CHAPTER VIII.

Language​—Little known to Europeans​—Different Languages or Dialects​—Those of Súnda, Madúra and Báli compared with that of Java Proper​—The polite Language, or Language of Honour​—The Káwi, or Sacred and Classic Language​—Numerals​—Chándra Sangkála​—Literature​—Compositions in the Káwi Language, and in the modern Javan​—Influence of Hindu Literature​—Introduction of Arabic Literature​—Poetry​—The Bráta Yúdha, a Poem​—Music​—Painting​—Sculpture​—Architecture​—Arithmetic​—Astronomy.

The extensive prevalence of the Javan language, and its connexion with the languages of continental India, were not overlooked by those intelligent Europeans who visited these islands at an early period; for we find Valentyn[122] quoting the authority of Flaccourt, who published in 1661, and the Portuguese Jan de Barros, for conclusions with regard to the extent of Javan commerce in remote ages, drawn from the resemblance then traced between the languages of Java and those of Madagascar and Ambon (Amboina.) "The Javans," observes this author, "must doubtless have visited Coromandel and Malabar, for the high or court language is, in three parts out of four, derived from the Sanscrit or Brahminical language. Many Malabar words also enter into the composition, and it is besides composed in a great measure from the Dekan, which is the ancient language of India, in the same manner as the Sanscrit is the sacred language."

The alphabet has been exhibited, though imperfectly, by Valentyn, Le Brun, and Reland, and an Alphabetum Bantemense is said to have been found amongst the posthumous papers of the learned Hyde; but the language does not appear to have been regularly cultivated by Europeans until within the last very few years. Some of the outlines of the Javan mythological stories had previously appeared in a Dutch dress, in the transactions of the Batavian Society; and these, with the translation of the Lord's Prayer in the high and low languages, published by Valentyn, some short vocabularies, and a short comparative view of the Javan and Malayan languages, which appeared in a Dutch work entitled "Begin en vortgang den Oost Ind Compen," or the Rise and Progress of the East-India Company, are the only contributions to our knowledge of Javan literature with which I am acquainted.

The native population of Java, Madúra, and Báli, islands most intimately connected with each other in every respect, use exactly the same written character, and it appears that one generic language prevails throughout these islands. Of this generic language, however, there are four dialects, differing so materially from each other as to be generally considered separate languages. It is, however, rather by admixture of other languages than by mere difference of dialect that they are distinguished. These dialects or languages are the Súnda, spoken by the inhabitants of the mountainous districts of Java west of Tégal; the Jáwa or Javan, which is the general language of Java east of Chéribon, and throughout the districts lying on the northern coast of the island; the Madúra and the Báli, being the dialects or languages belonging to those islands respectively.

How far these dialects or languages radically assimilate with each other, and justify the opinion that one generic language prevails throughout, may be determined by an inspection of the annexed vocabulary[123]. The Lampung is added on account of the vicinity of that part of Sumatra to Java, and the intimate political connection which at all times subsisted between the people; and in order to enable the reader to compare them all with the prevailing language of the Archipelago the Maláyu is prefixed. Under the Javan is included the Bása kráma, or polite language, which will be more particularly noticed hereafter.

In this vocabulary such words only have been introduced as are used in conversation, and in ordinary epistolary composition; but the inhabitants of these islands possess further a classic language, altogether distinct from the ordinary languages of the country, and which is to them what the Sanscrit is to the Pracrit language of Hindustan, and what the Pali is to the Birman and Siamese. This language is termed Káwi[124]. The annexed vocabulary, No. 2[125], which affords a comparison between the Sanscrit, the Pali, and the Káwi, will shew how nearly these languages are allied.

These two vocabularies may serve to convey a notion of the extent, peculiarities, and antiquity of the Javan language, which will be found as intimately connected with the Maláyu, or general language of the Archipelago, on the one hand, as it is with the Sanscrit and Pali on the other.

The Súnda language, though now confined to the mountainous districts, seems to have been formerly, and probably down to the period immediately preceding the revolution occasioned by the Mahomedan conversion, the general language of the western districts, and is perhaps the most ancient vernacular language of the country. It is a simple uncultivated dialect, adapted however to all the purposes of the simple and uneducated mountaineers who speak it, and has perhaps escaped the influence of foreign innovation, from the peculiar nature of the country and the independent character of that race. It possesses a considerable portion of Maláyu words, and some of Sanscrit origin; the latter being, generally speaking, proper names or terms of art and science or polity, have probably been borrowed from the eastern or proper Javans, in common with whom the Súnda people have adopted a B'hasa dálam, or Bása kráma, which, however, is by no means extensive. The Súnda, with reference to the Javan, may be viewed in much the same light as the Welch is to the English. The proportion of the people who now speak it does not exceed one-tenth of the population of the whole island; the remaining nine-tenths speak Javan.

The language of Madúra, which is again divided into the dialects of Madúra proper and Sumenáp, will be found to contain many words in common with that of Súnda, but a much more extensive portion of Maláyu, varied in the termination by a peculiarity of dialect.

The languages of Báli are intimately connected with those of Java and Madúra. In the historical part of this work it will be shewn that it was in Báli the ancient religion, and with it the literature of Java, took refuge in the fifteenth century of our æra; and although, from the difference which is at this day found to exist between the vernacular languages of the two countries, as well as in their institutions, it is evident that the language, literature, and institutions of Java were there engrafted on a more rude and savage stock, still it is chiefly to Báli that we must look for illustrations of the ancient state of the Javans. The relation of the political revolutions by which these islands have been convulsed at different periods of their history, will, in a great measure, account for the distinctions of language which at present exist; while, at the same time, these distinctions and peculiarities must serve to confirm many of the facts, for which we should otherwise have only the authority of tradition to rely.

At Bantam the language is much mixed with Maláyu and Súnda. The language in ordinary use at Batavia and its immediate vicinity is a jargon of Dutch, Portuguese, Chinese, Javan, and Maláyu, the latter forming the principal component. In Bógor and Chai-ánjur, the Súnda is pronounced in a more drawling manner than in Chéribon, where it is probably most correctly spoken, as in the word náh, what? which at Chéribon is pronounced short and sharp, naù. At Tégal the Javan words are in like manner lengthened in pronunciation, while at Semárang they are spoken short and full. At the courts of Sura-kérta and Yugya-kérta, the words are pronounced short, strong, and full. In the provinces east of Surabáya, the language partakes much of the Madurese, and in the extreme district of Banyuwángí, the Báli is discernible.

The alphabet of Java is peculiar: it consists of twenty consonants (y and w are of the number), termed aksára or letters. In common with all other characters properly Indian, these letters may be considered as syllables, composed of a consonant and an inherent vowel sound, which is invariably expressed, unless contradicted by a particular sign.

Besides the aksára, there are twenty auxiliary characters, termed pasáng'an, which in this application means corresponding or similar. They have the same power as the aksára against which they stand, except that they are only used in connexion with and immediately after the aksára, for the purpose of suppressing their inherent vowel sound. Three of them are always placed after the aksára, the others below them.

When the inherent vowel sound in the aksára is not contradicted, the aksára is termed lagána. The vowel sound in this case is that of a in "water," or of o in "homo;" the o being at present invariably used at the native courts and their vicinity for the inherent vowel of the consonant, instead of a. The latter, however, is still preserved on Madúra, Báli, and in the districts of Java, west of Tégal, and was doubtless the original inherent vowel. The consonant sounds correspond with the sounds usually attributed to the English consonants, with the exception of a second d and t, which correspond with similar sounds in the Devanágari alphabet; ch, which is used as ch in "church;" nia, and ng', which latter is frequently used as an initial letter.

Besides these there are five vowel signs, which supplant the inherent vowel. These signs are termed sandáng'an, the clothing or dress. The répa consist of certain contractions of consonants and other signs used in composition. These, with a pángkun, or sign of elision, corresponding with the báris máti of the Malayu, which has no sound of its own, but being placed at the end of a word or sentence denotes its termination in a pure consonant, and some few other marks corresponding with the Devanágari, complete the orthographical arrangement, which though complex and intricate, is remarkable for its precision.

Some of the letters occasionally occur under a capital, or rather peculiar form, for they are of the same size; but these are seldom used, and when they are, it is not as capitals are employed in European languages. They are principally found in proper names, and titles of office, and are placed alike in the beginning, middle, or end of a word.

The annexed table is intended to exhibit the powers and application of the different letters and orthographical signs. No. 1. exhibits the characters now in general use. No. 2. contains the square characters in which the Káwi is usually written, and in which the different inscriptions in that language, cut in stone and copper, are found. No. 3. contains specimens of the varieties which the alphabetical characters have at different times assumed, arranged, according to the judgment of the native writers, in the order of their relative antiquity.