NOTE ON THE TEXT OF JOB.

That the received text of our Hebrew Bible has a long history behind it, is generally recognised; and few will deny that its worst corruptions arose in the pre-Massoretic and pre-Talmudic periods (comp. The Prophecies of Isaiah, vol. ii., Essay vii.) The popularity of the Book of Job may not have been equal to that of many other books, but we have seen reason to suppose that within the circles of the ‘wise men’ it was eagerly studied and imitated. In those early times such popularity was a source of danger to the text, and hasty copyists left their mark on many a corrupt passage. Is there any remedy for this?

Dr. Merx’s book, Das Gedicht von Hiob (1871), has the merits and defects of pioneering works, but his introduction should by all means be studied. Two points in it have to be examined, (1) the relative position given by Merx to the chief ancient versions, and (2) the use which he makes of his own strophic arrangement for detecting interpolations or gaps in the text. More, I think, is to be gained from his discussion of the use of the versions than from his strophic arrangement; and yet before quite so much importance is attached to the text of the Septuagint, ought we not to be surer than we are of the antiquity and of the critical value of the Septuagint Job? That version may not be of as recent origin[[135]] as Grätz would have it, but can hardly be much earlier than the second century B.C. Before this date the text of Job had time to suffer much from the usual causes of corruption. Besides this, there are special reasons for distrusting the literal accuracy of the translator. He seems to have been in his own way an artist, and to have sought to reproduce poetry in poetical language. In this respect his vocabulary differs from that of all the other Septuagint translators; he thinks more of his Greek readers than of his Hebrew original. Had he been more mechanical in his method, the critical value of his work would have been greater. I agree therefore with H. Schultz that even where the Septuagint and the Peshitto are united against the Massoretic reading, the decisive arguments for the reading of the former will be, not the external one of testimony, but the internal one (if so be it exists) of suitableness.

Mr. Bateson Wright goes almost farther than Dr. Merx in his opinion of the corruptness of the received text. His work on Job (1883), however unripe, shows remarkable independence, and contains, among many rash, a few striking emendations. That he does not restrict himself to corrections suggested by the versions, is not in the least a defect; the single drawback to his work is that he has not pondered long enough before writing. Purely conjectural emendation was doubtless often resorted to by the old translators themselves; it was and still is perfectly justified, though to succeed in its use requires a singular combination of caution and boldness which even older critics have not always attained. Special attention is devoted by Mr. Wright to the poetical features of the speeches in Job. Dr. Merx had already observed that most of the στίχοι contain eight syllables, to read which, however, it is often needful to dispense with Metheg and with the Chateph vowels, and contract the dual terminations. Mr. Wright, building upon Dr. Merx’s foundation, offers a more elaborate scheme, which cannot be discussed here. It was a misfortune for him that he had not before him the ambitious metrical transliteration of Job by G. Bickell, in his Carmina Vet. Test. metrice, of which I would rather say nothing here than too little.

Subsequent editors of the text of Job will have one advantage, which will affect their critical use of the Septuagint. It is well known that the Alexandrine version was largely interpolated from that of Theodotion. The early Septuagint text itself can however now be reconstructed, through a manuscript of the Sahidic or Thebaic version from Upper Egypt. (Comp. Lagarde, Mittheilungen, pp. 203-5; Agapios Bsciai, art. in Moniteur de Rome, Oct. 26, 1883.) Dr. Merx was well aware of the necessity of expurgating the Septuagint, and would have hailed this much-desired aid in the work (see p. lxxi. of his introduction).

So much must suffice in my present limits on the subject of metre and textual emendation. I need not thus qualify the list which follows of gaps and misplacements of text in our Book of Job. Observe (1) that Bildad’s third speech (chap. xxv.) is too short. Probably, as Mr. Elzas has suggested,[[136]] the continuation of it has been wrongly placed as xxvi. 5-14; the affinity of this passage to chap. xxv. is obvious. Probably the close of Bildad’s speech is wanting. If so (2), something must have dropped out of Job’s reply, since xxvi. 4 has no connection with xxvii. 2. (3) Zophar’s third speech appears to be wanting, but may really be contained in chap. xxvii. (ver. 8 to end). The student should not fail to observe that xxvii. 13 is a repetition of xx. 29. As the text stands, Job is made to recant his statements in chaps. xxi., xxiv., and to assert that there is (not merely ought to be) a just and exact retribution. The tone, moreover, of xxvii. 9, 10 is not in accordance with Job’s previous speeches. If this view be correct, an introductory formula (‘And Zophar answered and said’) must have fallen out at the beginning of ver. 7, and probably one or more introductory verses.[[137]] (4) The verses which originally introduced chap. xxviii. must (on account of the causal particle ‘for’ in ver. 1) either have dropped out, or else have been neglected by the person who inserted the chapter in the Book of Job. (5) The passage xxxi. 38-40 has at any rate been misplaced (Delitzsch), and probably, as Merx has pointed out, should be inserted between ver. 32 and ver. 33. Thus verses 35-37 will furnish an appropriate and impressive close to the chapter. (6) xxxvi. 31 should probably go after ver. 28 (not ver. 29, as Dillmann misstates the conjecture); verses 30, 32 have a natural connection (Olshausen). (7) The passage xli. 9-12 destroys the connection, and should probably be placed immediately before chap. xxxviii. 1, as an introductory speech of Jehovah. In that case, we must, with Merx, supply the words, ‘And Jehovah said,’ before ver. 9.