A FIT OF COUGHING,
which she vainly tried to control. It shook her shivering frame beneath the flimsy rags until she staggered on the sidewalk.
After the paroxysm had subsided I said, “That’s a bad cough you have. Have you had it long?”
“Oh, no; I am as strong and good as ever I was. I got a little cold the other night,” she said, as she placed her hand upon her thin breast in a vain endeavor to check another outburst.
If she had only known. That cough would prove a better extractor of coin from men’s pockets than the disgusting arts of her wretched trade. Her physical frailties would appeal more to men’s hearts than her withered and sickening leer. After some further conversation, which need not be repeated, I said:
“Cease being a curse to men, and a curse to yourself! Before you die, repent, and make peace with your Maker, whose image you disgrace.”
She looked wonderingly for a moment, then cast her eyes to the earth.
“My God, sir, I must have a place to sleep to-night. If I sleep out another night it’ll kill me.”
If all the men and women of this land could have heard the despair in that woman’s voice! A thousand maxims on virtue, a thousand sermons on sin could not produce the effect of these words wailed out in the night. This is the end of the “lark”—traversing the dismal streets, hawking about the very jewel of womanhood for the price of a ragged quilt and a covering from the skies.
The charity of a stranger gave her a bed for that night and for other nights.
There came a night when she didn’t, and in the morning a group of laborers stood looking at a form huddled close against a fence. Her nails were full of sand, and the torn turf told the story of her agony as the purple blood from her lungs had gushed in great clots from her lips. Her face was pinched and drawn and the eyes stared awfully. The blood had flowed down her cheek and mingled amid the strands of her hair. A paragraph in the papers next day told that “the Mayor yesterday granted an order for the burial of the poor woman found on Garrison street.” She had enacted the part chosen by her in life. She had been born and had found a grave.
THE END.
Transcriber’s Note
List of changes made to the original text to correct evident printing or typesetting errors. Everything else has been left as printed.
- [Page 5], duplicate word “you” removed (I believe you are right)
- [Page 6], changed “too” to “two” (in her two hands)
- [Page 6], changed “nnd” to “and” (and when she took)
- [Page 10], changed “tham” to “them” (prison affords them)
- [Page 14], changed “cock” to “clock” (about two o’clock)
- [Page 14], changed “accross” to “across” (he glanced across)
- [Page 14], sub-heading THE SERVANT GIRL’S “FELLER” added
- [Page 16], changed “grounns” to “grounds” (favorite fishing grounds)
- [Page 16], changed “paroxysim” to “paroxysm” (a paroxysm of bitter tears)
- [Page 16], duplicate word “is” removed (Is this a man)
- [Page 17], changed “unocked” to “unlocked” (the doors are unlocked)
- [Page 18], changed “duputy” to “deputy” (The deputy critically compares)
- [Page 18], changed “the” to “to” (and to sharp cries)
- [Page 18], changed “hnssars” to “hussars” (a troop of hussars)
- [Page 19], changed “and” to “an” (an old-fashioned bonnet)
- [Page 19], changed “puieted” to “quieted” (both women are quieted down)
- [Page 21], changed “it” to “is” (The end of it is)
- [Page 24], changed “accessbile” to “accessible” (the only ones accessible)
- [Page 25], changed “forgotton” to “forgotten” (friendless, forgotten, and unknown)
- [Page 25], duplicate word “to” removed (they invest the barroom to thaw themselves)
- [Page 25], changed “corrider” to “corridor” (the cell and jail corridor)
- [Page 25], changed “inhospitpble” to “inhospitable” (the inhospitable market square)
- [Page 27], changed “picce” to “piece” (a piece of shell)
- [Page 27], changed “Mars chacun a son gont” to “Mais chacun à son goût”
- [Page 27], changed “aster” to “after” (after a fashion)
- [Page 28], changed “fair” to “fare” (these people fare considerably better)
- [Page 28], changed “enfans” to “enfants” (enfants perdus)
- [Page 28], changed “drunkiness” to “drunkenness” (drunkenness, laziness and dishonesty)
- [Page 29], changed “particlular” to “particular” (particular cases brought)
- [Page 30], changed “penitentary” to “penitentiary” (the workroom at the penitentiary)
- [Page 31], changed “few a” to “a few” (a few years ago)
- [Page 31], changed “enfans” to “enfants” (enfants perdus)
- [Page 32], changed “physicial” to “physical” (the physical strength so necessary)
- [Page 33], changed “themselevs” to “themselves” (to help themselves)
- [Page 36], changed “wern’t” to “weren’t” (I wish they weren’t)
- [Page 39], changed “laughterles” to “laughterless” (peals of laughterless laughter)
- [Page 41], changed “alloted” to “allotted” (its allotted space)
- [Page 41], changed “intelligible” to “unintelligible” (the unintelligible words)
- [Page 43], changed “breaks” to “brakes” (The brakes wouldn’t hold)
- [Page 48], changed “suscessful” to “successful” (shrewd and successful)
- [Page 50], changed “inebrity” to “inebriety” (slothfulness and inebriety)
- [Page 55], changed “favorate” to “favorite” (as the favorite sultana)
- [Page 57], “CHAPTER” added (CHAPTER XXXIV.)
- [Page 64], changed “lear” to “leer” (withered and sickening leer)