TRANSLATIONS.
Claim to Love. Guarini. [1651, 1657] (p. 72).
[60:1.] P. 72, line 5. ‘To’: 1651.
[60:2.] P. ” line 7. ‘Thy’: 1651.
The Sick Lover. Guarini. [1647, 1651, 1657] (p. 72).
[61:1.] P. 72, line 6. ‘It’ in all texts, possibly a misprint for ‘is.’
Apollo and Daphne. Marino. [1651] (p. 74).
[62:1.] P. 74, line 6. ‘Tears,’ manifestly wrong, in the text; ‘these’ as relating to ‘leaves,’ is inserted at a venture, and may or may not be the right word.
A Lady Weeping. Montalvan. [1651, 1657] (p. 75).
[63:1.] P. 76, line 10. ‘Stars’ in both texts; but this may be in error for ‘tears.’
The Hasty Kiss. Secundus. [1647, 1651, 1657] (p. 76).
[64:1.] P. 76, line 1. 1647: ‘she did.’
[64:2.] P. ” line 2. 1647: ‘her.’
[64:3.] P. 76, line 3. 1651: ‘snatch.’
[64:4.] P. ” line 4. 1651: ‘mock.’
[64:5.] P. ” line 5. 1647: ‘my Chariessa!’
[64:6.] P. ” line 6. 1651: ‘gavest.’
[Translations from Anacreon.] [1651, 1657.]
[65:1.] No. II. P. 79, line 7. ‘Love,’ in both originals, is self-contradictory.
[66:1.] No. V. P. 80, line 5. ‘To’ omitted in 1657.
[66:2.] No. V. P. 81, line 13. So 1657. ‘My fair one’ elsewhere.
[67:1.] Seven. Epigrams: Plato. From Laertius and the Anthology. (p. 81.)