EARLY MAPS ILLUSTRATING VASCO DA GAMA’S FIRST VOYAGE.
It must ever be matter for regret that none of the sailing charts prepared by Vasco da Gama’s pilots should have reached us. In tracing the progress of his expedition with the aid of charts we are consequently dependent upon compilations which, although contemporary, embody also materials brought home by other navigators.
One great drawback of all the charts available for our purpose is their small scale.[457] This compelled their compilers to make a selection from the names which they found inserted upon the larger charts at their disposal, and this selection may not always have been a judicious one. The compilation of a map from discordant materials presents difficulties even in the present day, and these difficulties were much greater at a time when the compiler had not at his command trustworthy observations for latitude which would have enabled him to check the positions of intermediate places, and bring into agreement the records brought home by successive explorers. As an instance, we may mention that in the five maps which we shall bring more fully under notice, the latitude assigned to the Cape of Good Hope varies between 29° and 34° S., its true position being 34° 22´ S. As to longitudes, they had to be determined by dead reckoning, and it need not therefore surprise us if, on the maps referred to, the Cape is placed from 3° 50´ to 10° 20´ too far to the eastward. Nay, this near approach to the truth, in at least one instance, compels our recognition of the skill of the men who piloted the first ships around that long-sought Cabo desejado.
Another difficulty arises from the crabbed characters employed by the map draughtsmen of the early part of the sixteenth century: a difficulty all the more serious when these illegible characters had to be reproduced by Italians having no knowledge of the language of the documents they used, or the meaning of the uncouth names which they were called upon to copy. It is one of the great merits of Mercator to have caused these characters to be banished from the maps of his countrymen; but a second Mercator is still wanted to do the same good work for their printed books.
I now proceed to a consideration of the charts which illustrate more especially Vasco da Gama’s first voyage.
The first of these charts is by Henricus Martellus Germanus. It is one of many in a MS., Insularium illustratum, now in the British Museum (Add. MS. 15760). It is a map of the world, very roughly drawn and without a scale, and is dated 1489, that is almost immediately after the return of Dias in the December of the preceding year. The author, no doubt, was an Italian, and other maps by his skilful hand are known to exist.[458] Unfortunately for our purpose, the coast beyond the Cape is very incorrectly drawn, and there are but six names, viz., Golfo dentro delle serre (False Bay), Rio della vacche (Gouritz), Cavo dalhado (talhado, Seal Point), Golfo de Pastori (St. Francis Bay), Padrom de S. George (instead of Gregorio), and Ilha de fonte (instead of infante).[459]
The first map illustrating, or rather attempting to illustrate, Vasco da Gama’s voyage is that compiled by Juan de la Cosa, the famous pilot of Columbus, in 1500. The author was fairly well informed of the discoveries made by his own countrymen, but knew apparently but little about those of the Portuguese. Thus, although Vicente Yanez Pinzon only returned to Spain on September 30th, 1500, the coast explored by him to the westward of the Rostro hermoso (the Cabo de Agostinho of the Portuguese) is laid down properly; whilst Santa Cruz, discovered by Cabral in April 1500, is incorrectly indicated,[460] although Gaspar de Lemos, whom Cabral sent back with the news of his discovery, arrived in Portugal three months before the Spanish navigator. As to two groups of islands in the southern Atlantic, namely, “thebas, yslas tibras etiopicas yn mare oceanum austral” (lat 1° 40´ S.), and “Y. tausens, ylas tausens montises etiopicus oceanas” (lat. 15° S.), they seem to be quite imaginary, and I only refer to them here because they kept their place on later maps, and might be mistaken for the islands discovered by João da Nova in 1501-2. Of the results of Vasco da Gama’s expedition Juan de la Cosa must have been very ill-informed; among the many uncouth and incomprehensible names inserted by him along the Eastern coast of Africa there is not one which can be traced to Gama. Not even such places as Sofala, Quiloa, Moçambique and Mombaça can be identified, whilst Zanzibar and Madagascar lie far out in the Indian Ocean.[461]
The coastline of the Indian Ocean is Ptolemaic; there is no hint at the peninsular shape of India, the map being in that respect inferior to that of the Catalan, more than a hundred years older, and the only indication of Vasco da Gama’s visit to these seas is the name “Calicut”, placed on the south coast of Caramania (Kerman), with a legend to the east of it: “tierra descubierto por el rey dom Manuel rey de Portugal.”[462]
Our next chart shows a great advance upon the preceding. It was purchased at a sale in London, and is now the property of Dr. Hamy, who published a description of it, with facsimiles, in his Études historiques et géographiques, Paris, 1896. The author is not known. His chart places on record the discoveries made by Vicente Yanez Pinzon, Cabral, Sancho de Toar, and Cortereal, and by the expedition which King Manuel sent to Brazil in 1501, and which returned at the beginning of September, 1502.[463] This expedition, which was accompanied by Vespucci, explored the American coast as far as the Rio de Cananea, in lat. 25° 45´ S. The author knows nothing of the discoveries of João da Nova, who returned to Lisbon on September 11th, 1502. We may therefore safely date his map “1502”, as is done by Dr. Hamy.
One curious feature of this map is its double equator: that for the western half of the map being the ‘new’ equator, to which the recent discoveries of the Spaniards and Portuguese are to be referred, whilst that for the east lies four degrees to the north of the former, and is taken from Ptolemy. Indeed, the outline of the Indian Ocean is Ptolemy’s, and so is the nomenclature, with a few exceptions to be noticed presently. In the south-east, however, the author has broken through Ptolemy’s encircling barrier, and has thus opened a way from the Indicum mare to an outer ocean where room has been found for Seilam, Iava and far Quinsai. The eastern edge of his Oekumene lies 205° to the east of Lisbon (196° E. of Greenwich).[464] The only original features within the Indian Ocean are a peninsular India, which is made to project from Ptolemy’s old coastline to the west of Taprobana, with a town, “Colochuti”, and the islands of Madagascar and Tangibar lying far out at sea in lat. 20° S. The only other modern name within this wide area is “Malacha”, which is placed in the Aurea Chersonesus.
The nomenclature along the African coast is fairly full, and evidently taken from original sources,[465] but the spelling is so corrupt, and the letters are frequently so illegible, that I failed to make out many of the names, although I had that portion of the map which specially interested me enlarged from Dr. Hamy’s facsimile by photography. An examination of the copy, which I give, will show that the drawing of the coast-line leaves very much to be desired.
A very great advance upon the preceding is shown by a chart which Alberto Cantino, the correspondent of Hercules d’Este, Duke of Ferrara, caused to be specially designed for his patron, at Lisbon, and for which he paid twelve golden ducats. There can be no doubt about the date of this map. It was begun after Cortereal’s return, October 11th, 1501, and had been completed some time before November, 1502. The MS. of this valuable chart is deposited in the Biblioteca Estense at Modena. The American portion of it has been published by Mr. Harrisse (Les Cortereals, Paris, 1888[466]), and the Indian Section by the Vienna Geographical Society.[467] Through the kindness of Signor M. C. Caputo, librarian of the Biblioteca Estense, who procured for me an excellent photograph, I am enabled to publish Africa from the Gulf of Guinea to Makhdesho. An examination of this reproduction will at once establish the superiority of this chart over those already noticed, as also over later charts. The outline of Africa is wonderfully correct, considering the age of the chart, and the broad face presented by that continent to the south is brought out most satisfactorily. Unfortunately, several of the names along the south coast are rendered illegible, even on the original, owing to the coloured Table Mountain, and I have failed to decipher these satisfactorily, notwithstanding the kind help afforded me by Signor Caputo. Along the east coast there is a paucity of names. It should be observed that the padrões and Portuguese flags have been located somewhat at haphazard.
Whilst the African coast is taken exclusively from recent Portuguese sources, that of India and Further India is largely based upon native information. This is proved by some of the legends. At Çatiguam we read “esta em xi pulgados a o norte,” but these “pulgados” or inches are clearly the “isbas” of the “Mohit,” a mode of expressing the latitude which is peculiar to the Indian Ocean and has been explained by me on p. [26], note 4.
Sidi Ali Ben Hosein’s MOHIT 1554.
In order to enable the reader to judge of the extent to which the compilers of early Portuguese maps were indebted to native sailing directories and charts, and of the judgment exercised by them in their use, I insert here a reduction of Dr. Tomaschek’s elaborate reconstruction of a chart in accordance with the data contained in Admiral Sidi Ali ben Hosein’s “Mohit,” or “Encyclopædia of the Sea,” which, although only written in 1554, embodies the local knowledge gained in the course of centuries, and is not indebted to Portuguese charts for its superiority.[468]
The next chart to be considered is by Nicolas de Canerio, of Genoa. Its date is undoubtedly the same as that of the Cantino Map, that is, it was drawn before the results of João da Nova’s voyage had become available. This is proved by finding “y. tebas, iste insulle chamada secular” in the mid-Atlantic (9° S.), with a Portuguese flag, for these islands are borrowed from Juan de la Cosa, and have nothing to do with Conceiçao (Ascension) or St. Helena, discovered by João da Nova. It is almost wholly based upon the materials previously utilised by Cantino’s draughtsman, although more detailed in outline and with a more ample nomenclature in some places. The shape of Africa, however, is far more correctly given on Cantino’s chart than on Canerio’s,[469] and the technical workmanship of the former is of a superior character. The legends on both maps have evidently been taken from the same source: those on Cantino’s map, as far as I have been able to examine it, appearing to be more numerous and in some cases fuller.
The MS. of this important chart is at present in the Hydrographic Office at Paris. Prof. L. Gallois, whose contributions to the history of geography are highly appreciated by all interested in the subject, has given an account of it in the Bulletin of the Geographical Society of Lyons.[470] This account is accompanied by a reproduction of two sections of the map, viz., America and Africa. Prof. Gallois has had the extreme kindness to supply me with a tracing of the Asiatic portion of the map, and has thus enabled me to produce Map VII, illustrating this volume. My reproduction contains all the names of the original to the east of the Cape of Good Hope, whilst the legends for which there was no room upon the Reduction are given at the end of this Appendix.
On examining this chart it will at once be seen that the author—not the Italian copyist, whose name alone appears upon it—drew very largely upon native information. Still, he has not ventured to disassociate himself altogether from Ptolemy. He has, however, made some use of Marco Polo, though he puts the names taken from him—such as Murfulu, Var and Coilu—in the wrong places. The island in the middle of the Indian ocean—Y. rana—is not one of the Mascarenhas, as might be supposed, but the Illa Iaua of the Catalan map, that is, Java. The legend tells us that “In this island is much benjoim, and silk and porcelain.” Still further south there are three islands, representing the Mascarenhas, then known by Malabari names.
A few words remain to be said about the Portuguese maps published in the Strassburg edition of Ptolemy, in 1513. The originals upon which these maps are based were sent to Duke Renée II of Lorraine (died 1508), from Portugal. Uebelin and Essler, the editors of Ptolemy, state that they were drawn by an “admiral” of King Ferdinand. But Lelewel[471] points out that the king meant must be D. Manuel of Portugal. They may have been forwarded together with the French translation of Vespucci’s Four Voyages, 1504, and Vespucci may even have had something to do with their compilation, even though not the actual compiler. But however this may be, and whatever the date of actual publication, there can be no doubt that they are identical in all essentials with Canerio’s chart, and must be referred to the same date, that is 1502.[472]
On placing side by side some of the above charts it almost looks as if they were not merely based upon the same original authorities, but had actually been slavishly copied one from the other, or from some common prototype. On a closer examination, however, this opinion is not sustainable, for the latitudes and longitudes assigned by the authors to the leading points will be found to differ very considerably. The following little table show this as regards the latitudes:—
—— True Lat. Cosa. Hamy. Cantino. Canerio. Strassburg
Ptolemy.Congo 6° 5´ S. 5° 30´ S. 7° 50´ S. 6° S. 10° S. 10° S. Cape of Good Hope 34° 22´ S. 29° S. 30° 40´ S. 32° 45´ S. 34° S. 33° 40´ S. Malindi 3° 20´ S. — 3° N. 3° 25´ S. 1° S. 1° N. Calecut 11° 50´ N. 18° N. 13° N. 10° N. 13° 20´ N. 17° 30´ N. Malacca 2° 13´ N. — 2° 30´ N. 14° S. 12° 30´ N. 8° S. The latitudes from Dr. Hamy’s chart are referred to the Western Equator.
| —— | True Lat. | Cosa. | Hamy. | Cantino. | Canerio. | Strassburg Ptolemy. |
| Congo | 6° 5´ S. | 5° 30´ S. | 7° 50´ S. | 6° S. | 10° S. | 10° S. |
| Cape of Good Hope | 34° 22´ S. | 29° S. | 30° 40´ S. | 32° 45´ S. | 34° S. | 33° 40´ S. |
| Malindi | 3° 20´ S. | — | 3° N. | 3° 25´ S. | 1° S. | 1° N. |
| Calecut | 11° 50´ N. | 18° N. | 13° N. | 10° N. | 13° 20´ N. | 17° 30´ N. |
| Malacca | 2° 13´ N. | — | 2° 30´ N. | 14° S. | 12° 30´ N. | 8° S. |
I now append the legends to be found in Canerio’s chart, together with a translation. The spelling is that of the original. A few legends from the Cantino chart, not to be found in Canerio’s, have been added. The bold Roman Capitals are references to Map vii. The printer is not responsible for the mistakes of the original copyist.
A. Aqui he amina douro emque dia multra abondancia de la mais que em outro.
(Here is the gold mine yielding greater abundance than any other.)
B. Aqui ha laquar et panos finos de toda sortes et figuos pasados et ubas et ensenso et almizquer et ambre et aljofar que tud bem de demtro pello a sertam da careto [cidade].
(Here are to be found lac, fine cloth of all kinds, corn, food-stuffs, grapes, incense, perfumes, ambergris and seed-pearls, all of which come to this city from the interior.)
(Here is the gold mine yielding greater abundance than any other.)
(Here are to be found lac, fine cloth of all kinds, corn, food-stuffs, grapes, incense, perfumes, ambergris and seed-pearls, all of which come to this city from the interior.)
C. Aqui he Caliqut he multo noble cidade descoberta pel el muy escarrado prip. Rey dom Manoel Rey de Portugall aqui ay molto menxas [benjoim] desua naturea [de fina natura] e pimenta et outras muitas mercedarias que vem de multas partes, & canella gengiber cravo emcenso sandalos et tode sortes de especiaria pedras de grande vallor et perlas de grande vallor et aliofar.
(This is Caliqut, the most noble city discovered by the most illustrious prince Dom Manuel, King of Portugal. There is here much fine benzoin, pepper, and many other kinds of merchandise coming from many parts, also cinnamon, ginger, cloves, incense, sandal-wood and all kinds of spices; stones and pearls of great value and seed-pearls.)
D. Aqui ha panos muitos finos de reda et dalgodom et aros e azucar et cera, e outras multas mercedarias.
(There are here very fine silk and cotton stuffs, and rice, sugar, wax, and many other kinds of merchandise.)
E. Aqui a sandalos e menxuim e ruibarbo e aiofa.
(Here are sandal-wood, benzoin, rhubarb and seed-pearls.)
F. Em esta cidade ha todas as mercadarias que bem a Caliqut, cravo e benjoym e lenhaloes e sandalos, estoraque, ruybarbo e marfim e pedras preciosas de muyto valor e perlas ed almizquer e porçelanas finas e outras muytas mercadarias. (From the Cantino Chart.)
(In this city are to be found all kinds of merchandise which go to Caliqut: cloves, benzoin, aloes, sandal-wood, storax, rhubarb, ivory, precious stones of much value, pearls, perfumes, fine porcelain and many other kinds of merchandise.)
G. Aqui ha chumbo almizquer e menzoy e sandalos.
(Here are lead [tin], perfumes, benzoin and sandal-wood.)
H. Aqui ha almizquer e sandalos e menioim e estoraque e linolos et chumbo.
(Here are perfumes, sandal-wood, benzoin, storax, aloes and lead [tin]).
I. Esta insulla chamada ataprobana he maior insulla que se en lo mondo et mais richa de todos os cousas s. auro e praia e predas preciosos et perlas et rubis muito grandes et finos et todas sortes de speciaria et sedas et borcados et a gente son idolatres et multo dispostas e tradam com os de fora et achan daqui multas mercedarias per a fora, e trasem outras que [nam] ay em esta insulla.
(This island, called Taprobana, is the largest island in the world, and is very rich in all things, such as gold, silver, pearls, precious stones and rubies of large size and fine quality; all kinds of spices, silks and brocades. The inhabitants are idolators and well disposed, and take much merchandise abroad, bringing back other kinds not to be found in their island.)
K. Aqui naca a canella e muitos sortes de espeçiaria, ed aqui pescam as perlas ed aljofar, sam as gentes de esta ylha idolatres e tratam muito cravo com Caliqut.
(Here grows cinnamon and many kinds of spices, and there they fish pearls and seed-pearls. The people of the island are idolators, and take many cloves to Caliqut.)
L. Em esta ylha ha gente do que comase huum as outras. (Cantino Chart.)
(In this island there are people who eat one another.)
M. Em estas tres ylhas nam ai nada sinam gente nuito pobre a nua (Cantino Chart.)
(In these three islands the people are very poor and naked.)
The following list of place-names includes all names found upon the maps referred to from the Cape of Good Hope to Malindi. Beyond that place the principal names only are given.
In addition to the names to be found on the maps, we have introduced those given in Duarte Pacheco Pereira’s Esmeraldo de Situ Orbis, written in 1505.