Heavenly bodies.
149
Kabac na niog magdamag na kinayod.
Half-a-cocoanut, retreating slowly all night.
Moon
150
Kabiac na niog, magdamag na ipod nang ipod.
(Tag.) Buan
A half-cocoanut, scraped the whole night.
Moon
The moon keeps freshly white, like cocoanut meat just scraped.
151
Sancagalip a rabong sila oanna amin a lobong.
(Iloc.) Bulan
A half section of a bambu shoot illuminates the whole world.
Moon
152
Adda pisi a dalayap nga incalic; tal-lo a papadi dina macali.
(Iloc.) Bulan
I planted a half-lemon; three priests cannot dig it up.
Moon
153
Letrang C a maging O, O maging C.
(Pamp.,—also Tag.) Bulan
The letter C becomes O, O becomes C.
154
Sim-migpatac ti tanobong silaoco a nagodong; sim-migpatac ti alodig, silaoco nga nagaoid.
(Iloc.) Bulan quen bituen
I chop a tanobong for light when I go to town; I chop an alodig for light when I go home.
Moon and stars
A tanobong is a sort of bambu; alodig is a small bush.
155
Adda maysa nga dalayap imporoac co idiay tayac no may bagam cucuanac.
(Iloc.) Bulan
There was a lemon which I threw out into the wide plain. Guess it and I shall be yours.
Moon
156
Ako ay naghasik nang mais, pagka umaga ay palis.
(Tag.) Bituin
I sowed maize grains; in the morning they were swept away.
Stars
The stars, grains of maize, disappear with the dawn. Page 62
157
Sangaplato nga busi maoarasanna amin ti inilinili.
(Iloc.) Bituen
A plate of roasted rice can be spread all over the town.
Stars
158
Mayaquit alila nung ing sumbu macaslag ya, dapot nung capilan milaco ya carin la paquit.
(Pamp.) Batuin at aldo
When the lamp is shining they can scarcely be seen, but when it is taken away they become visible.
Stars and sun
159
Abong nen Don Juan agnalocasan.
(Pang.) Aguco
Don Juan's house, you cannot open.
Sun
160
Caoayan queling agnataquiling.
(Pang.) Agueo
You cannot look directly at caoayan queling.
Sun
A sort of bambu, of great diameter.
161
Isbu ti andidit di masirip.
(Iloc.) Ynit
Andidit's urine cannot be looked at.
Sun
The andidit is a cricket. Page 63
162
Kung ako ay iyong pakatitigan pagkita sa akiy di mapapalaran.
(Tag.) Arao
If you look at me, you cannot see me.
Sun
163
Nagmulaac iti saba idiay daya saan a nagbunga ta naabac ti cuenta, nagmulaac iti niog idiay laud saan a nagugut ta naabac iti panonotna.
(Iloc.) Ynit quen bulan
I planted a banana in the east and it did not fruit for it lost the count and I planted a cocoanut in the west and it did not sprout because it lost its mind.
Sun and moon