English Words and Forms of Expression.
Dictionary English is something very different not only from common colloquial English, but even from that of ordinary written composition. Instead of about forty thousand words, there is probably no single author in the language from whose works, however voluminous, so many as ten thousand words could be collected. Of the forty thousand words there are certainly many more than one-half that are only employed, if they are ever employed at all, on the rarest occasions. We should be surprised to find, if we counted them, with how small a number of words we manage to express all that we have to say, either with our lips or with the pen. Our common literary English probably hardly amounts to ten thousand words; our common spoken English hardly to five thousand.
Odd words are to be found in the dictionaries. Why they are kept there no one knows; but what man in his senses would use such words as zythepsary for a brewhouse, and zymologist for a brewer; would talk of a stormy day as procellous and himself as madefied; of his long-legged son as increasing in procerity but sadly marcid; of having met with such procacity from such a one; of a bore as a macrologist; of an aged horse as macrobiotic; of important business as moliminous, and his daughter’s necklace as moniliform; of some one’s talk as meracious, and lament his last night’s nimiety of wine at that dapatical feast, whence he was taken by ereption? Open the dictionary at any page, and you will find a host of these words.
By a too ready adoption of foreign words into the currency of the English language, we are in danger of losing much of its radical strength and historical significance. Marsh has compared the parable of the man who built his house upon the sand, as given by Matthew and Luke. Matthew uses the plain Saxon English. The learned Evangelist, Luke, employed a Latinized dictionary. “Now,” he says, “compare the two passages and say which to every English ear, is the most impressive:”
“And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and great was the fall of it.”—Matthew.
“Against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.”—Luke.
There can scarcely be a difference of opinion as to the relative force and beauty of the two versions, and consequently we find, that while that of Matthew has become proverbial, the narrative of Luke is seldom or never quoted.
Trench says that the Anglo-Saxon is not so much one element of the English language, as the foundation of it—the basis. All its joints, its whole articulation, its sinews and its ligaments, the great body of articles, pronouns, conjunctions, prepositions, numerals, auxiliary verbs, all smaller words which serve to knit together and bind the larger into sentences, these—not to speak of the grammatical structure of the language—are exclusively Saxon. The Latin may contribute its tale of bricks, yea, of goodly and polished hewn stones to the spiritual building, but the mortar, with all that holds and binds these together, and constitutes them into a house, is Saxon throughout. As proof positive of the soundness of the above affirmation, the test is submitted that—“you can write a sentence without Latin, but you cannot without Saxon.” The words of the Lord’s Prayer are almost all Saxon. Our good old family Bible is a capital standard of it, and has done more than any other book for the conservation of the purity of our language. Our best writers, particularly those of Queen Anne’s time,—Addison, Steele, Swift, &c.,—were distinguished by their use of simple Saxon.