HISTORICAL AND ILLUSTRATIVE NOTES TO CANTO IV.
The gathering under the oak of Guernica, the onset of the French light horse, and the resistance of the peasantry, described in this Canto, are incidents which, although imagined, are characteristic of this heroic struggle at various periods. The part here played by Blanca was not uncommon during the Peninsular War, enthusiast emissaries having made their appearance in various quarters, preaching the crusade against the French. They literally preached, or harangued the people in public places. I met an Englishman in the Peninsula who had figured in that capacity. Women, too, undertook the same service, which amongst an excitable Southern people was found to be most potential. The appearance of the fair sex in this character was chiefly after the siege of Zaragoza, when the renown won by Manuela Sanchez caused heroines to spring up in several places, who wore for the most part a half-military attire. Blanca’s use of the guitar is strictly in character, for the talent of the improvvisatore is pretty general in Spain, the language readily adapting itself to extemporaneous recitation in verse, and the ardent temperament of the nation favouring a rapid exercise of the imagination. The Basque drum or pandero, and the gaita or bagpipe, belong to this district. The Oak of Guernica, beneath which I make Blanca rhapsodize, was one of the most venerable natural monuments in Spain. Here the Biscayan legislators, hidalgos and peasants, periodically assembled, and here Ferdinand and Isabella in 1476 swore to maintain the fueros, or ancient rights and privileges of the people. Wordsworth has a sonnet on the subject; but unhappily his “tree of holier power” was cut down by the French. An oak sapling was, however, planted under the protection of the English army to replace it.
The idea of the night-sortie in this canto is taken from the following passage in Napier:—“In the night of the 27th, about 3 o’clock, the French sallied against the new battery on the isthmus; but as Col. Cameron of the ninth regiment met them on the very edge of the trenches with the bayonet, the attempt failed, yet it delayed the arming of the battery.” (Hist. War in the Penins. xxii. 1.) I have made honourable mention of Cameron’s achievement in my first canto, but without specifying that the sortie took place by night. The attack in the real incident was so speedily repelled that it afforded no room for poetical description. I have therefore worked up separately here the idea of a sortie with the numerous picturesque additions incident to its occurrence by night, and have taken some of these incidents from the sortie which took place from Bayonne, then invested by Sir John Hope, on the night of the 13th April 1814—three days after the Battle of Toulouse—being therefore the last event of the Peninsular War, in which Sir John Hope was made prisoner, and great loss of life occurred owing to the French governor’s incredulity as to the abdication of Napoléon. It is described in Napier’s last chapter but one, and still more minutely in Capt. Batty’s Campaign of the Left Wing of the Allied Army, &c. Though Sir Thomas Graham was intrusted with the conduct of the siege of San Sebastian, and though at the period of the assault Wellington was engaged with the allies, as described in a succeeding canto, at some distance from the town, I am warranted in making him superintend the defence of this sortie, he having visited the works frequently during their progress, and having actually visited them on the day (the 28th August) on which this sortie took place. The present is almost the only instance throughout the poem, where there is exaggeration of the actual amount of fighting and its consequences.
The French in desolating the fields of Spain, and sweeping off their sheep and cattle by thousands, professed that they did it for the people’s good, treating them, doubtless, as Sir Thomas More makes the Utopians treat their useless members in his Happy Republic: “Wrought on by these persuasions, they do either starve themselves of their own accord, or they take opium, and so they die without pain.” (Utopia, book ii.) According to Hobbes’s philosophy, this could be doing them no injury, “for he who consents to any thing, cannot consider himself injured.” (De Cive. 1. i. c. iii.) This voluntarily inflicted suicide Bishop Burnet in his preface more justly characterises as “a rough and fierce philosophy.” Still fiercer was the “philosophy” of Republican France.
V. “What were thy mural crowns, bellipotent Rome?”
The corona muralis was a crown of gold, bearing some resemblance to an ancient wall with turrets, given to him who first scaled the walls of a city in an assault. The corona castrensis sive vallaris was a crown given to the soldier who first mounted a rampart, or invaded the enemy’s camp. The corona obsidionalis (Livy) was a crown composed of the grass which grew in a besieged place, and presented to the general who raised a siege. This was deemed one of the highest military honours. Thomasius says that it was likewise given “to a captain that razed a fort.” The corona triumphalis, originally of laurel and in after ages of gold, was worn by those generals who had received the honour of a triumph. On its being sent to the general, it insured him the triumph on his return, and he immediately obtained the title imperator, which he retained till his triumphal entry. The corona ovalis sive myrtea (Aulus Gellius) was given to a general for a victory without slaughter of men. The corona civica, the highest of all these rewards, was composed of oaken boughs, and given to him who had saved the life of a Roman citizen.
VI. “Not Spain, not Spain doth tamely bear the yoke.”
Levanta, España! tu famosa diestra
Desde el Frances Pirene al Moro Atlante,
Y al ronco son de trompas belicosas,
Haz embuelta en durisimo diamante
De tus valientes hijos feroz muestra,
Debaxo de tus señas vitoriosas.
Luis de Gongora.
XI. “Sagunthus and Numance and Bilbil here.”
The cities of Saguntum and Numantia have been heretofore specified. Bilbilis is the modern Bilbao, capital of the province of Biscay. For a sketch of the ancient heroism of Cantabria, corresponding with the modern Vascongadas or Basque Provinces, see the [Introduction]. For an account of the exploits of Viriatus and Sertorius see Livy and Ferguson’s Roman Republic.
“Now when babes untimely perish
Like old Basques strew pure white roses.”
This ancient custom has been made by Wordsworth the subject of two sonnets, in the second of which occur the following fine lines:—
A garland fashioned of the pure white rose
Becomes not one whose father is a slave!
XVIII. “A troop from fair Guernica marched ere night.”
Tambem movem da guerra as negras furias
A gente Biscainha, que carece
De polidas razoens, e que as injurias
Muito mal dos estranhos compadece.
A terra de Guipuscoa, e das Asturias, &c.
Camóens, Lus. iv. 11.
XXIV. “Sent our bold columns rapid to the fight.
Morton with joy, and Nial with delight
The summons heard.”
Ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου, ἐπέων δ’ ἐνὶ βουλῇ·
Τῷ, οὔτι χρὴ μῦθον ὀφέλλειν, ἀλλὰ μάχεσθαι.
Hom. Il. xvi. 630.
“For the end of war is in hands, but of words in council; wherefore, let us not multiply words, but fight!” The dog who barks loudest is least inclined to bite, or, as the German proverb has it: “Die grossen marterhausen sind nicht die besten kriegsleut.” I may add here Suidas’s excellent derivation of Arês Ἄρης, the Greek name of Mars—from α, non, and ῥέειν, dicere, because in war not words but blows are needed.
XXV. “—Save when the cannon flashed
To send grim death rimbombing from its womb.”
The word rimbombar, signifying “to resound terrifically,” especially as applied to thunder and discharges of artillery, is a very forcible specimen of onomatopœia, and is common to the Spanish, Italian, and Portuguese; I have therefore ventured to adopt it into the English language. Tasso uses the word with fine effect in one of his most celebrated passages:—
Treman le spaziose atre caverne,
E l’aer cieco a quel romor rimbomba.
Ger. Lib. iv. 3.
XXVII. “Threw clustering sparkles swift as Brontes poured
’Gainst Steropes whilst Ætna’s forges roared.”
Antra Ætnæa tonant, validique incudibus ictus....
Ferrum exercebant vasto Cyclopes in antro,
Brontesque, Steropesque, et nudus membra Pyracmon.
Virg. Æn. viii. 419.
Virgil’s treatment of his subject, the forging of the armour of Æneas, presents a curious contrast to Homer’s treatment of the forging of the armour of Achilles. Vulcan is the agent in both cases, but in the simple patriarchal era of Homer he is made to do it all himself, with the assistance only of “twenty pairs of bellows:”—
Φῦσαι δ’ ἐν χοάνοισιν ἐείκοσι πᾶσαι ἐφύσων.
The more refined contemporary of Augustus makes the Cyclops perform the porters’ work, and Vulcan merely look on.
XXXIV. “The rampant lions spurning Gallic chain!”
“Publica” respondit, “cura est pro mœnibus istis”
Juppiter: et pœnas Gallia victa dabit.
Ovid. Fast. vi. 377.
IBERIA WON.