168. The Priapeia.
The share that Sir Richard Burton had in the translation of the Priapeia has been the subject of dispute; but we are able to state positively that he was the author of the metrical portion. Indeed, he made no secret of it among his intimates. For some reason or other, however, he did not wish to have his name publicly associated with it; so the following passage was inserted in the preface: "The name of Sir Richard Burton has been inadvertently connected with the present work. It is, however, only fair to state that under the circumstances he distinctly disclaims having taken any part in the issue." We have no other ground for the assumption, but this passage seems to point to a quarrel of some kind. It certainly does not alter the fact that every page bears evidence of Burton's hand. The preface then goes on to say that "a complete and literal translation of the works of Catullus, on the same lines and in the same format as the present volume, is now in preparation." A letter, however, written [621] by Burton to Mr. W. F. Kirby, sets the matter entirely at rest. "I am at present," he says, "engaged in translating the Priapeia, Latin verse, which has never appeared in English, French, or German garb; it will have the merit of novelty."
The Priapeia, in its Latin form Priapeia sine Diversoreun poetarum in Priapum Lusus, is a work that has long been well known to scholars, and in the 16th and 17th centuries editions were common. The translation under consideration is entitled "Priapeia, or the Sportive Epigrams of divers Poets on Priapus: the Latin text now for the first time Englished in verse and prose (the metrical version by Outidanos) [Good for Nothing], with Introduction, Notes, Explanatory and Illustrative and Excursus, by Neaniskos The image of Priapus, the god of fruitfulness, was generally a grotesque figure made of rough wood painted red and carrying a gardener's knife and a cornucopia. Placed in a garden it was supposed to be a protection against thieves. "In the earliest ages," observes the writer of the preface, "the worship of the generative energy was of the most simple and artless character... the homage of man to the Supreme Power, the Author of Life.... Afterwards the cult became depraved. Religion became a pretext for libertinism." Poets wrote facetious and salacious epigrams and affixed them to the statues of the god—even the greatest writers lending their pens to the "sport"—and eventually some nonentity collected these scattered verses and made them into a book. Everybody knows Catullus's contribution, which begins: "A log of oak, some rustic's blade The chief complaint to be made against the writers of these verses is that they so rarely strayed from their subject. The address entitled "A Word to the Reader," is padded with citations from Burton's Camoens and his Supplemental Nights, including the well-known passage concerning his estimate of a translator's office, [622] and the whole work bears evidence of extreme haste. We are assured that it will be "most interesting to anthropologists and humanists."
Hewed out my shape; grotesquely made
I guard this spot by night and day,
Scare every vagrant knave away,
And save from theft and rapine's hand
My humble master's cot and land."