Footnotes
[1.]Der Zeit-geist.[2.]It is ever to be borne in mind that at the time of the Council of Ephesus the Council of Constantinople in 381 ranked only as a local council of Eastern bishops, partially confirmed by Pope Damasus.[3.]Orbis dominus: ὁ Δεσπότης τῆς οἰκουμένης.[4.]Photius, i. 193.[5.]Döllinger, Muhammed's Religion, p. 1.[6.]Gregorovius, ii. 112-3, first edition (afterwards a little altered), p. 102.[7.]As such she has merited and received the scoffs of Gibbon in full Voltairian foulness.[8.]Gregorovius, ii. 112, 3rd edit.[9.]See the article on this writer's adventurous life by Card. Hergenrölher in the Kirchen-lexicon, i. 788.[10.]Gregorovius ii. 113, referring to Pagi, upon Baronius, year 625, sec. 17.[11.]See Gregorovius, ii. 105.[12.]Hist., iii. 7.[13.]See Hefele, iii. 267.[14.]See Rohrbacher-Rump, x. 247.[15.]I have shortened this from the original in Mansi, x. 1003, as read at St. Martin's Council.[16.]Noted by Hefele, iii. 159.[17.]Gregorovius, ii. 128. 3rd Ed. From Anastasius, Mansi, x. 675.[18.]From the Liber Pontificalis.[19.]From the contemporaneous letter of St. Maximus to the Abbot Thalassius. Mansi, x. 677. Rohrbacher-Rump, x. 249.[20.]Stabiles illi et firmæ revera et immobilis Petræ ministri.[21.]See Hefele, iii. 154, 160.[22.]Gallandi, Bibliotheca veterum Patrum, Tom. xiii. 33.[23.]Gregorovius, ii. 130.[24.]Sta. Maria Maggiore.[25.]Photius, i. 202-3.[26.]See the whole as read in the Lateran Council of Pope Martin, in Mansi, x. 1019-1025.[27.]Gregorovius, ii. 138.[28.]Hefele, iii. 189; Muratori, Annali d'Italia, anno 649.[29.]Mansi, x., 785-8.[30.]These facts are taken from the words of Pope Martin himself, in the Lateran Council.[31.]Hefele, iii, 188. Translated to “cruelty”.[32.]Inferno, xix. 69. Sappi ch'io fui vestitio del gran manto.[33.]As the Pope's speech occupies six columns in Mansi, I have taken from Hefele, iii. 190-1, the above, which, he says, contains its chief import.[34.]See Mansi, x. 891-901. I have selected parts and omitted redundancies.[35.]
Ταχέως οὐν ἀπὸ περάτω εἰς πέρατα δίελθε, μέχρις ἂν εἰς τὸν ἀποστολικὸν κὸν ἀπαντήσειας θρόνον, ἔνθα τῶν εὐσεβῶν δογμάτων εἰσὶν αἱ κρηπίδες. Μὴ ἅπαξ, μὴ δὶς, ἀλλὰ πολλάκις γνωρίζων τοῖς ἐκεῖσε πανιέροις ἀνδράσιν πάντα δί ἀκριβείας τὰ ἐνταῦθα κεκινημένα, καὶ μὴ ἐνδόσης ἐντόνως παρακαλῶν καὶ δεόμενος, ἔως ἂν ἐξ ἀποστολικῆς θεοσοφίας εἰς νεῖκος τὴν κρίσιν ἀγάγωσι, καὶ τῶν ἐπεισάκτων δογμάτων τελείαν ποιήσονται κανονικῶς τὴν κατάργησιν.
The Pope thus solemnly addressed was Honorius. Mansi, x. 895, c.
A similar outrage upon another Pope suggests to Dante a similar identification of the Disciple with the Master—both speak of contemporaneous events; as Constans II. is to Pope Martin so Philippe-le-bel is to Pope Boniface VIII.
Veggio in Alagna entrar lo fiordaliso,
E nel Vicario suo Cristo esser catto.
Veggiolo un' altra volta esser deriso;
Veggio rinnovellar l'aceto e il fele,
E tra nuovi ladroni essere anciso.
Veggio il nuovo Pilato si crudele,
E cio nol sazia, ma, senza decreto,
Porta nel tempio lo cupide vele.
—Purgatorio, xx, 85.
Compare A. de Vere, Legends and Records, p. 125—
Arias since then hath died;
Since then God's Church is cloven. Since then, since then
My empire too is cloven, and cloven in five.
No choice remained. I never was the man
To close my eyes against unwelcome truth.
My sons, my nephews, these are each and all
Alike ambitious men, and ineffectual.