Religious.

290

Oalayan pinalsay Dios ya amayamay iran sanaagui et sacsaquey so pait da.

(Pang.—also Bis.) Colintas

Many of them, brothers—but they have only one bodytube.

Beads

291

Adda tal-lo gasut a bacac maymaysat nanglidingac.

(Iloc.) Cuentas

I have three hundred cattle, with a single nose cord.

Beads

292

Nacno agapaldua.

(Pang.) Simbaan

Only half full.

Church

293

Napuno pero ua-ay mag tunga.

(Bis.) Simbahan

They said it was full but it was half-full.

Church Page 99

294

Idi nagcasar ni Ina quen ni Ama avanac pay a dara ngem idi nagbuniag ni Apo siac ti namadrino.

(Iloc.) Cristo

When my father and mother were married I was not yet in the womb, but when my grandfather was baptized I was his godfather.

Christ

296

Dua ti taquiagna, maysat sacana, adda olo aoan matana.

(Iloc.) Cruz

Two arms, one leg and a head, but no eyes.

Cross

297

Tatlo ang botones, apat ang ohales.

(Tag.,—also Bis.) Cristo

Three buttons, four holes.

Crucifix

298

May isang batang lalaque, umakyat sa camachile nang hindi ma ca puede, likod ang idinale.

(Tag.) Si Cristo

There is a boy climbed up a camachili tree; when he could not stand it he climbed on his back.

Crucifix Page 100

299

Maysa a cayo nagango idiay poona nabasa idiay tingana, nagango met ti ngodona.

(Iloc.) Sto Cristo

A tree dry at the foot, wet in the middle, dry also above.

Christ, i.e, crucifix

300

Aramid ti masirib canen ti nalaing. amin a macaquita pasig amin a logpi.

(Iloc.) Ostia

Work of a wise man, eaten by a wise man; all who see are lame.

The host

301

Akoi nag tanim nang sicolo sa gitna nang convento, ibinunga ay si Cristo.

(Tag.) Hostia

I planted a sicolo in the midst of the convent; it bore Christ for fruit.

The host

A sicolo is a small piece of money; it here relates to the contribution made at communion service.

302

Isang tubong sinanduyon, abut sa langit ang dahon.

(Tag.) Panalangin Page 101

A sugarcane without joints, whose leaves reach heaven.

Prayer

303

Nang maitayo na yaong hangang baywang nagbitiu ng pawang kalunkut lunkutan.

(Tag.) Ang pitong wikang iniaaral nang pari sa Viernes Santo.

After he hid from his feet to his waist he gave very sad things.

The preaching in the pulpit by a priest about the seven utterances of Christ on Good Friday.

304

Aquinngatot cadsaaran, aquinbabat bobengan.

(Iloc.) Polpito

The floor is higher, the roof lower.

Pulpit

i.e. than that of the building in which it stands.

305

Sag magkakapatid na pitong sin liyag ako ang naunang nagkitang liwanag. At ako rin naman yaong nagkapalad na tawaging bunso sa kanilang lahat.

(Tag.) Ang pitong linggo nang Cuaresma. Page 102

Seven brothers are we; the firstborn was I but I am the youngest of all.

The seven weeks of Quaresma.

306

Asin ti yanti espiritu iti bagui?

(Iloc.) Aquincatiquid nga abaga.

Where is the spirit in the body?

In the left shoulder

In making the sign of the cross the word spirit comes when the left shoulder is pointed to.

307

Adda pitu a botonisco; maymaysat pinat pategco.

(Iloc.) Domingo

I have seven buttons; I like one best.

Sunday

308

Pitu casiglot maymaysat nairut.

(Iloc.) Domingo

Seven twined (“twisted”), only one tight.

Sunday

309

Contirad contibong; bandera ti lobong.

(Iloc.) Torre

Sharp and long; flag of the world.

Tower Page 103

310

Caoayan bayog ag nayogayog.

(Pang.) Torre

Caoayan bayog[1] you cannot shake it.

Tower

311

Mayroon akong pitong bunga nang kohol ibinigay co sa iyo ang anim at ang isang natira sa akin ay ibig mo pang kunin.

(Tag.) Ang pitong arao nang isang linggo.

I have seven oranges. I gave you six and you want to take the remaining one.

The seven days of the week

312

Minagaling pa ang basag cay sa baong ualang lamat.

(Tag.) Ang sabi sa evangelio ni Cristo ay ganito. Hindi rao sia naparito o nanoag dito sa lupa para sacupin ang mga banal cung di ang macasalanan.

Better the broken piece than the whole without crack.

In the gospel Christ said that he did not Page 104come upon earth for the righteous but for the sinner.

313

Cung uala cay magbigay ca at cung meroon ay huagna.

(Tag.) Nung ang nga fariseo ay nacahuli nang mangangaluniang babae ay i ni habla cay Cristo, at ang canilang sabi, Hindi po ba maestro na sabi sa ley ni Moises na sino mang mahuli sa pangangalunia ay pupuculin nang bato hangan sa mamatay. Ang isinagot ni Cristo; sino mang ualang sala ay cumuha nang bato at puclin na.

Give if you have none; if you have don't give.

When the Pharisees caught a woman in adultery, they took her before Christ. They said, “what sentence do you give to those taken in adultery, since in the law of Moses it is commanded that the woman taken in adultery shall be stoned until she die.” Christ answered, “Let him which is without sin among you cast the first stone.” Page 105

314

Humiling ang hari sa canyang alagad nang uala sa kanyat di pa natatangap, ang hiningan naman ay dagling nag-gaoad nang sa boong yatu'y di pa natutuklas.

(Tag.) Ang pagbibinyag ni San Juan Bautista cay Cristo.

The King asked from his soldier what he had not, and the soldier gave him what was not in the world.

The Baptism by St. John Baptist of Christ.

315

Nang mabasag ang bote lalong na paka buti.

(Tag.) Mahal na Virgen

The bottle became better when broken.

The Virgin Mary

“When Mary was yet unmarried and Christ had not yet been born she was not considered very sacred; we say the bottle was not yet broken. When she was married to Joseph and Christ was born she became very sacred; so we say that when the bottle was broken the better it became.” Page 106

316

Nang pitasin ang hinog hilas ang siang nahulog.

(Tag.) Noong magpapugot si Herodes nang mga bata dahilan sa gusto niang mapatay si Cristo. Napatay ang meroon 1000 bata data puat si Cristo hinde napatay. Sa macatuid napitas nia ang hilao at ang hinog ay hindi. Si Cristo sapagcat puno nang carunungan ay ipinalagay na hinog at ang mga bata ay hilao sapagcat sila ualapang carunungan.

When he plucked the ripe, the unripe fell.

When King Herod wanted to kill Christ, he ordered to kill all children; he thought that if all the children in his country were killed, Christ could not escape. But he did not know how powerful Christ was. So the children who knew nothing (were unripe) fell and Christ (ripe) because he knows everything escaped.

317

Ipinalit ang guinto sa bibinga.

(Tag.) Page 107Ito i nauucol sa pagsacop ni Cristo sa ating casalanan na hindi cailangan sia mamatay masacop lamang ang ating casalanan na siang catulad ng bibinga at ang caniang pagca Dios na catulad ang guinto.

Sand is changed to gold.

This applies to Christ, when he redeemed our sins. He did not value his life but gave it that we might be saved from our sins. His life is gold because he was full of knowledge; he died on account of our sins which are like sand.