron above it has been represented as [=n].

Some presumed printer's errors have been corrected, including normalizing punctuation. Unusual spellings and alternate spellings were preserved as printed, except where noted below. The variable spelling of proper names is addressed by the editor in the introduction ([here]) and in the preamble to the Index and Glossary ([here]). Therefore, in the few cases that a correction has been made to a proper name, the rationale for that correction has been provided. Corrections are listed below with the printed text (top) and corrected text (bottom):

love for her whom he does not know to he his sister (p. [xi])

love for her whom he does not know to be his sister

mediaeval (p. [xiv])

mediæval

Marte phalanges. (p. [xxv])

Marte phalanges.’

matters, came into England. (p. [23])

matters, he came into England.

Now turn me unto Sir Launcelot (p. [127])

Now turn we unto Sir Launcelot

said sir Tristram (p. [178])

said Sir Tristram

wheresover (p. [207])

wheresoever

Paymin (p. [280])

Paynim

(based on 10 occurrences of p/Paynim(s) and on the fact that the alternate spelling would significantly change the pronunciation)

seige (p. [326])

siege

Launclot (p. [364])

Launcelot

(based on 2447 occurrences of Launcelot and only one occurrence of Launclot)

Pertipole ([Index])

Pertilope

Servause le Breuse ([Index])

Servause le Bruese

(both of the above alternate spellings occur only in the Index)

Duplicate words were removed in the following sentences (the duplicated word was always found at the end of one line and at the beginning of the next line):

p. [316] and gat the the horse

p. [392] for for so is our Lord’s will.

p. [413] Porte, to to take a poisoned apple.

p. [448] Sir Tristram the the noble knight

The last three chapters of Book Four were renumbered to match the Table of Contents.