The King.

Around the Babylonian king is hedged a certain amount of mystery, for we see him but dimly. What he did year by year we know, but what his general way of life was the tablets do not reveal to us. He lived in a “great house,” ê-gala in Akkadian, êkallu in Semitic Babylonian, and there is hardly any doubt that the people looked upon him as a great high-priest, and often as being himself divine. Indeed, some, if not many, of the Babylonian kings were regarded as gods, and had their worshippers, apparently whilst they were still inhabitants of this earth. The deification of the early Babylonian kings is made known to us by the scribes placing the usual divine prefix before their names, and with certain rulers this is seldom or never wanting. Thus we know that Dungi (about 2650 b.c.) was deified, as were also Bûr-Sin, Gimil-Sin, and Ibi-Sin. This custom seems to have been continued until later times, for Rim-Sin of Larsa, the opponent of Ḫammurabi or Amraphel, was thus honoured, and even Ḫammurabi himself, who never has this divine prefix before his name, was sometimes paid this exceptional tribute, as such names as Ḫammurabi-Šamši, “Hammurabi is my Sun,” or “my Sun-god,” show. The East was ever the home of flattery, which could hardly reach a higher point than that of deification.

The Adoration of a Deified King. Impression of a cylinder inscribed "Danatum, son of Sin-tâar, servant ( = worshipper) of Rîm-Sin" (see p. [164]). Published by permission of the owner, Mr. J. Offord, and the Society of Biblical Archæology.

The Adoration of a God. Impression of a cylinder-seal inscribed with the name of Appâni-îl (see p. 555). (The figure on the left has been added by a later hand to obliterate part of the inscription.) Published by permission of the owner, Mr. J. Offord, and the Society of Biblical Archæology.

Yet the king does sometimes come forth from his shell, and then we see him in his two aspects—as king, giving his orders to the officials of his court and army, and as the chief citizen of the country over which he ruled. The former is illustrated by the despatches and letters in which his name occurs, [pg 165] and the latter by such references to him as we find in the contracts—and these are very few, as the colophon-dates and invocations of his name in the legal oaths do not count.

Many letters of Ḫammurabi have been found, and indicate how active he was as a ruler. These texts, which, as far as they are published, are generally in a very incomplete state, nevertheless show that this most successful king paid every attention to the welfare of his subjects, even those in distant parts of the country. Thus in one of these communications he gives instructions to Sin-idinnam (who was apparently military governor of Larsa or Ellasar) to pronounce judgment against a certain person who laid claim to a field. Another letter to the same person refers to grain taken by Awel-îli, concerning which the king says, “I have seen these reports. The grain of the recorder (?), which Awel-îli has taken, let him return to the recorder.” In another place he writes to his officer rather angrily because Inuḫ-samar, apparently Sin-idinnam's lieutenant, had taken away from Sin-magir certain documents signed by the king. He asks Sin-idinnam why he had done this (placing the blame directly upon him), and concludes, “The documents, the property of Sin-magir ... with the impress of my seal, which thou hast taken, restore to him.” If Sin-idinnam had not been a very high-placed official, he would in all probability have been dismissed.

The following is a letter from king Ammi-ṭitana to his agent—

“To the agent of Sippar-Ya'rurum say thus: ‘It is Ammi-ṭitana. The wool-merchant has thus informed me: “I keep sending to the purveyor of Sippar-Ya'rurum concerning the wool ordered from him, to cause (it) to be sent to Babylon, but he has not caused the wool ordered from him to be sent.” Thus he informs me. Why hast thou not caused the wool [pg 166] ordered from thee to be sent to Babylon? As thou hast not feared to do this, when thou seest this tablet, cause the wool ordered from thee to be brought to Babylon.’ ”

It will thus be seen that the early kings of Babylonia identified themselves with the people of the country over which they ruled much more than the sovereigns of Europe have for many hundreds of years been accustomed to do. More than this—their families were accustomed to intermarry with the people, as did Elmešu—“Diamond” or “Crystal,” daughter of Ammi-ṭitana—

(“Tablet of) Elmešum, daughter of Ammi-ṭit[ana the king], whom Kizirtum, daughter of Ammi-ṭitana the king, by the consent of Šumum-libšî, her brother, Šamaš-lipir, son of Riš-Šamaš, and Taram-šullim (?), his wife, have married to Ibku-Annunitum, their son, as (his) consort. Four shekels of silver, the wedding-gift of Elmešu, daughter of Ammi-ṭitana, the king, Šumum-libšî, son of Ammi-ṭitana, the king, and Kizirtum, his sister, have received. If Ibku-Annunitum, son of Šamaš-lipir, say to Elmešum, his wife, ‘Thou art not my wife,’ he shall pay (1)[½] (?) mana of silver. If Elmešum say to Ibku-Annunitum, her husband, ‘Thou art not my husband,’ to.... Before Utul- ...; before ... -šemi, son of ... -um; before Ibni-Addu, son of ... -um; before Šumma-lum- ..., (son of) Ili-bani; before Addu-šarrum, son of Riš-Šamaš; before Baši-îlu (?), son of ... -mar; before Nabi-îlu (?), (son of) ... -be (?); before ... -pi- ....

“Month Sebat, day 2nd, year Ammi-ṭitana the king built (?) Kar- ... (and) the wall of....”

This is not only a curious document—it is also an interesting one, and shows under what conditions a woman of royal blood and race could in ancient Babylonia be wedded to a commoner. To all appearance the king himself, Elmešu's father, had nothing [pg 167] to do with the transaction—perhaps he purposely held aloof—and this being the case, it is the bride's brother and sister who have charge of the ceremony and contract; and, with the bridegroom's father and mother, marry her as consort to Ibku-Annunitum. The wording differs from that used in ordinary cases, and is more elegant and select. A wedding-gift of four shekels of silver is hardly, perhaps, what one would expect to be made to a royal bride, but perhaps it was the customary amount in such cases. The penalty if the husband afterwards divorced his wife was, as usual, a money-payment, but the amount is doubtful, though it seems to be above the average. The penalty if Elmešu forsook her husband is unfortunately wanting by the mutilation of the document, but in ordinary cases it was generally death.

Naturally, the members of the king's family were rich, and had a tendency to “add field to field,” for their own advantage. Or they would, like other people of means, hire land adjoining their own, in order to cultivate them both together, as did Iltani, daughter of king Abēšu'—

“1/3 gan, a field in the good tract, beside the field of the king's daughter, its first end (i.e. front) the river (or canal) Pariktum, from Melulatum, sun-devotee, daughter of Ibku-ša, owner of the field, Iltani, the king's daughter, has hired the field for cultivation, and for profit. At harvest-time, (upon) every gan, she will pay six gur of grain, the due of the Sun-god, in Kar-Sippar.

“Before Edi- ..., (son of) ...-te (?); before Abil (?)- ... (son of) ... -aqar; before Šumu-libšî, son of Pî-ša-Sin; before Addu-napišti-iddina, the scribe.

“Month Nisan, day 2nd, year Abēšu', the king (made ?) an image (?) of (gold) and silver.”

Thirty years, or thereabouts later, Iltani (or a younger namesake, daughter of Ammi-zaduga) is [pg 168] found providing the wherewithal for agricultural operations—

“One gur of grain, the property of the Sun-god, for the reaper, which was from Iltani, sun-devotee, daughter of the king, Šeritum, son of Ibni-Amurrū, has received. At harvest-time, (in) the month Adar, he will come—(if) he come not, he shall be like a king's thrall.

“Before Idin-Marduk, the officer, son of Idin-îli-šu; before Ina-lali-šu, son of Ibni-Marduk.

“Month Adar, day 25th, year Ammi-zaduga the king (made ?) a weapon (?) of gold.”

This contract is not quite clear without a little explanation. The grain advanced was, to all appearance, from the storehouse of the temple of the Sun-god at Sippara, and Iltani, as a sun-devotee, seems to have had it at her disposal for the benefit of the temple. In any case, the amount came from her, and was received by Šeritum, who seems to have been the reaper referred to. He promises to come to do the work in Adar, that very month, when the grain would have to be reaped, and the penalty for failing to fulfil his contract was apparently slavery. Evidently the work was urgent.

It is needless to say, that interesting as these texts are, they are very incomplete, and leave a great deal to the imagination, and still more altogether unrecorded. Nevertheless, they are very valuable as far as they go, and show us the royal family of Babylonia at the time working among the people as members of the community. Each one, however, evidently worked for his or her own interest, or for the interest of the religious community to which he or she belonged, and not for the people at large. It was only the king who worked for his people, and he did it, it is hardly going too far to say, because it was his interest to do so. Most people, however, acted for their own interest in those days, as now.