Section 5. Extracts from the Articles of War.

(Relating to enlisted men.)

CERTAIN ARTICLES TO BE READ AND EXPLAINED.

ART. 110. Articles 1, 2, and 29, 54 to 96, inclusive, and 104 to 109, inclusive, shall be read and explained to every soldier at the time of his enlistment or muster in, or within six days thereafter, and shall be read and explained once every six months to the soldiers of every garrison, regiment, or company in the service of the United States.

DEFINITIONS.

ARTICLE 1. The following words when used in these articles shall be construed in the sense indicated in this article, unless the context shows that a different sense is intended, namely:

(a) The word "officer" shall be construed to refer to a commissioned officer;

(b) The word "soldier" shall be construed as including a noncommissioned officer, a private, or any other enlisted man;

(c) The word "company" shall be understood as including a troop or battery; and

(d) The word "battalion" shall be understood as including a squadron.

PERSONS SUBJECT TO MILITARY LAW.

ART. 2. The following persons are subject to these articles and shall be understood as included in the term "any person subject to military law" or "persons subject to military law" whenever used in these articles: Provided, That nothing contained in this act, except as specifically provided in article 2, subparagraph (c), shall be construed to apply to any person under the United States naval jurisdiction, unless otherwise specifically provided by law:

(a) All officers and soldiers belonging to the Regular Army of the United States; all volunteers, from the dates of their muster or acceptance into the military service of the United States; and all other persons lawfully called, drafted, or ordered into or to duty or for training in the said service, from the dates they are required by the terms of the call, draft, or order to obey the same.

(b) Cadets.

(c) Officers and soldiers of the Marine Corps when detached for service with the armies of the United States by order of the President: Provided, That an officer soldier of the Marine Corps when so detached may be tried by military court-martial for an offense committed against the laws for the government of the naval service prior to his detachment, and for an offense committed against these articles he may be tried by a naval court-martial after such detachment ceases.

(d) All retainers to the camp and all persons accompanying or serving with the armies of the United States without the territorial jurisdiction of the United States, and in time of war all such retainers and persons accompanying or serving with the armies of the United States in the field, both within and without the territorial jurisdiction of the United States, though not otherwise subject to these articles.

(e) All persons under sentence adjudged by courts-martial.

(f) All persons admitted into the Regular Army Soldiers Home at Washington. D. C.

ENLISTMENT WITHOUT DISCHARGE.

ART. 29. Any soldier who, without having first received a regular discharge, again enlists in the Army, or in the militia when in the service of the United States, or in the Navy or Marine Corps of the United States, or in any foreign army, shall be deemed to have deserted the service of the United States; and, where enlistment is in one of the forces of the United States mentioned above, to have fraudulently enlisted therein.

FRAUDULENT ENLISTMENT.

ART. 54. Any person who shall procure himself to be enlisted in the military service of the United States by means of willful misrepresentation or concealment as to his qualifications for enlistment, and shall receive pay or allowances under such enlistment, shall be punished as a court-martial may direct.

OFFICER MAKING UNLAWFUL ENLISTMENT

ART. 55. Any officer who knowingly enlists or musters into the military service any person whose enlistment or muster in is prohibited by law, regulation, or orders shall be dismissed from the service or suffer such other punishment as a court-martial may direct.

MUSTER ROLLS--FALSE MUSTER.

ART. 56. At every muster of a regiment, troop, battery, or company the commanding officer thereof shall give to the mustering officer certificates, signed by himself, stating how long absent officers have been absent and the reasons of their absence. And the commanding officer of every troop, battery, or company shall give like certificates, stating how long absent noncommissioned officers and private soldiers have been absent and the reasons of their absence. Such reasons and time of absence shall be inserted in the muster rolls opposite the names of the respective absent officers and soldiers, and the certificates, together with the muster rolls, shall be transmitted by the mustering officer to the Department of War as speedily as the distance of the place and muster will admit. Any officer who knowingly makes a false muster of man or animal, or who signs or directs or allows the signing of any muster roll knowing the same to contain false muster or false statement as to the absence or pay of an officer or soldier, or who wrongfully takes money or other consideration on mustering in a regiment, company, or other organization, or on signing muster rolls, or who knowingly musters as an officer or soldier a person who is not such officer or soldier, shall be dismissed from the service and suffer such other punishment as a court-martial may direct.

FALSE RETURNS--OMISSION TO RENDER RETURNS.

ART. 57. Every officer commanding a regiment, an independent troop, battery, or company, or a garrison shall, in the beginning of every month, transmit, through the proper channels, to the War Department an exact return of the same, specifying the names of the officers then absent from their posts, with the reasons for and the time of their absence. Every officer whose duty it is to render to the War Department or other superior authority a return of the state of the troops under his command, or of the arms, ammunition, clothing, funds, or other property thereunto belonging, who knowingly makes a false return thereof shall be dismissed from the service and suffer such other punishment as a court-martial may direct. And any officer who, through neglect or design, omits to render such return shall be punished as a court-martial may direct.

DESERTION.

ART. 58. Any person subject to military law who deserts or attempts to desert the service of the United States shall, if the offense be committed in time of war, suffer death or such other punishment as a court-martial may direct, and, if the offense be committed at any other time, any punishment, excepting death, that a court-martial may direct.

ADVISING OR AIDING ANOTHER TO DESERT.

ART. 59. Any person subject to military law who advises or persuades or knowingly assists another to desert the service of the United States shall, if the offense be committed in time of war, suffer death, or such other punishment as a court-martial may direct, and if the offense be committed at any other time any punishment, excepting death, that a court-martial may direct.

ENTERTAINING A DESERTER.

ART. 60. Any officer who, after having discovered that a soldier in his command is a deserter from the military or naval service or from the Marine Corps, retains such deserter in his command without informing superior authority or the commander of the organization to which the deserter belongs, shall be punished as a court-martial may direct.

ABSENCE WITHOUT LEAVE.

ART. 61. Any person subject to military law who fails to repair at the fixed time to the properly appointed place of duty, or goes from the same without proper leave, or absents himself from his command, guard, quarters, station or camp without proper leave, shall be punished as a court-martial may direct.

DISRESPECT TOWARD THE PRESIDENT, VICE PRESIDENT, CONGRESS, SECRETARY OF WAR, GOVERNORS, LEGISLATURES.

ART. 62. Any officer who uses contemptuous or disrespectful words against the President, Vice President, the Congress of the United States, the Secretary of War, or the governor or legislature of any State, Territory, or other possession of the United States in which he is quartered shall be dismissed from the service or suffer such other punishment as a court-martial may direct. Any other person subject to military law who so offends shall be punished as a court-martial may direct.

DISRESPECT TOWARD SUPERIOR OFFICERS.

ART. 63. Any person subject to military law who behaves himself with disrespect toward his superior officer shall be punished as a court-martial may direct.

ASSAULTING OR WILLFULLY DISOBEYING SUPERIOR OFFICER.

ART. 64. Any person subject to military law who, on any pretense whatsoever, strikes his superior officer or draws or lifts up any weapon or offers any violence against him, being in the execution of his office, or willfully disobeys any lawful command of his superior officer, shall suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

INSUBORDINATE CONDUCT TOWARD NONCOMMISSIONED OFFICER.

ART. 65. Any soldier who strikes or assaults, or who attempts or threatens to strike or assault, or willfully disobeys the lawful order of a noncommissioned officer while in the execution of his office, or uses threatening or insulting language, or behaves in an insubordinate or disrespectful manner toward a noncommissioned officer while in the execution of his office, shall be punished as a court-martial may direct.

MUTINY OR SEDITION.

ART. 66. Any person subject to military law who attempts to create or who begins, excites, causes, or joins in any mutiny or sedition in any company, party, post, camp detachment, guard, or other command shall suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

FAILURE TO SUPPRESS MUTINY OR SEDITION.

ART. 67. Any officer or soldier who, being present at any mutiny or sedition, does not use his utmost endeavor to suppress the same, or knowing or having reason to believe that a mutiny or sedition is to take place, does not without delay give information thereof to his commanding officer shall suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

QUARRELS, FRAYS, DISORDERS.

ART. 68. All officers and noncommissioned officers have power to part and quell all quarrels, frays, and disorders among persons subject to military law and to order officers who take part in the same into arrest, and other persons subject to military law who take part in the same into arrest or confinement, as circumstances may require, until their proper superior officer is acquainted therewith. And whosoever, being so ordered, refuses to obey such officer or noncommissioned officer or draws a weapon upon or otherwise threatens or does violence to him shall be punished as a court-martial may direct.

ARREST OR CONFINEMENT OF ACCUSED PERSONS.

ART. 69. An officer charged with crime or with a serious offense under these articles shall be placed in arrest by the commanding officer, and in exceptional cases an officer so charged may be placed in confinement by the same authority. A soldier charged with crime or with a serious offense under these articles shall be placed in confinement, and when charged with a minor offense he may be placed in arrest. Any other person subject to military law charged with crime or with a serious offense under these articles shall be placed in confinement or in arrest, as circumstances may require; and when charged with a minor offense such person may be placed in arrest. Any person placed in arrest under the provisions of this article shall thereby be restricted to his barracks, quarters, or tent, unless such limits shall be enlarged by proper authority. Any officer who breaks his arrest or who escapes from confinement before he is set at liberty by proper authority shall be dismissed from the service or suffer such other punishment as a court-martial may direct; and any other person subject to military law who escapes from confinement or who breaks his arrest before he is set at liberty by proper authority shall be punished as a court-martial may direct.

INVESTIGATION OF AND ACTION UPON CHARGES.

ART. 70. No person put in arrest shall be continued in confinement more than eight days, or until such time as a court-martial can be assembled. When any person is put in arrest for the purpose of trial, except at remote military posts or stations, the officer by whose order he is arrested shall see that a copy of the charges on which he is to be tried is served upon him within eight days after his arrest, and that he is brought to trial within 10 days thereafter, unless the necessities of the service prevent such trial; and then he shall be brought to trial within 30 days after the expiration of said 10 days. If a copy of the charges be not served, or the arrested person be not brought to trial, as herein required, the arrest shall cease. But persons released from arrest, under the provisions of this article, may be tried, whenever the exigencies of the service shall permit, within 12 months after such release from arrest: Provided, That in time of peace no person shall, against his objection, be brought to trial before a general court-martial within a period of five days subsequent to the service of charles upon him.

REFUSAL TO RECEIVE AND KEEP PRISONERS.

ART. 71. No provost marshal or commander of a guard shall refute to receive or keep any prisoner committed to his charge by an officer belonging to the forces of the United States, provided the officer committing shall, at the time, deliver an account in writing, signed by himself, of the crime or offense charged against the prisoner. Any officer or soldier so refusing shall be punished as a court-martial may direct.

REPORT OF PRISONERS RECEIVED.

ART. 72. Every commander of a guard to whose charge a prisoner is committed shall, within 24 hours after such confinement, or as soon as he is relieved from his guard, report in writing to the commanding officer the name of such prisoner, the offense charged against him, and the name of the officer committing him; and if he fails to make such report he shall be punished as a court-martial may direct.

RELEASING PRISONER WITHOUT PROPER AUTHORITY.

ART. 73. Any person subject to military law who, without proper authority, releases any prisoner duly committed to his charge, or who, through neglect or design, suffers any prisoner so committed to escape, shall be punished as a court-martial may direct.

DELIVERY OF OFFENDERS TO CIVIL AUTHORITIES.

ART. 74. When any person subject to military law, except one who is held by the military authorities to answer, or who is awaiting trial or result of trial, or who is undergoing sentence for a crime or offense punishable under these articles, is accused of a crime or offense committed within the geographical limits of the States of the Union and the District of Columbia, and punishable by the laws of the land, the commanding officer is required, except in time of war, upon application duly made, to use his utmost endeavor to deliver over such accused person to the civil authorities, or to aid the officers, of justice in apprehending and securing him, in order that he may be brought to trial. Any commanding officer who upon such application refuses or willfully neglects, except in time of war, to deliver over such accused person to the civil authorities or to aid the officers of justice in apprehending and securing him shall be dismissed from the service or suffer such other punishment as a court-martial may direct.

When under the provisions of this article delivery is made to the civll authorities of an offender undergoing sentence of a court-martial, such delivery, if followed by conviction, shall be held to interrupt the execution of the sentence of the court-martial, and the offender shall be returned to military custody, after having answered to the civil authorities for his offense, for the completion of the said court-martial sentence.

MISBEHAVIOR BEFORE THE ENEMY.

ART. 75. Any officer or soldier who misbehaves himself before the enemy, runs away, or shamefully abandons or delivers up any fort, post, camp, guard, or other command which it is his duty to defend, or speaks words inducing others to do the like, or casts away his arms or ammunition, or quits his post or colors to plunder or pillage, or by any means whatsoever occasions false alarms in camp, garrison, or quarters, shall suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

SUBORDINATES COMPELLING COMMANDER TO SURRENDER.

ART. 76. If any commander of any garrison, fort, post, camp, guard, or other command is compelled by the officers or soldiers under his command to give it up to the enemy or to abandon it, the officers or soldiers so offending shall suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

IMPROPER USE OF COUNTERSIGN.

ART. 77. Any person subject to military law who makes known the parole or countersign to any person not entitled to receive it according to the rules and discipline of war, or gives a parole or countersign different from that which he received, shall, if the offense be committed in time of war, suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

FORCING A SAFEGUARD.

ART. 78. Any person subject to military law who, in time of war, forces a safeguard shall suffer death or such other punishment as a court-martial may direct.

CAPTURED PROPERTY TO BE SECURED FOR PUBLIC SERVICE.

ART. 79. All public property taken from the enemy is the property of the United States and shall be secured for the service of the United States, and any person subject to military law who neglects to secure such property or is guilty of wrongful application thereof shall be punished as a court-martial may direct.

DEALING IN CAPTURED OR ABANDONED PROPERTY.

ART. 80. Any person subject to military law who buys, sells, trades, or in any way deals in or disposes of captured or abandoned property, whereby he shall receive or expect any profit, benefit, or advantage to himself or to any other person directly or indirectly connected with himself, or who falls whenever such property comes into his possession or custody or within his control to give notice thereof to the proper authority and to turn over such property to the proper authority without delay, shall, on conviction thereof, be punished by fine or imprisonment, or by such other punishment as a court-martial, military commission, or other military tribunal may adjudge, or by any or all of said penalties.

RELIEVING, CORRESPONDING WITH, OR AIDING THE ENEMY.

ART. 81. Whosoever relieves the enemy with arms, ammunition, supplies, money, or other thing, or knowingly harbors or protects or holds correspondence with or gives intelligence to the enemy, either directly or indirectly, shall suffer death, or such other punishment as a court-martial or military commission may direct.

SPIES.

ART. 82. Any person who in time of war shall be found lurking or acting as a spy in or about any of the fortifications, posts, quarters, or encampments of any of the armies of the United States, or elsewhere, shall be tried by a general court-martial or by a military commission, and shall, on conviction thereof, suffer death.

MILITARY PROPERTY--WILLFUL OR NEGLIGENT LOSS, DAMAGE, OR WRONGFUL DISPOSITION OF.

ART. 83. Any person subject to military law who willfully or through neglect suffers to be lost, spoiled, damaged, or wrongfully disposed of any military property belonging to the United States shall make good the loss or damage and suffer such punishment as a court-martial may direct.

WASTE OR UNLAWFUL DISPOSITION OF MILITARY PROPERTY ISSUED TO SOLDIERS.

ART. 84. Any soldier who sells or wrongfully disposes of or willfully or through neglect injures or loses any horse, arms, ammunition, accouterments, equipments, clothing, or other property issued for use in the military service shall be punished as a court-martial may direct.

DRUNK ON DUTY.

ART. 85. Any officer who is found drunk on duty shall, if the offense be committed in time of war, be dismissed from the service and suffer such other punishment as a court-martial may direct; and if the offense be committed in time of peace he shall be punished as a court-martial may direct. Any person subject to military law, except un officer, who is found drunk on duty shall be punished as a court-martial may direct.

MISBEHAVIOR OF SENTINEL.

ART. 86. Any sentinel who is found drunk or sleeping upon his post, or who leaves it before he is regularly relieved, shall, if the offense be committed in time of war, suffer death or such other punishment as a court-martial may direct; and if the offense be committed in time of pence he shall suffer any punishment, except death, that a court-martial may direct.

PERSONAL INTEREST IN SALE OF PROVISIONS.

ART. 87. Any officer commanding in any garrison, fort, barracks, camp, or other place where troops of the United States may be serving who, for his private advantage, lays any duty or imposition upon or is interested in the sale of any victuals or other necessaries of life brought into such garrison, fort, barracks, camp, or other place for the use of the troops, shall be dismissed from the service and suffer such other Punishment as a court-martial may direct.

INTIMIDATION OF PERSONS BRINGING PROVISIONS.

ART. 88. Any person subject to military law who abuses, intimidates, does violence to, or wrongfully interferes with any person bringing provisions, supplies, or other necessaries to the camp, garrison, or quarters of the forces of the United States shall suffer such punishment as a court-martial may direct.

GOOD ORDER TO BE MAINTAINED AND WRONGS REDRESSED.

ART. 89. All persons subject to military law are to behave themselves orderly in quarters, garrison, camp, and on the march; and any person subject to military law who commits any waste or spoil, or willfully destroys any property whatsoever (unless by order of his commanding officer), or commits any kind of depredation or riot, shall be punished as a court-martial may direct. Any commanding officer who, upon complaint made to him, refuses or omits to see reparation made to the party injured, in so far as the offender's pay shall go toward such reparation, as provided for in article 105, shall be dismissed from the service or otherwise punished as a court-martial may direct.

PROVOKING SPEECHES OR GESTURES

ART. 90. No person subject to military law shall use any reproachful or provoking speeches or gestures to another; and any person subject to military law who offends against the provisions of this article shall be punished as a court-martial may direct.

DUELING.

ART. 91. Any person subject to military law who fights or promotes or is concerned in or connives at fighting a duel, or who having knowledge of a challenge sent or about to be sent fails to report the fact promptly to the proper authority, shall, if an officer, be dismissed from the service or suffer such other punishment as a court-martial may direct; and if any other person subject to military law shall suffer such punishment as a court-martial may direct.

MURDER-RAPE.

ART. 92. Any person subject to military law who commits murder or rape shall suffer death or imprisonment for life, as a court-martial may direct; but no person shall be tried by court-martial for murder or rape committed within the geographical limits of the States of the Union and the District of Columbia in time of peace.

VARIOUS CRIMES.

ART. 93. Any person subject to military law who commits manslaughter, mayhem, arson, burglary, robbery, larceny, embezzlement, perjury, assault with intent to commit any felony, or assault with intent to do bodily harm, shall be punished as a court-martial may direct.

FRAUDS AGAINST THE GOVERNMENT.

ART. 94. Any person subject to military law who makes or causes to be made any claim against the United States or any officer thereof, knowing such claim to be false or fraudulent; or

Who presents or causes to be presented to any person in the civil or military service thereof, for approval or payment, any claim against the United States or any officer thereof, knowing such claim to be false or fraudulent; or

Who enters into any agreement or conspiracy to defraud the United States by obtaining, or aiding others to obtain, the allowance or payment of any false or fraudulent claim; or

Who, for the purpose of obtaining, or aiding others to obtain, the approval, allowance, or payment of any claim against the United States or against any officer thereof, makes or uses, or procures, or advises the making or use of, any writing or other paper, knowing the same to contain any false or fraudulent statements; or

Who, for the purpose of obtaining, or aiding others to obtain, the approval, allowance, or payment of any claim against the United States or any officer thereof, makes, or procures, or advises the making of, any oath to any fact or to any writing or other paper, knowing such oath to be false; or

Who, for the purpose of obtaining, or aiding others to obtain, the approval, allowance, or payment of any claim against the United States or any officer thereof, forges or counterfeits, or procures, or advises the forging or counterfeiting of any signature upon any writing or other paper, or uses, or procures, or advises the use of any such signature, knowing the same to be forged or counterfeited; or

Who, having charge, possession, custody, or control of any money or other property of the United States, furnished or intended for the military service thereof, knowingly delivers, or causes to be delivered, to any person having authority to receive the same, any amount thereof less than that for which he receives a certificate or receipt; or

Who, being authorized to make or deliver any paper certifying the receipt of any property of the United States furnished or intended for the military service thereof, makes or delivers to any person such writing, without having full knowledge of the truth of the statements therein contained and with intent to defraud the United States; or

Who steals, embezzles, knowingly and willfully misappropriates, applies to his own use or benefit, or wrongfully or knowingly sells or disposes of any ordnance, arms, equipments, ammunition, clothing, subsistence stores, money, or other property of the United States furnished or intended for the military service thereof; or

Who knowingly purchases or receives in pledge for any obligation or indebtedness from any soldier, officer, or other person who is a part of or employed in said forces or service, any ordnance, arms, equipment, ammunition, clothing, subsistence stores, or other property of the United States, such soldier, officer, or other person not having lawful right to sell or pledge the same;

Shall, on conviction thereof, be punished by fine or imprisonment, or by such other punishment as a court-martial may adjudge, or by any or all of said penalties. And if any person, being guilty of any of the offenses aforesaid while in the military service of the United States, receives his discharge or is dismissed from the service, he shall continue to be liable to be arrested and held for trial and sentence by a court-martial in the same manner and to the same extent as if he had not received such discharge nor been dismissed.

CONDUCT UNBECOMING AN OFFICER AND GENTLEMAN.

ART. 95. Any officer or cadet who is convicted of conduct unbecoming an officer and a gentleman shall be dismissed from the service.

GENERAL ARTICLE.

ART. 96. Though not mentioned in these articles, all disorders and neglects to the prejudice of good order and military discipline, all conduct of a nature to bring discredit upon the military service, and all crimes or offenses not capital of which persons subject to military law may be guilty shall be taken cognizance of by a general or special or summary court-martial, according to the nature and degree of the offense, and punished at the discretion of such court.

DISCIPLINARY POWERS OF COMMANDING OFFICERS.

ART. 104. Under such regulations as the President may prescribe, and which he may from time to time revoke, alter, or add to, the commanding officer of any detachment, company, or higher command may, for minor offences not denied by the accused, impose disciplinary punishments upon persons of his command without the intervention of a court-martial, unless the accused demands trial by court-martial.

The disciplinary punishments authorized by this article may include admonition, reprimand, withholding of privileges, extra fatigue, and restriction to certain specified limits, but shall not include forfeiture of pay or confinement under guard. A person punished under authority fit this article who deems his punishment unjust or disproportionate to the offense may, through the proper channel, appeal to the next superior authority, but may in the meantime be required to undergo the punishment adjudged. The commanding officer who imposes the punishment, his successor in command, and superior authority shall have power to mitigate or remit any unexecuted portion of the punishment. The imposition and enforcement of disciplinary punishment under authority of this article for any act or omission shall not be a bar to trial by court-martial for a crime or offense growing out of the same act or omission; but the fact that a disciplinary punishment has been enforced may be shown by the accused upon trial, and when so shown shall be considered in determining the measure of punishment to be adjudged in the event of a finding of guilty.

REDRESS OF INJURIES TO PERSON OR PROPERTY.

ART. 105. Whenever complaint is made to any commanding officer that damage has been done to the property of any person or that his property has been wrongfully taken by persons subject to military law, such complaint shall be investigated by a board consisting of any number of officers from one to three, which board shall be convened by the commanding officer and shall have, for the purpose of such investigation, power to summon witnesses and examine them upon oath or affirmation, to receive depositions or other documentary evidence, and to assess the damages sustained against the responsible parties. The assessment of damages made by such board shall be subject to the approval of the commanding officer, and in the amount approved by him shall be stopped against the pay of the offenders. And the order of such commanding officer directing stoppages herein authorized shall be conclusive on any disbursing officer for the payment by him to the injured parties of the stoppages so ordered.

Where the offenders can not be ascertained but the organization or detachment to which they belong is known, stoppages to the amount of damages inflicted may be made and assessed in such proportion as may be deemed just upon the individual members thereof who are shown to have been present with such organization or detachment at the time the damages complained of were inflicted, as determined by the approved findings of the board.

ARREST OF DESERTERS BY CIVIL OFFICIALS.

ART. 106. It shall be lawful for any civil officer having authority under the laws of the United States, or of any State, Territory, District, or possession of the United States, to arrest offenders, summarily to arrest a deserter from the military service of the United States and deliver him into the custody of the military authorities of the United States.

SOLDIERS TO MAKE GOOD TIME LOST.

ART. 107. Every soldier who in an existing or subsequent enlistment deserts the service of the United States or without proper authority absents himself from his organization, station, or duty for more than one day, or who is confined for more than one day under sentence, or while awaiting trial and disposition of his case, if the trial results in conviction, or through the intemperate use of drugs or alcoholic liquor, or through disease or injury the result at his own misconduct, renders himself unable for more than one day to perform duty, shall be liable to serve, after his return to a full-duty status, for such period as shall, with the time he may have served prior to such desertion, unauthorized absence, confinement, or inability to perform duty, amount to the full term of that part of his enlistment period which he is required to serve with his organization before being furloughed to the Army Reserve.

SOLDIERS--SEPARATION FROM THE SERVICE.

ART. 108. No enlisted man, lawfully inducted into the military service of the United States, shall be discharged from said service without a certificate of discharge, signed by a field officer of the regiment or other organization to which the enlisted man belongs or by the commanding officer when no such field officer is present; and no enlisted man shall be discharged from said service before his term of service has expired, except by order of the President, the Secretary of War, the commanding officer of a department, or by sentence of a general Court-martial.

OATH OF ENLISTMENT.

ART. 109. At the time of his enlistment every soldier shall take the following oath or affirmation: "I, ----, do solemnly swear (or affirm) that I will bear true faith and allegiance to the United States of America; that I will serve them honestly and faithfully against all their enemies whomsoever; and that I will obey the orders of the President of the United States and the orders of the officers appointed over me, according to the Rules and Articles of War," This oath or affirmation may be taken before any officer.

[CHAPTER XV.]

ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.


COMMON WORDS.

Afternoon (this)Cet après-midi.
Army (an)Une armée.
BandageUn bandage.
BathUn bain.
BayonetUne baïonnette.
BedUn lit.
BlanketUne couverture.
BoyUn garçon.
BulletUne balle.
un pruneau (soldier slang).
CampUn camp.
Un campement.
CartridgeUne cartouche.
ChildUn enfant.
Une enfant.
CookUn cuisinier.
Un cuistot (slang).
Une Cuisinière (fem.).
DanceUn bal.
Une danse (one dance).
DarkObscur.
DayUn jour.
DeadMort.
DeserterUn déserteur.
DoorUne porte.
FarmUne ferme.
FirearmsDes armes à feu.
Field gunUne pièce de campagne.
FlagUn drapeau.
Un étendard (standard).
ForestUne forêt.
Un bois (woods).
Un boqueteau (clump of trees).
FriendUn ami.
Une amie.
GirlUne jeune fille.
GuideUn guide.
GunUn fusil.
Halt!Halte!
HandUne main.
HatUn chapeau.
Un képi (cap).
Un casque (helmet).
Un feutre (campaign hat).
HeadLa tête.
HeadquartersLe quartier-général.
HorseUn cheval.
InterpreterUn interprète.
KnifeUn couteau.
LakeUn lac.
ManUn homme.
MeatDe la viande.
NameUn nom.
NightLa nuit.
NoonMidi.
Machine gunUne mitrailleuse.
Mess callLa soupe.
PasswordLe mot de passe.
PayLe prêt (enlisted men).
La solde (officers).
PrisonerUn prisonnier.
RecruitUne recrue.
Un bleu (slang).
Un bleuet (slang).
Un blanc-bec (slang).
RestaurantUn restaurant.
Un cafe.
RoadUn chemin.
Une route.
RetreatLa retraite.
ReveilleLe réveil.
La diane.
SaberUn sabre.
SaddleUne selle.
ShoeDes chaussures (shoes in general).
Des souliers (low shoes).
Des bottines (high shoes)
Des brodequins (marching shoes).
ShotgunUn fusil de cirasse.
SickMalade.
SoupUne soup.
Un potage.
SpyUn espion.
SupperLe sourer.
SwordUne épée.
TentUne tente.
Shelter tentUne tente-abri.

NUMERALS.

OneUn, une.
TwoDeux.
ThreeTrois.
FourQuatre.
FiveCinq(pronounce sank).
SixSix (pronounce cease).
SevenSept (pronounce set).
EightHuit (pronounce weet).
NineNeuf.
TenDix (pronounce deess)
ElevenOnze.
TwelveDouze.
ThirteenTreize.
FourteenQuatorze.
FifteenQuinze.
SixteenSeize.
SeventeenDix-sept.
EighteenDix-huit.
NineteenDix-neuf.
TwentyVingt (pronounce vant.)
Twenty-oneVingt-et-un.
ThirtyTrente.
Thirty-oneTrente-et-un.
Thirty-twoTrente-deux.
FortyQuarante.
FiftyCinquante.
SixtySoixante.
SeventySoixante-dix.
Seventy-oneSoixante-et-onze.
Seventy-twoSoixante-douze.
EightyQuatre-vingt.
Eighty-oneQuatre-vingt-un.
NinetyQuatre-vingt-dix.
Ninety-oneQuatre-vingt-onze.
One hundredCent.
One hundred and oneCent un.
Two hundredDeux cents.
Two hundred and oneDeux cent un.
One thousandMille.
Two thousandDeux mille.
One thousand one hundredMille cent; onze cents.
Thousands of soldiersDes milliers de soldats.
A millionUn million.
Two million menDeux millions d'hommes.
A scoreUne vingtaine.
About forty menUne quarantaine d'hommes.
Hundreds of menDes centaines d'hommes.

CURRENCY, MEASURES, AND WEIGHTS.

1 centUn sou; cinq centimes.
10 centsDix sous; cinquante centimes.
20 cents (about)Un francs.
1 dollarCinq francs.

(The French have gold pieces of 10 francs and 20 francs; bank notes of 50 francs, 100 francs, and higher. The gold pieces are probably replaced by bank notes now.)

1 meter (1.0936 yards)Un mètre.
1 kilometer (0.62138 mile)Un kilomètre.

NOTE:--For all ordinary purposes, the "kilomètre" = 5/8 of a mile; the "centimètre" = 4/10 of an inch.

1 league (2.48552 miles)Une lieue.
1 hectare (2.4711 acres)Un hectare.
1 gram (15.43239 grains troy)Un gramme.
1 kilogram (2.204621 pounds avoirdupois)Un kilogramme.
220.46 pounds avoirdupoisUn quintal; 100 kilos.
2,204.6 pounds avoirdupoisUne tonne; 1,000 kilos.

(Coal is sold by the tonne; grain and hay by the quintal. Dix quintaux de blé, de foin = 10 quintals of grain, of hay.)

1,0567 quart (liquid)Un litre.
26.417 gallonsUn hectolitre.
0.9081 quart (dry)Un litre.
2.8379 bushelsUn hectolitre.

(The litre, which is the principal unit of both fluid and dry measures, is the contents of 1 cubic décimètre (décimètre = 1/10 mètre).)

DAYS, MONTHS, AND SEASONS.

SundayDimanche.
MondayLundi.
TuesdayMardi.
WednesdayMercredi.
ThursdayJeudi.
FridayVendredi.
SaturdaySamedi.
JanuaryJanvier.
FebruaryFévrier.
MarchMars.
AprilAvril.
MayMai.
JuneJuin.
JulyJuillet.
AugustAoût (pronounce oo).
SeptemberSeptembre.
OctoberOctobre.
NovemberNovembre.
DecemberDécembre.
The seasonsLes saisons.
WinterL'hiver.
SpringLe printemps.
SummerL'été.
FallL'automne.
YearUn an; une année.
MonthUn mois.
WeekUn semaine.
DayUn jour.
HourUn heure.
MinuteUn minute.
SecondUne seconde.

COMMON PHRASES.

Good morning, sir, madam, miss
Good afternoon }
Bonjour, monsieur, madame, mademoiselle.
Good morning, sir, madam, miss
Good afternoon
}
Good evening, sirBonsoir, monsieur.
Good night, sirBonne nuit, monsieur.
Pardon mePardon; je vous demande pardon.
Don't mention itJe vous en prie.
How do you do?Comment allez-vous?
Comment ça va?
Comment vous portez-voue?
Very well, thank youTrès bien, merci.
Je vais bien, merci.
Ça va bien, merci.
Je me porte bien, merci.
Do not trouble yourselfNe vous gênez pas.
Ne vous dérangez pas.
I am very glad to see youJe suis bien aise de vous voir.
Je suis content (heureux) de vous voir.
What time is it?Quelle heure est-it?
It is 10 o'clockIl est dix heures.
Take care; look outPrenez garde.
Do not bother meNe me dérangez pas.
Stop hereArrêtez-vous ici.
Does Mr. -- live here?M. -- demeure-t-il ici?
Come inEntrez.
You are very kindVoue êtes très aimable.
At what time does the first train start?A quelle heure part le premier train?
What is the name of this station?Comment s'appelle cette station (gare)?
I wantJe désire; Je veux (stronger).
I do not want itJe n'en veux pas.
Let me know what I owe youDites-moi ce que je vous dois.
Are you not mistaken?Ne faites-vous pas erreur?
Ne vous trompez-vous pas?
Please give meVeuillez me donner.
Move onAvancez.
Circulez. (Policeman.)
I want something to eatJe désire quelque chose à manger.
Where is it?Où est-ce?
Go and look for itAllez le chercher.
Take this letter to the post officePortez cette lettre à la poste.
How much is it?Combien?
Combien cela coûte-t-il?
It is dearC'est cher.
Thank youMerci.
Je vous en remercie.
Don't mention itIl n'y a pas de quoi.
De rien.
Allow me to present my friend ----Permettez-moi de vous présénter mon ami ----.
I am glad to make your acquaintance.Je suis enchanté de faire votre connaissance.
How far is it?A quelle distance est-ce?
What can I do for you?Que puis-je faire pour vous?
Do you speak English?Parlez-vous anglais?
I do not speak French very well.Je ne parle pas très bien le français.
Where do you come from?D'où venez-vous?
How did you come?Comment êtes-vous venu?
On foot, in a carriage, in an auto, by rail, by boat, on a bicycle, on horseback, in an aeroplane.A pied, eu voiture, en auto, en chemin de fer, en bateau, à bicyclette, à cheval, en aéroplane.

MILITARY TITLES, RANKS, AND GRADES.

General officers Les officers généraux.
General Staff L'état-major général.
Field officers Les officers supérieurs.
Company officers Les officers subalternes.
Enlisted men Les hommes de troupe.
Noncommissioned officers Les sous-officiers.
Private soldiers Les simples soldats.
Colonel Le colonel (addressed[14] as "Mon colonel").
Major Le commandant ("Mon commandant").
Captain Le capitaine ("Mon capitaine").
Le piston (slang).
First lieutenant lieutenant (en premier) ("Mon lieutenant").
Second Lieutenant Le sous-lieutenant ("Mon lieutenant").
A doctor Un (médecin) major.
A sergeant Un sergent (addressed as "Sergent").
Un maréchal des logis (mounted service).
A corporal Un caporal ("Caporal").
Un brigadier (mounted service).
A private Un simple soldat.
A body of troops Une troupe.
French troops Des troupes françaises.
A wagoner Un conducteur.
Un fourgonnier.
A horseshoer Un maréchal-ferrant.
A saddler Un sellier.
A signaler Un signaleur.
A deserter Un déserteur.
A soldier of Infantry
Cavalry
Artillery
Engineers
Quartermaster Corps
Signal Corps
Hospital Corps
Line of Communications
Un fantassin.
Un cavalier.
Un artilleur.
Un sapeur-mineur
Un homme de l'intendance.
Un homme du corps des signaux.
Un infirmier.
Un garde des voies et communications, G. V. C.
Infantry L'infanterie.
Cavalry La cavalarie.
Artillery L'artillerie.
Engineers Le genie.
Signal Corps Le corps des signaux.
Hospital Corps Le corps de santé.
Le service de santé.
Aviation Corps Le corps d'aviation.

[Footnote 14: See note at the end of Chapter XV.]

MILITARY TERMS.

The headquartersLe quartier général.
The trainLe train des équipages.
Railway serviceLe service des chemins de fer.
Telegraph serviceLe service des télégraphes.
Rural guardsLa gendarmerie.
Des gendarmes.
A paymasterUn trésorier.
A chaplainUn aumônier.
An armyUne armée.
General So-and-so's armyL'armée--(l'armée Foch).
An army corpsUn corps d'armée.
A divisionUne division.
A brigadeUne brigade.
A regimentUn régiment.
A battalionUn bataillon.
A companyUne compagnie.
A platoonUn peloton.
A sectionUne section.
A squadUne escouade.
A detachmentUn détachement.
BarracksUne caserne.
A campUn camp (more or less permanent).
Un campement (temporary).
A cantonmentUn cantonnement.
Line(Une) ligne.
Column(Une) colonne.
As skirmishersEn tirailleurs.
Follow me, as skirmishersA moi, en tirailleurs.
ScoutsDes éclaireurs.
A patrolUne patrouille.
The advance guardL'avant-garde.
The rear guardL'arrière-garde.
FlankersDes flanc-gardes.
The main bodyLe gros (de la colonne).
Combat trainLe train de combat.
Field trainLe train régimentaire.
OutpostsDes avant-postes.
Cossack postsDes avant-postes à la cosaque.
A sentinelUne sentinelle.
Un factionnaire.
On postEn faction.
De faction.
Guard mountingLa garde montante (also new guard).
The sentinel challenges: "Halt! Who's there?" } La sentinelle crie: "Halte! Qui vive?"
}La sentinelle crie: "Halte! Qui vive?"
The answer is "France"La réponse est: "France".
Advance with the countersignAvance au ralliement.

(The person challenged gives the mot d'ordre, which is the name of some general, and the sentinel replies with the mot de ralliement. which is the name of a battle or a city).

Go away; you can't pass(Passe) au large.
Halt, or I fireHalte, ou je fais feu.
Put down your armsDéposez vos armes.
Hands up!Levez les bras.
Face about(Faites) demi-tour.
Come hereVenez ici.
A spyUn espion.
A flag of truceUn drapeau blanc.
Un drapeau parlementaire.

UNIFORM, ARMS, CLOTHING, AND EQUIPMENT.

ClothingLes vêtements, l'habillement.
Change your clothesChangez de vêtement.
Overcoat (worn by French infantry)Une capote.
TrouserUn pantalon.
BreechesUne culotte.
ShirtUne chemise.
BlouseUn dolman, une vareuse.
CapUn képi.
Campaign hat (United States)Un (chapeau de) feutre.
HelmetUn casque (de tranchée).
Cap without visor worn by French off dutyUn bonnet de police.
Tam-o'-Shanter worn by Alpine chasseursUn béret.
Shoes in generalDes chaussures.
Service shoesDes brodequins.
LegginsDes guêtres.
Wrap puttiesDes bandes molletières.
Leather puttiesDes houseaux (or housseaux).
Full-dress uniformLa grande tenue.
Dress uniformLa petite tenue.
Field uniformLa tenue de campagne.
Overcoat (mounted men)Un manteau.
Overcoat (officers)Un manteau.
Un manteau-capote.
Fatigue coatLe bourgeron.
Fatigue trousers (overalls)Un pantalon de treillis.
Fatigue uniformLa tenue de corvée.
Magazine rifleUn fusil à répétition.
The barrelLe canon.
The boltLe verrou.
The ramrodLa baguette.
The buttLa crosse.
The gun slingLa bretelle.
The triggerLa détente.
Rear sightLa hausse.
Front sightLe guidon.
A bayonetUne baïonnette.
Rosalie (slang).
Ball cartridgeUne cartouche à balle.
Blank cartridgeUne cartouche à blanc.
Dummy cartridgeUne fausse cartouche.
BeltUn ceinturon.
Cartridge boxUne cartouchière.
First-aid packetUn paquet de pansement.
The packLe sac.
A haversackUn étui-musette.
CanteenUn bidon.
Tin cupUn quart.
Mess canUne gamelle.
EquipmentL'équipement.
CompassUne boussole.
Field glassesDes jumelles (de campagne).
WhistleUn sifflet.
RevolverUn revolver.

QUESTIONS ABOUT THE ROADS, ETC.

Pardon me, sir, do you speak English? { Pardon, monsieur, parlez-vous anglais?
{Pardon, monsieur, parlez-vous anglais?
(German, French, Italian, Russian)(Allemand, français, italien, russe).
All right, then show me, please, the road to ---- { Très bien, alors indiquez-moi; je vous prie, le chemin de ----
{Très bien, alors indiquez-moi; je vous prie, le chemin de ----
Is it far from here?Est-ce loin d'ici?
How long does it take to go there?Combien faut-il de temps pour y aller?
How many kilomètresCombien de kilomètres?
Is there a short cut? (road)Y a-t-il un chemin de traverse?
Is there a short cut? (trail)Y a-t-il un sentier plus court?
Where does this road go?Où mène cette route?
Are we on the right road to go to ----? { Sommes-nous sur le bon chemin pour aller à ----?
{Sommes-nous sur le bon chemin pour aller à ----?
Does this road go through Compiègne? { Cette route passe-t-elle par Compiègne?
{Cette route passe-t-elle par Compiègne?
Shall we find any villages on our road? { Trouverons-nous des villages sur notre chemin?
{Trouverons-nous des villages sur notre chemin?
Are there any other roads going to ----? { Y a-t-il d'autres chemins pour aller à ----?
{Y a-t-il d'autres chemins pour aller à ----?
Is this road in good condition?Cette route est-elle en bon état?
Are there hills?Y a-t-il des côtes (des coteaux)?
Are they steep?Sont-elles raides?
Does the road go through open or wooded country? { La route traverse-t-elle un pays découvert ou boisé?
{La route traverse-t-elle un pays découvert ou boisé?
Can we get through with artillery? { Peut-on passer avec de l'artillerie?
{Peut-on passer avec de l'artillerie?
Can we get through with heavily loaded wagons (auto trucks) { Peut-on passer avec de grosses voitures chargées (avec des camions-automobiles)?
{Peut-on passer avec de grosses voitures chargées (avec des camions-automobiles)?
Is this road practicable for artillery? { Cette route est-elle praticable pour l'artillerie?
{Cette route est-elle praticable pour l'artillerie?
Can infantry march on the sides of the roads? { L'infanterie peut-elle marcher sur les côtés de la route?
{L'infanterie peut-elle marcher sur les côtés de la route?
Is the ground practicable?Le terrain est-il praticable?
Is the ground marshy?Le terrain est-il marécageux?
What is the nature of the ground?Quelle est la nature du sol?
Does the telegraph line follow this road as far as X { Est-ce que la ligne télégraphique (le télégraphe) suit cette route jusqu'à X?
{Est-ce que la ligne télégraphique (le télégraphe) suit cette route jusqu'à X?
Where does your railroad come from?D'où vient votre chemin de fer?
Where does it go to?Où va-t-il?
Is it single tracked or double tracked the whole way? { Est-il à une voie ou à deux voies sur tout le parcours?
{Est-il à une voie ou à deux voies sur tout le parcours?
Where is the station? is it Far?Où est la gare? Est-elle loin d'ici?
How can the river be crossed?Comment peut-on passer la rivière?
Is there a bridge? a ferry?Y a-t-il un pont? un bac?
Are there fords?Y a-t-il des passages à gué (des gués)?
Can we get boats?Peut-on trouver des bateaux?
In that wood are there clearings, ravines, brooks, marshes, pools? { Dans ce bois, y a-t-il des clairières, des ravins, des ruisseaux, des mares?
{Dans ce bois, y a-t-il des clairières, des ravins, des ruisseaux, des mares?
Are there any places near here for watering horses? { Y a-t-il des endroits près d'ici pour abreuver les chevaux?
{Y a-t-il des endroits près d'ici pour abreuver les chevaux?
Is the water good?L'eau est-elle bonne?
Is this water drinkable?Est-ce de l'eau potable?
Are there watering troughs?Y a-t-il des abreuvoirs?
Where is there good grass for animals? { Où y a-t-il de bonne herbe pour les animaux?
{Où y a-t-il de bonne herbe pour les animaux?
Can we buy provisions?Peut-on acheter des vivres?
Is there a field where we can camp? { Y a-t-il un champ où nous pouvons camper (installer notre campement)?
{Y a-t-il un champ où nous pouvons camper (installer notre campement)?
Can you give me any information about the enemy? { Pouvez-vous me donner des renseignements sur l'ennemi?
{Pouvez-vous me donner des renseignements sur l'ennemi?
Please find me a guide who knows the country? { Veuillez me trouver un guide qui connaisse le pays.?
{Veuillez me trouver un guide qui connaisse le pays.?
We are going to follow this trail (tracks)Nous allons suivre cette piste.
CrossroadsUn carrefour.

TOWNS.

Where is the post-office and telegraph office? { Où est le bureau des postes et télégraphes?
{Où est le bureau des postes et télégraphes?
The postmaster { Le directeur des postes et télégraphes.
{Le directeur des postes et télégraphes.
The mailLe courrier.
When was the last mail distributed? { A quelle heure a-t-on fait la derrière distribution?
{A quelle heure a-t-on fait la derrière distribution?
General deliveryPoste restante.
Are there any letters for ----?Y a-t-il des lettres pour ----?
I should like to send a telegram { Je voudrais expédier un télégramme.
{Je voudrais expédier un télégramme.
Have you received a telegram for ----? { Avez-vous reçu un télégramme (une dépêche) pour ----?
{Avez-vous reçu un télégramme (une dépêche) pour ----?
A telegraph instrumentUn appareil (télégraphique).
Can you tell me where the mayor's office is? { Pourriez-vous me dire où se trouve la mairie?
{Pourriez-vous me dire où se trouve la mairie?
I couldn't tell you; I am a stranger here { Je ne saurais vous renseigner; je ne connais pas la ville.
{Je ne saurais vous renseigner; je ne connais pas la ville.
Good-morning, sir, are you the mayor? { Bonjour, Monsieur, êtes-vous le maire?
{Bonjour, Monsieur, êtes-vous le maire?
No, sir, I am his assistantNon, Monsieur, je suis son adjoint.
I should like to speak to the mayor himself { Je voudrais parler au maire lui-même.
{Je voudrais parler au maire lui-même.
Listen, sir. A detachment will arrive here to-morrow morning at 5 o'clock { Ecoutez, monsieur; Un détachement arrivera ici demain matin à cinq heures.
{Ecoutez, monsieur; Un détachement arrivera ici demain matin à cinq heures.
Can you arrange to lodge 2,000 men for two days? { Pouvez-vous prendre de dispositions pour loger 2,000 hommes pendant deux jours?
{Pouvez-vous prendre de dispositions pour loger 2,000 hommes pendant deux jours?
A policemanUn sergent de ville, un agent de la paix.

RAILROADS.

The station agentLe chef de gare.
The conductorLe conducteur.
The engineerLe mécanicien.
The firemanLe chauffeur.
The brakemanLe serre-freins.
The telegraph operatorLe télégraphiste.
An engineUne locomotive.
Passenger carsDes wagons (de voyageurs).
Flat carsDes trucks.
Box carsDes wagons de marchandises.
Stock carsDes wagons à bestiaux.
An express trainUn train express.
A through trainUn train direct.
A local trainUn train omnibus.
A passenger trainUn train de voyageurs.
A freight trainUn train de marchandises.
To entrain the troopsEmbarquer les troupes.
To detrain the troopsDébarquer les troupes.
To get on a trainMonter dans un train.
To get off a trainDescendre d'un train.
The railroad trackLa-voie (ferrée).
A side trackUne voie de garage.
A ticketUn billet.
A round trip ticketUn billet d'aller et retour.
One way onlyAller seulement.
The ticket windowLe guichet.
At what time does the Paris train start? { A quelle heure part le train pour Paris?
{A quelle heure part le train pour Paris?
It is late (15 minutes late)Il est en retard (de quinze minutes).
Do we have to change cars?Faut-il changer de train?
The train stopsLe train s'arrête.
All aboard!En voiture!
The train startsLe train s'ébranle.

RATIONS AND FOOD.

Provisions (in general)Les vivre.
The rationLa ration.
Fresh beefDe la viande fraîche.
BaconDu lard.
FlourDe la farine.
Soft breadDu pain frais.
Hard bread (crackers)Du biscuit.
Field breadDu pain de guerre.
Corn mealDe la farine de maïs.
CoffeeDu café.
SugarDu sucre.
EggsDes oeufs.
ChickensDes poulets.
PotatoesDes pommes de terre.
PeasDes pois.
String beansDes haricots verts.
Vegetables (in general)Des légumes.
An appleUne pomme.
A pearUne poire.
A cherryUne cerise.
A peachUne pêche.
CheeseDu fromage.
WineDu vin.
BeerDe la bière.
A glass of beerUn bock.
I am hungryJ'ai faim.
Bring me something to eat pleaseApportez-moi quelque chose à manger, s'il vous-plaît.
I am thirstyJ'ai soif.
Please give me a glass of WaterVeuillez me donner un verre d'eau.
Waiter, I'll take a beefsteakGarçon, je désire un bifteck.
Some black coffeeDu café noir.
Coffee with milkDu café au lait.
RollsDes petits pains.
Crescent rollsDes croissants.

HOSPITALS.

A field hospitalUne ambulance.
A hospital (in general)Un hôpital (plural: des hôpitaux).
A dressing stationUn poste de secours.
A first-aid dressingUn pansement sommaire.
Red CrossLa Croix Rouge.
A doctorUn médecin.
Un docteur.
A surgeonUn chirurgien.
A military surgeonUn (médecin) major.
Assistant surgeonUn aide-major.
A male nurse, hospital corps manUn infirmier.
A female nurseUne infirmière.
An ambulanceUne ambulance.
A stretcher (litter)Un brancard.
A litter bearerUn brancardier.
A roll of bandagesUn rouleau de bandage.
A first-aid packetUn paquet de pansement.
A wounded manUn blessé.
I am sickJe suis malade.
I have a feverJ'ai la fièvre.
I have chills and feverJ'ai des frissons de fièvre.
I am constipatedJe suis constipé.
I have diarrheaJ'ai la diarrhée.

POINTS OF THE COMPASS.

NorthLe nord.
SouthLe sud.
EastL'est.
WestL'ouest.
NortheastLe nord-est.
SoutheastLe sud-est.
NorthwestLe nord-ouest.
SouthwestLe sud-ouest.

TRENCH WARFARE.

Trench warfareLa guerre des tranchées.
La guerre de position.
La guerre de taupe (moles).
TrenchUne tranchée.
Communication trenchUn boyau (de communication).
The parapetLe parapet.
A loopholeUn créneau.
Une meurtrière.
A grenadeUne grenade.
A grenadier, bomberUn grenadier.
Barbed wireDu fil de fer barbelé.
Barbed wire entanglementUn réseau de fils de fer barbelés.
Trench mortarUn mortier.
Un crapouillaud.
Minenwerfer (German).
BombUne bombe.
HowitzerUn obusier.
Machine gunUne mitrailleuse.
FieldpieceUne pièce de campagne.
75 millimeter field gunUne pièce de soixante-quinze.
Siege gunUne piece de siège.
120 longCent vingt long.
120 shortCent vingt court.
77 (German)Soixante-dix-sept (allemand).
ShellUn obus.
Une marmite (slang).
Un colis à domicile (slang).
ShrapnelUn shrapnell.
Un rageur (slang).
PeriscopeUn périscope.
Trench knifeUn couteau de tranchée.
DugoutUn abri dans les tranchées.
Un cagibi (slang).
Une cagna (slang).
Un gourbi (slang).
Une guitoune (slang).

NOTE.--In addressing an officer of grade superior to his own, an officer must use the possessive adjective; a senior addressing a junior uses the title of the grade only. Thus: A major to a colonel says "Mon colonel," but the colonel to the major would say "Commandant."

[APPENDIX.]

FORM FOR LAST WILL AND TESTAMENT.


Last Will and Testament OF
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
------
I, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
do make, publish, and declare this my last will and testament.
I give, devise, and bequeath to[15] . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
And I do give, devise, and bequeath all the rest and residue of
my estate, both real and personal, to . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
heirs and assigns forever[16] . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I hereby appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . executor of
this my last will and testament, and I desire that . . . . . .
shall not be required to give bond for the performance of that
office.
Witness my hand this[17] . . . . . . . . . . . . . . . . . .
day of . . . . . . . . . . . . , 191
. . . . . . . . . . . . . . .
Signed, published, and declared by . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
the above-named testator, as and for his last will and testament,
in the presence of us, who, at his request and in his presence,
and in the presence of each other, have subscribed our names
as witnesses thereto.[18]
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Residence: . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Residence: . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Residence: . . . . . . . . . .

[Footnote 15: Here insert specific legacies and devises.]

[Footnote 16: If the residue of the estate is given to several persons, add here the manner in which it is to be divided, as "in equal shares as tenants in common.">[

[Footnote 17: If the will is made in Nevada, or if the testator has real estate in that State, he should affix his seal.]

[Footnote 18: If the will is made in Louisiana, unless it is wholly in the handwriting of the testator, there should be seven witnesses and a notary at the "sealing up." If wholly in his handwriting no formalities are required.]