FOOTNOTES:

[34] [Edits., myself. Gilchrist's correction.]

[35] [Old copy, by their.]

[36] [i.e., Next heir.]

[37] [Query, wheel of fortune. Perhaps we should read weal.]

[38] [Edits., fool.]

[39] See note on p. 40.

[40] [Old copy, suffering.]

[41] [A MS. note in one of the former edits., refers us to the closet scene in "Hamlet.">[

[42] i.e., Embrace it. So again in this play—

"Here in this lodge they meet for damned clips."

i.e., cursed embraces.—Steevens.

[43] [Copies, you. This emendation was suggested by a MS. note in one of the former edits.]

[44] Alluding to the custom of hanging hats in ancient halls upon stags' horns.—Steevens.

[45] So in Lodge's "Wit's Miserie," p. 24: "What think you to a tender faire young, nay a weakling of womankind to wear whole Lordships and Manor-houses on her backe without sweating?" See also note to "The Miseries of Enforced Marriage," [ix. 490.]

[46] [Old copy, and met again. The word mete occurs again a little lower down. The meaning may be that they calculated their savings.]

[47] i.e., Measured. Petruchio, in "The Taming of the Shrew," calls the tailor's measuring-yard his mete-yard.—Steevens.

[48] i.e., Honesty.—Gilchrist.

[49] ["What splendid power of passion and imagery there is in this!"—MS. note in one of the former edits.]

[50] i.e., Intimate. See note to "The Spanish Tragedy," [v. 168]

[51] [Old copy, a fellow.]

[52] I decline, or lessen in courage. So Falstaff says: "Do I not bate? Do I not dwindle?" &c.

[53] [Edits., did me I.]

[54] i.e., Quick to understand. See Mr Steevens's note on "The Second Part of King Henry IV.," act iv. sc. 3.

[55] Alluding to the promise in the Fifth Commandment.

[56] [In their night-clothes.]

[57] Alluding to the custom of entering horses sold at fairs in a book called the "Toll-book." See note to "All's Well that Ends Well," edit. 1766, of Shakespeare, iv. 141.—Steevens.

[58] [Edits., Push.]

[59] Mr Reed assigned these two lines to Hippolito, a decided error, both by the sense and according to the old copy, which gives them to Vendice. He makes his brother stand back, while he addresses Lusurioso: My good lord; and Lusurioso naturally observes: Piato! why, the man I wished for, &c.—Collier.

[60] [Edits., lawyer's.]

[61] [Defile.] See note to "The Miseries of Enforced Marriage," [ix. 511.]

[62] The quarto reads, flight.

[63] [Liars.]

[64] [See at p. 53 the passage, our office shall be sound. In both places the word means, constant, true.]

[65] Some sudden fit of frenzy. Cotgrave translates "Avoir un quartier de la lune en la teste," to be half frantic, or have a spice of lunacy.

[66] [Hatred.]