FOOTNOTES:

[284] For the regulations by which the trade is limited, see Kempster's History of Japan. VOL II.

[285] "We were obliged to submit to many insults, and it frequently happened that the governors declined receiving our representations, hinting that we might leave Japan altogether and not return again. From the records also we perceive the despotic regulations resorted to by the Japanese respecting our nation, in consequence of our having at that time but little power in India."​—Imhoff.

[286] It is remarkable, that when the Dutch were formerly in the habit of sending seven and eight ships to Japan, but few losses took place; whereas afterwards, when only two or three were sent and the navigation better known, many were lost. The cause assigned is their being latterly overladen with private trade.

[287] "It is no where evident," says Mr. Imhoff, "that the Dutch ever gave cause to the Japanese to hate them for being Christians: they seem rather to have been accused of indifference towards their religion, although I suppose that the writers on that subject are not altogether correct."

[288] "Our peaceable conduct at Japan, and the alarm given to that country by the Russians, plead greatly in our favour; and as it will be impossible for them to find other Europeans more tractable than ourselves, they can certainly have no reason to desire our departure from thence, although it may be undeniable that Japan stands in no need of foreigners."​—Imhoff.

[289] "In 1637 the Japanese Iron was purchased at two Spanish dollars, and sold at Batavia for five and a half Spanish dollars the pikul. On account of the smallness of the profit, an annual requisition was made for one thousand pikuls only."

[290] "From Japan was formerly exported timber, wheat, rice, ambergris, raw-silk, cotton," &c.​—Imhoff.

[291] Wealth of Nations.

[292] Ibid.

[293] Humboldt's Political Essay on New Spain, Vol. I. page 45.

[294] "Our commercial relations with Japan are of very peculiar nature. Every one knows ours is the only European nation admitted to it, what humiliations we are obliged to suffer for it, and what expenses we incur by our embassies to the court of Jeddo. This trade was once very lucrative, but in the latter years I think it has done little more than cover the expences incidental to it, and considering the loss of ships and people, is certainly not such as to justify an exposure to so many humiliations.

"Notwithstanding this, we have not been inclined to resign the trade; nor indeed is it either necessary or prudent to do so. But I am at a loss to know how the government of Batavia will be able to account for sending there, in the years 1797 and 1798, a strange ship bearing an American flag, by way of pretence, though really an English vessel, and commanded by Captain Stuart, a real Englishman, though possessed of an American pass, although he belonged to Madras or Bengal. To abandon this trade would be ridiculous, but as it is subject to such regulations in Japan as it will be hardly possible to get rid of, it may be impracticable to make it quite free and open. To pursue it on account of the state or of a company will never answer the purpose. I therefore venture to propose the sale by public auction, to the highest bidder, at Batavia, of a license or pass for one or two ships, of limited burthen, to trade there, either for one or more years, as may be preferred. The chief of Decima should be appointed and maintained by the government, and should act as a kind of consul, and proceed on the embassy to Jeddo, if it were required. But beyond this, the whole system and regulation of the trade should be left wholly to the owners of the ships, with the exception of such rules as the Japanese laws may render necessary with regard to our trade.

"The yearly embassies, which are so very expensive, are already dispensed with by the Japanese; and as they would be useful from time to time, it might be advisable to obtain permission, for the future, to perform them only once in every ten years, or to have it fixed for each new resident or consul to undertake it once during his stay.

"It will not be easy to obtain any other privileges or freedom of consequence, for whatever some of our latter servants there may have wanted to make us believe on this point, it is very clear that the Japanese are very indifferent whether we go there or not, and consider their permitting us to do so merely as an indulgence on their part. It cannot be doubted, that as soon as this trade is opened to individuals, they will find means to make the profits of it worth the risk and danger; and in proportion as these profits become more valuable, the value of the licenses will increase."​—Hogendorp.


APPENDIX C.
TRANSLATION OF A MODERN VERSION OF THE SÚRIA ÁLEM

There was a certain raja of the west, named Sáng Prábu Súria Alem, who, being duly qualified, did, in the establishment of divine justice, frame a code of judicial regulations, consisting of fifteen hundred and seven articles, which being afterwards digested and reduced to the number of one hundred and forty-four, were by him made known and explained to all the people of the countries under his authority, thereby diffusing knowledge and righteousness where ignorance and wickedness before prevailed.

These regulations were also firmly established, and were put into practice without any respect of persons, not excepting the relations and kindred of Sáng Prábu himself; so that, if the left hand offended, satisfaction was demanded by the right, and vice versâ for such is the law of God.

These judicial regulations originated in no ambitious views, nor was their author, when he framed them, influenced by feelings of either regard for his friends or hatred towards his enemies; neither was he actuated by any selfish considerations: his sole object was the establishment of true justice, founded on divine principles.

I.
Of the Duty of the Jáksa.

In the first place, he must possess a sufficient knowledge of the law, to know how to act in regard to cases which may come before him, which of the parties ought to be made to pay, what are and what are not proper subjects for a law-suit, deciding against the person who would bring forward any thing of the latter description. If the Jáksa is found ignorant of these matters, he shall have his tongue cut out.

In the second place, if the Jejénang (the next in order to the Jáksa) shall, in acting for the Jáksa, prove deficient in a knowledge of his duty, he too shall either have his tongue cut out, lose both his ears, or have red-hot pincers applied to his lips.

In the third place, any incorrect statement in writing shall be punished by the loss of both hands.

Should neither of these sentences be carried into effect, the Jáksa ought, at all events, to be banished the country.

This punishment, however, may be mitigated by the Rája, who, having compassion on the Jáksa, may recal him after one year's exile.

Should the Rája suffer to pass unpunished such a total dereliction of duty on the part of the Jáksa, as stated, difficulty and distress will necessarily arise in those times.