(389-314 B.C.)

he life and oratory of Aeschines fall fittingly into that period of Greek history when the free spirit of the people which had created the arts of Pindar and Sophocles, Pericles, Phidias, and Plato, was becoming the spirit of slaves and of savants, who sought to forget the freedom of their fathers in learning, luxury, and the formalism of deducers of rules. To this slavery Aeschines himself contributed, both in action with Philip of Macedon and in speech. Philip had entered upon a career of conquest; a policy legitimate in itself and beneficial as judged by its larger fruits, but ruinous to the advanced civilization existing in the Greek City-States below, whose high culture was practically confiscated to spread out over a waste of semi-barbarism and mix with alien cultures. Among his Greek sympathizers, Aeschines was perhaps his chief support in the conquest of the Greek world that lay to the south within his reach.

Aeschines was born in 389 B.C., six years before his lifelong rival Demosthenes. If we may trust that rival's elaborate details of his early life, his father taught a primary school and his mother was overseer of certain initiatory rites, to both of which occupations Aeschines gave his youthful hand and assistance. He became in time a third-rate actor, and the duties of clerk or scribe presently made him familiar with the executive and legislative affairs of Athens. Both vocations served as an apprenticeship to the public speaking toward which his ambition was turning. We hear of his serving as a heavy-armed soldier in various Athenian expeditions, and of his being privileged to carry to Athens, in 349 B.C., the first news of the victory of Tamynae, in Euboea, in reward for the bravery he had shown in the battle.

Two years afterward he was sent as an envoy into the Peloponnesus, with the object of forming a union of the Greeks against Philip for the defense of their liberties. But his mission was unsuccessful. Toward the end of the same year he served as one of the ten ambassadors sent to Philip to discuss terms of peace. The harangues of the Athenians at this meeting were followed in turn by a speech of Philip, whose openness of manner, pertinent arguments, and pretended desire for a settlement led to a second embassy, empowered to receive from him the oath of allegiance and peace. It was during this second embassy that Demothenes says he discovered the philippizing spirit and foul play of Aeschines. Upon their return to Athens, Aeschines rose before the assembly to assure the people that Philip had come to Thermopylae as the friend and ally of Athens. "We, your envoys, have satisfied him," said Aeschines. "You will hear of benefits still more direct which we have determined Philip to confer upon you, but which it would not be prudent as yet to specify."

But the alarm of the Athenians at the presence of Philip within the gates was not allayed. The king, however, anxious to temporize with them until he could receive his army supplies by sea, suborned Aeschines, who assured his countrymen of Philip's peaceful intentions. On another occasion, by an inflammatory speech at Delphi, he so played upon the susceptibilities of the rude Amphictyones that they rushed forth, uprooted their neighbors' harvest fields, and began a devastating war of Greek against Greek. Internal dissensions promised the shrewd Macedonian the conquest he sought. At length, in August, 338, came Philip's victory at Chaeronea, and the complete prostration of Greek power. Aeschines, who had hitherto disclaimed all connection with Philip, now boasted of his intimacy with the king. As Philip's friend, while yet an Athenian, he offered himself as ambassador to entreat leniency from the victor toward the unhappy citizens.

The memorable defense of Demosthenes against the attack of Aeschines was delivered in 330 B.C. Seven years before this, Ctesiphon had proposed to the Senate that the patriotic devotion and labors of Demosthenes should be acknowledged by the gift of a golden crown--a recognition willingly accorded. But as this decision, to be legal, must be confirmed by the Assembly, Aeschines gave notice that he would proceed against Ctesiphon for proposing an unconstitutional measure. He managed to postpone action on the notice for six years. At last he seized a moment when the victories of Philip's son and successor, Alexander, were swaying popular feeling, to deliver a bitter harangue against the whole life and policy of his political opponent. Demosthenes answered in that magnificent oration called by the Latin writers 'De Corona' Aeschines was not upheld by the people's vote. He retired to Asia, and, it is said, opened a school of rhetoric at Rhodes. There is a legend that after he had one day delivered in his school the masterpiece of his enemy, his students broke into applause: "What," he exclaimed, "if you had heard the wild beast thunder it out himself!"

Aeschines was what we call nowadays a self-made man. The great faults of his life, his philippizing policy and his confessed corruption, arose, doubtless, from the results of youthful poverty: a covetousness growing out of want, and a lack of principles of conduct which a broader education would have instilled. As an orator he was second only to Demosthenes; and while he may at times be compared to his rival in intellectual force and persuasiveness, his moral defects--which it must be remembered that he himself acknowledged--make a comparison of character impossible.

His chief works remaining to us are the speeches 'Against Timarchus,' 'On the Embassy,' 'Against Ctesiphon,' and letters, which are included in the edition of G.E. Benseler (1855-60). In his 'History of Greece,' Grote discusses at length--of course adversely--the influence of Aeschines; especially controverting Mitford's favorable view and his denunciation of Demosthenes and the patriotic party. The trend of recent writing is toward Mitford's estimate of Philip's policy, and therefore less blame for the Greek statesmen who supported it, though without Mitford's virulence toward its opponents. Mahaffy ('Greek Life and Thought') holds the whole contest over the crown to be mere academic threshing of old straw, the fundamental issues being obsolete by the rise of a new world under Alexander.


A DEFENSE AND AN ATTACK

From the 'Oration against Ctesiphon'

In regard to the calumnies with which I am attacked, I wish to say a word or two before Demosthenes speaks. He will allege, I am told, that the State has received distinguished services from him, while from me it has suffered injury on many occasions; and that the deeds of Philip and Alexander, and the crimes to which they gave rise, are to be imputed to me. Demosthenes is so clever in the art of speaking that he does not bring accusation against me, against any point in my conduct of affairs or any counsels I may have brought to our public meetings; but he rather casts reflections upon my private life, and charges me with a criminal silence.

Moreover, in order that no circumstance may escape his calumny, he attacks my habits of life when I was in school with my young companions; and even in the introduction of his speech he will say that I have begun this prosecution, not for the benefit of the State, but because I want to make a show of myself to Alexander and gratify Alexander's resentment against him. He purposes, as I learn, to ask why I blame his administration as a whole, and yet never hindered or indicted any one separate act; why, after a considerable interval of attention to public affairs, I now return to prosecute this action....

But what I am now about to notice--a matter which I hear Demosthenes will speak of--about this, by the Olympian deities, I cannot but feel a righteous indignation. He will liken my speech to the Sirens', it seems, and the legend anent their art is that those who listen to them are not charmed, but destroyed; wherefore the music of the Sirens is not in good repute. Even so he will aver that knowledge of my words and myself is a source of injury to those who listen to me. I, for my part, think it becomes no one to urge such allegations against me; for it is a shame if one who makes charges cannot point to facts as full evidence. And if such charges must be made, the making surely does not become Demosthenes, but rather some military man--some man of action--who has done good work for the State, and who, in his untried speech, vies with the skill of antagonists because he is conscious that he can tell no one of his deeds, and because he sees his accusers able to show his audience that he had done what in fact he never had done. But when a man made up entirely of words,--of sharp words and overwrought sentences,--when he takes refuge in simplicity and plain facts, who then can endure it?--whose tongue is like a flute, inasmuch as if you take it away the rest is nothing....

This man thinks himself worthy of a crown--that his honor should be proclaimed. But should you not rather send into exile this common pest of the Greeks? Or will you not seize upon him as a thief, and avenge yourself upon him whose mouthings have enabled him to bear full sail through our commonwealth? Remember the season in which you cast your vote. In a few days the Pythian Games will come round, and the convention of the Hellenic States will hold its sessions. Our State has been concerned on account of the measures of Demosthenes regarding present crises. You will appear, if you crown him, accessory to those who broke the general peace. But if, on the other hand, you refuse the crown, you will free the State from blame. Do not take counsel as if it were for an alien, but as if it concerned, as it does, the private interest of your city; and do not dispense your honors carelessly, but with judgment; and let your public gifts be the distinctive possession of men most worthy. Not only hear, but also look around you and consider who are the men who support Demosthenes. Are they his fellow-hunters, or his associates in old athletic sports? No, by Olympian Zeus, he was never engaged in hunting the wild boar, nor in care for the well-being of his body; but he was toiling at the art of those who keep up possessions.

Take into consideration also his art of juggling, when he says that by his embassy he wrested Byzantium from the hands of Philip, and that his eloquence led the Acarnanians to revolt, and struck dumb the Thebans. He thinks, forsooth, that you have fallen to such a degree of weakness that he can persuade you that you have been entertaining Persuasion herself in your city, and not a vile slanderer. And when at the conclusion of his argument he calls upon his partners in bribe-taking, then fancy that you see upon these steps, from which I now address you, the benefactors of your State arrayed against the insolence of those men. Solon, who adorned our commonwealth with most noble laws, a man who loved wisdom, a worthy legislator, asking you in dignified and sober manner, as became his character, not to follow the pleading of Demosthenes rather than your oaths and laws. Aristides, who assigned to the Greeks their tributes, to whose daughters after he had died the people gave portions--imagine Aristides complaining bitterly at the insult to public justice, and asking if you are not ashamed that when your fathers banished Arthurias the Zelian, who brought gold from the Medes (although while he was sojourning in the city and a guest of the people of Athens they were scarce restrained from killing him, and by proclamation forbade him the city and any dominion the Athenians had power over), nevertheless that you are going to crown Demosthenes, who did not indeed bring gold from the Medes, but who received bribes and has them still in his possession. And Themistocles and those who died at Marathon and at Plataea, and the very graves of your ancestors--will they not cry out if you venture to grant a crown to one who confesses that he united with the barbarians against the Greeks?

And now, O earth and sun! virtue and intelligence! and thou, O genius of the humanities, who teachest us to judge between the noble and the ignoble, I have come to your succor and I have done. If I have made my pleading with dignity and worthily, as I looked to the flagrant wrong which called it forth, I have spoken as I wished. If I have done ill, it was as I was able. Do you weigh well my words and all that is left unsaid, and vote in accordance with justice and the interests of the city!


AESCHYLUS

(B.C. 525-456)

BY JOHN WILLIAMS WHITE

he mightiest of Greek tragic poets was the son of Euphorion, an Athenian noble, and was born B.C. 525. When he was a lad of eleven, the tyrant Hipparchus fell in a public street of Athens under the daggers of Harmodius and Aristogeiton. Later, Aeschylus saw the family of tyrants, which for fifty years had ruled Attica with varying fortunes, banished from the land. With a boy's eager interest he followed the establishment of the Athenian democracy by Cleisthenes. He grew to manhood in stirring times. The new State was engaged in war with the powerful neighboring island of Aegina; on the eastern horizon was gathering the cloud that was to burst in storm at Marathon, Aeschylus was trained in that early school of Athenian greatness whose masters were Miltiades, Aristides, and Themistocles.

During the struggle with Persia, fought out on Greek soil, the poet was at the height of his physical powers, and we may feel confidence in the tradition that he fought not only at Marathon, but also at Salamis. Two of his extant tragedies breathe the very spirit of war, and show a soldier's experience; and the epitaph upon his tomb, which was said to have been written by himself, recorded how he had been one of those who met the barbarians in the first shock of the great struggle and had helped to save his country.

"How brave in battle was Euphorion's son,

The long-haired Mede can tell who fell at Marathon."

Before Aeschylus, Attic tragedy had been essentially lyrical. It arose from the dithyrambic chorus that was sung at the festivals of Dionysus. Thespis had introduced the first actor, who, in the pauses of the choral song, related in monologue the adventures of the god or engaged in dialogue with the leader of the chorus. To Aeschylus is due the invention of the second actor. This essentially changed the character of the performance. The dialogue could now be carried on by the two actors, who were thus able to enact a complete story. The functions of the chorus became less important, and the lyrical element was subordinated to the action. (The word "drama" signifies action.) The number of actors was subsequently increased to three, and Aeschylus in his later plays used this number. This restriction imposed upon the Greek playwright does not mean that he was limited to two or three characters in his play, but that only two, or at the most three, of these might take part in the action at once. The same actor might assume different parts. The introduction of the second actor was so capital an innovation that it rightly entitles Aeschylus to be regarded as the creator of the drama, for in his hands tragedy first became essentially dramatic. This is his great distinction, but his powerful genius wrought other changes. He perfected, if he did not discover, the practice of introducing three plays upon a connected theme (technically named a trilogy), with an after-piece of lighter character. He invented the tragic dress and buskin, and perfected the tragic mask. He improved the tragic dance, and by his use of scenic decoration and stage machinery, secured effects that were unknown before him. His chief claim to superior excellence, however, lies after all in his poetry. Splendid in diction, vivid in the portraiture of character, and powerful in the expression of passion, he is regarded by many competent critics as the greatest tragic poet of all time.

The Greek lexicographer, Suidas, reports that Aeschylus wrote ninety plays. The titles of seventy-two of these have been handed down in an ancient register. He brought out the first of these at the age of twenty-five, and as he died at the age of sixty-nine, he wrote on an average two plays each year throughout his lifetime. Such fertility would be incredible, were not similar facts authentically recorded of the older tragic poets of Greece. The Greek drama, moreover, made unusual demands on the creative powers of the poet. It was lyrical, and the lyrics were accompanied by the dance. All these elements--poetry, song, and dance--the poet contributed; and we gain a new sense of the force of the word "poet" (it means "creator"), when we contemplate his triple function. Moreover, he often "staged" the play himself, and sometimes he acted in it. Aeschylus was singularly successful in an age that produced many great poets. He took the first prize at least thirteen times; and as he brought out four plays at each contest, more than half his plays were adjudged by his contemporaries to be of the highest quality. After the poet's death, plays which he had written, but which had not been acted in his lifetime, were brought out by his sons and a nephew. It is on record that his son Euphorion took the first prize four times with plays of his father; so the poet's art lived after him and suffered no eclipse.

Only seven complete plays of Aeschylus are still extant. The best present source of the text of these is a manuscript preserved in the Laurentian Library, at Florence in Italy, which was written in the tenth or eleventh century after Christ. The number of plays still extant is small, but fortunately, among them is the only complete Greek trilogy that we possess, and luckily also the other four serve to mark successive stages in the poet's artistic development. The trilogy of the 'Oresteia' is certainly his masterpiece; in some of the other plays he is clearly seen to be still bound by the limitations which hampered the earlier writers of Greek tragedy. In the following analysis the seven plays will be presented in their probable chronological order.

The Greeks signally defeated Xerxes in the great sea fight in the bay of Salamis, B.C. 480. The poet made this victory the theme of his 'Persians.' This is the only historical Greek tragedy which we now possess: the subjects of all the rest are drawn from mythology. But Aeschylus had a model for his historical play in the 'Phoenician Women' of his predecessor Phrynichus, which dealt with the same theme. Aeschylus, indeed, is said to have imitated it closely in the 'Persians.' Plagiarism was thought to be a venial fault by the ancients, just as in the Homeric times piracy was not considered a disgrace. The scene of the play is not Athens, as one might expect, but Susa. It opens without set prologue. The Chorus consists of Persian elders, to whom the government of the country has been committed in the absence of the King. These venerable men gather in front of the royal palace, and their leader opens the play with expressions of apprehension: no news has come from the host absent in Greece. The Chorus at first express full confidence in the resistless might of the great army; but remembering that the gods are jealous of vast power and success in men, yield to gloomy forebodings. These grow stronger when Atossa, the aged mother of Xerxes, appears from the palace and relates the evil dreams which she has had on the previous night, and the omen that followed. The Chorus beseech her to make prayer to the gods, to offer libations to the dead, and especially to invoke the spirit of Darius to avert the evil which threatens his ancient kingdom. Too late! A messenger arrives and announces that all is lost. By one fell stroke the might of Persia has been laid low at Salamis. At Atossa's request, the messenger, interrupted at first by the lamentations of the Chorus, recounts what has befallen. His description of the battle in the straits is a passage of signal power, and is justly celebrated. The Queen retires, and the Chorus sing a song full of gloomy reflections. The Queen reappears, and the ghost of Darius is invoked from the lower world. He hears from Atossa what has happened, sees in this the fulfillment of certain ancient prophecies, foretells disaster still to come, and warns the Chorus against further attempts upon Greece. As he departs to the underworld, the Chorus sing in praise of the wisdom of his reign. Atossa has withdrawn. Xerxes now appears with attendants, laments with the Chorus the disaster that has overtaken him, and finally enters the palace.

The economy of the play is simple: only two actors are required. The first played the parts of Atossa and Xerxes, the second that of the messenger and the ghost of Darius. The play well illustrates the conditions under which Aeschylus at this period wrote. The Chorus was still of first importance; the ratio of the choral parts in the play to the dialogue is about one to two.

The exact date of the 'Suppliants' cannot be determined; but the simplicity of its plot, the lack of a prologue, the paucity of its characters, and the prominence of the Chorus, show that it is an early play. The scene is Argos. The Chorus consists of the daughters of Danaüs, and there are only three characters,--Danaüs, a Herald, and Pelasgus King of Argos.

Danaüs and Aegyptus, brothers, and descendants of Io and Epaphus, had settled near Canopus at the mouth of the Nile. Aegyptus sought to unite his fifty sons in marriage with the fifty daughters of the brother. The daughters fled with their father to Argos. Here his play opens. The Chorus appeal for protection to the country, once the home of Io, and to its gods and heroes. Pelasgus, with the consent of the Argive people, grants them refuge, and at the end of the play repels the attempt to seize them made by the Herald of the sons of Aegyptus.

A part of one of the choruses is of singular beauty, and it is doubtless to them that the preservation of the play is due. The play hardly seems to be a tragedy, for it ends without bloodshed. Further, it lacks dramatic interest, for the action almost stands still. It is a cantata rather than a tragedy. Both considerations, however, are sufficiently explained by the fact that this was the first play of a trilogy. The remaining plays must have furnished, in the death of forty-nine of the sons of Aegyptus, both action and tragedy in sufficient measure to satisfy the most exacting demands.

The 'Seven Against Thebes' deals with the gloomy myth of the house of Laïus. The tetralogy to which it belonged consisted of the 'Laïus,' 'Oedipus,' 'Seven Against Thebes,' and 'Sphinx.' The themes of Greek tragedy were drawn from the national mythology, but the myths were treated with a free hand. In his portrayal of the fortunes of this doomed race, Aeschylus departed in important particulars, with gain in dramatic effect, from the story as it is read in Homer.

Oedipus had pronounced an awful curse upon his sons, Eteocles and Polynices, for their unfilial neglect,--"they should one day divide their land by steel." They thereupon agreed to reign in turn, each for a year; but Eteocles, the elder, refused at the end of the first year to give up the throne. Polynices appealed to Adrastus King of Argos for help, and seven chiefs appeared before the walls of Thebes to enforce his claim, and beleaguered the town. Here the play opens, with an appeal addressed by Eteocles to the citizens of Thebes to prove themselves stout defenders of their State in its hour of peril. A messenger enters, and describes the sacrifice and oath of the seven chiefs. The Chorus of Theban maidens enter in confusion and sing the first ode. The hostile army is hurrying from its camp against the town; the Chorus hear their shouts and the rattling din of their arms, and are overcome by terror. Eteocles reproves them for their fears, and bids them sing a paean that shall hearten the people. The messenger, in a noteworthy scene, describes the appearance of each hostile chief. The seventh and last is Polynices. Eteocles, although conscious of his father's curse, nevertheless declares with gloomy resoluteness that he will meet his brother in single combat, and, resisting the entreaties of the Chorus, goes forth to his doom. The attack on the town is repelled, but the brothers fall, each by the other's hand. Thus is the curse fulfilled. Presently their bodies are wheeled in. Their sisters, Antigone and Ismene, follow and sing a lament over the dead. A herald announces that the Theban Senate forbid the burial of Polynices; his body shall be cast forth as prey of dogs. Antigone declares her resolution to brave their mandate, and perform the last sad rites for her brother.

"Dread tie, the common womb from which we sprang,--
Of wretched mother born and hapless sire."

The Chorus divides. The first semi-chorus sides with Antigone; the second declares its resolution to follow to its last resting-place the body of Eteocles. And thus the play ends. The theme is here sketched, just at the close of the play, in outline, that Sophocles has developed with such pathetic effect in his 'Antigone.'

The 'Prometheus' transports the reader to another world. The characters are gods, the time is the remote past, the place a desolate waste in Scythia, on the confines of the Northern Ocean. Prometheus had sinned against the authority of Zeus. Zeus wished to destroy the old race of mankind; but Prometheus gave them fire, taught them arts and handicrafts, developed in them thought and consciousness, and so assured both their existence and their happiness. The play deals with his punishment. Prometheus is borne upon the scene by Force and Strength, and is nailed to a lofty cliff by Hephaestus. His appeal to Nature, when his tormentors depart and he is left alone, is peculiarly pathetic. The daughters of Oceanus, constituting the Chorus, who have heard the sound of the hammer in their ocean cave, are now borne in aloft on a winged car, and bewail the fate of the outraged god. Oceanus appears upon a winged steed, and offers his mediation; but this is scornfully rejected. The resolution of Prometheus to resist Zeus to the last is strengthened by the coming of Io. She too, as it seems, is a victim of the Ruler of the Universe; driven by the jealous wrath of Hera, she roams from land to land. She tells the tale of her sad wandering, and finally rushes from the scene in frenzy, crazed by the sting of the gadfly that Hera has sent to torment her. Prometheus knows a secret full of menace to Zeus. Relying on this, he prophesies his overthrow, and defies him to do his worst. Hermes is sent to demand with threats its revelation, but fails to accomplish his purpose. Prometheus insults and taunts him. Hermes warns the Chorus to leave, for Zeus is about to display his wrath. At first they refuse, but then fly affrighted: the cliff is rending and sinking, the elements are in wild tumult. As he sinks, about to be engulfed in the bowels of the earth, Prometheus cries:--

"Earth is rocking in space!

And the thunders crash up with a roar upon roar,

And the eddying lightnings flash fire in my face,

And the whirlwinds are whirling the dust round and round,

And the blasts of the winds universal leap free

And blow each upon each with a passion of sound,

And aether goes mingling in storm with the sea."

The play is Titanic. Its huge shapes, its weird effects, its mighty passions, its wild display of the forces of earth and air,--these impress us chiefly at first; but its ethical interest is far greater. Zeus is apparently represented in it as relentless, cruel, and unjust,--a lawless ruler, who knows only his own will,--whereas in all the other plays of Aeschylus he is just and righteous, although sometimes severe. Aeschylus, we know, was a religious man. It seems incredible that he should have had two contradictory conceptions of the character of Zeus. The solution of this problem is to be found in the fact that this 'Prometheus' was the first play of the trilogy. In the second play, the 'Prometheus Unbound,' of which we have only fragments, these apparent contradictions must have been reconciled. Long ages are supposed to elapse between the plays. Prometheus yields. He reveals the secret and is freed from his bonds. What before seemed to be relentless wanton cruelty is now seen to have been only the harsh but necessary severity of a ruler newly established on his throne. By the reconciliation of this stern ruler with the wise Titan, the giver of good gifts to men, order is restored to the universe. Prometheus acknowledges his guilt, and the course of Zeus is vindicated; but the loss of the second play of the trilogy leaves much in doubt, and an extraordinary number of solutions of the problem has been proposed. The reader must not look for one of these, however, in the 'Prometheus Unbound' of Shelley, who deliberately rejected the supposition of a reconciliation.

The three remaining plays are founded on the woful myth of the house of Atreus, son of Pelops, a theme much treated by the Greek tragic poets. They constitute the only existing Greek trilogy, and are the last and greatest work of the poet. They were brought out at Athens, B.C. 458, two years after the author's death. The 'Agamemnon' sets forth the crime,--the murder, by his wife, of the great King, on his return home from Troy; the 'Choëphori,' the vengeance taken on the guilty wife by her own son; the 'Eumenides,' the atonement made by that son in expiation of his mother's murder.

Agamemnon on departing for Troy left behind him in his palace a son and a daughter, Orestes and Electra. Orestes was exiled from home by his mother Clytemnestra, who in Agamemnon's absence lived in guilty union with Aegisthus, own cousin of the King, and who could no longer endure to look upon the face of her son.

The scene of the 'Agamemnon' is the royal palace in Argos. The time is night. A watchman is discovered on the flat roof of the palace. For a year he has kept weary vigil there, waiting for the beacon-fire that, sped from mountain-top to mountain-top, shall announce the fall of Troy. The signal comes at last, and joyously he proclaims the welcome news. The sacrificial fires which have been made ready in anticipation of the event are set alight throughout the city. The play naturally falls into three divisions. The first introduces the Chorus of Argive elders, Clytemnestra, and a Herald who tells of the hardships of the siege and of the calamitous return, and ends with the triumphal entrance of Agamemnon with Cassandra, and his welcome by the Queen; the second comprehends the prophecy of the frenzied Cassandra of the doom about to fall upon the house and the murder of the King; the third the conflict between the Chorus, still faithful to the murdered King, and Clytemnestra, beside whom stands her paramour Aegisthus.

Interest centres in Clytemnestra. Crafty, unscrupulous, resolute, remorseless, she veils her deadly hatred for her lord, and welcomes him home in tender speech:--

"So now, dear lord, I bid thee welcome home--
True as the faithful watchdog of the fold,
Strong as the mainstay of the laboring bark,
Stately as column, fond as only child,
Dear as the land to shipwrecked mariner,
Bright as fair sunshine after winter's storms,
Sweet as fresh fount to thirsty wanderer--
All this, and more, thou art, dear love, to me."

Agamemnon passes within the palace; she slays him in his bath, enmeshed in a net, and then, reappearing, vaunts her bloody deed:

"I smote him, and he bellowed; and again
I smote, and with a groan his knees gave way;
And as he fell before me, with a third
And last libation from the deadly mace,
I pledged the crowning draught to Hades due,
That subterranean Saviour--of the dead!
At which he spouted up the Ghost in such
A flood of purple as, bespattered with,
No less did I rejoice than the green ear
Rejoices in the largesse of the skies
That fleeting Iris follows as it flies."

Aeschylus departs from the Homeric account, which was followed by other poets, in making the action of the next play, the 'Choëphori,' follow closer upon that of the 'Agamemnon.' Orestes has heard in Phocis of his father's murder, and returns in secret, with his friend Pylades, to exact vengeance. The scene is still Argos, but Agamemnon's tomb is now seen in front of the palace. The Chorus consists of captive women, who aid and abet the attempt. The play sets forth the recognition of Orestes by Electra; the plot by which Orestes gains admission to the palace; the deceit of the old Nurse, a homely but capital character, by whom Aegisthus is induced to come to the palace without armed attendants; the death of Aegisthus and Clytemnestra; the appearance of the avenging Furies; and the flight of Orestes.

The last play of the trilogy, the 'Eumenides,' has many singular features. The Chorus of Furies seemed even to the ancients to be a weird and terrible invention; the scene of the play shifts from Delphi to Athens; the poet introduces into the play a trial scene; and he had in it a distinct political purpose, whose development occupies one-half of the drama.

Orestes, pursued by the avenging Furies, "Gorgon-like, vested in sable stoles, their locks entwined with clustering snakes," has fled to Delphi to invoke the aid of Apollo. He clasps the navel-stone and in his exhaustion falls asleep. Around him sleep the Furies. The play opens with a prayer made by the Pythian priestess at an altar in front of the temple. The interior of the sanctuary is then laid bare. Orestes is awake, but the Furies sleep on. Apollo, standing beside Orestes, promises to protect him, but bids him make all haste to Athens, and there clasp, as a suppliant, the image of Athena. Orestes flies. The ghost of Clytemnestra rises from the underworld, and calls upon the Chorus to pursue. Overcome by their toil, they moan in their sleep, but finally start to their feet. Apollo bids them quit the temple.

The scene changes to the ancient temple of Athena on the Acropolis at Athens, where Orestes is seen clasping the image of the goddess. The Chorus enter in pursuit of their victim, and sing an ode descriptive of their powers.

Athena appears, and learns from the Chorus and from Orestes the reasons for their presence. She declares the issue to be too grave even for her to decide, and determines to choose judges of the murder, who shall become a solemn tribunal for all future time. These are to be the best of the citizens of Athens. After an ode by the Chorus, she returns, the court is established, and the trial proceeds in due form. Apollo appears for the defense of Orestes. When the arguments have been presented, Athena proclaims, before the vote has been taken, the establishment of the court as a permanent tribunal for the trial of cases of bloodshed. Its seat shall be the Areopagus. The votes are cast and Orestes is acquitted. He departs for Argos. The Furies break forth in anger and threaten woes to the land, but are appeased by Athena, who establishes their worship forever in Attica. Heretofore they have been the Erinnyes, or Furies; henceforth they shall be the Eumenides, or Gracious Goddesses. The Eumenides are escorted from the scene in solemn procession.

Any analysis of the plays so brief as the preceding is necessarily inadequate. The English reader is referred to the histories of Greek Literature by K.O. Müller and by J.P. Mahaffy, to the striking chapter on Aeschylus in J.A. Symonds's 'Greek Poets,' and, for the trilogy, to Moulton's 'Ancient Classical Drama.' If he knows French, he should add Croiset's 'Histoire de la Littérature Grecque,' and should by all means read M. Patin's volume on Aeschylus in his 'Études sur les Tragique Grècs.' There are translations in English of the poet's complete works by Potter, by Plumptre, by Blackie, and by Miss Swanwick. Flaxman illustrated the plays. Ancient illustrations are easily accessible in Baumeister's 'Denkmäler,' under the names of the different characters in the plays. There is a translation of the 'Prometheus' by Mrs. Browning, and of the 'Suppliants' by Morshead, who has also translated the Atridean trilogy under the title of 'The House of Atreus.' Goldwin Smith has translated portions of six of the plays in his 'Specimens of Greek Tragedy.' Many translations of the 'Agamemnon' have been made, among others by Milman, by Symmons, by Lord Carnarvon, and by Fitzgerald. Robert Browning also translated the play, with appalling literalness.

THE COMPLAINT OF PROMETHEUS

PROMETHEUS (alone)

O holy Aether, and swift-winged Winds,

And River-wells, and laughter innumerous

Of yon Sea-waves! Earth, mother of us all,

And all-viewing cyclic Sun, I cry on you,--

Behold me a god, what I endure from gods!

Behold, with throe on throe,

How, wasted by this woe,

I wrestle down the myriad years of Time!

Behold, how fast around me

The new King of the happy ones sublime

Has flung the chain he forged, has shamed and bound me!

Woe, woe! to-day's woe and the coming morrow's

I cover with one groan. And where is found me

A limit to these sorrows?

And yet what word do I say? I have foreknown

Clearly all things that should be; nothing done

Comes sudden to my soul--and I must bear

What is ordained with patience, being aware

Necessity doth front the universe

With an invincible gesture. Yet this curse

Which strikes me now, I find it hard to brave

In silence or in speech. Because I gave

Honor to mortals, I have yoked my soul

To this compelling fate. Because I stole

The secret fount of fire, whose bubbles went

Over the ferrule's brim, and manward sent

Art's mighty means and perfect rudiment,

That sin I expiate in this agony,

Hung here in fetters, 'neath the blanching sky.

Ah, ah me! what a sound,

What a fragrance sweeps up from a pinion unseen

Of a god, or a mortal, or nature between,

Sweeping up to this rock where the earth has her bound,

To have sight of my pangs, or some guerdon obtain--

Lo, a god in the anguish, a god in the chain!

The god Zeus hateth sore,

And his gods hate again,

As many as tread on his glorified floor,

Because I loved mortals too much evermore.

Alas me! what a murmur and motion I hear,

As of birds flying near!

And the air undersings

The light stroke of their wings--

And all life that approaches I wait for in fear.

From E.B. Browning's Translation of 'Prometheus.'

A PRAYER TO ARTEMIS

STROPHE IV

Though Zeus plan all things right,

Yet is his heart's desire full hard to trace;

Nathless in every place

Brightly it gleameth, e'en in darkest night,

Fraught with black fate to man's speech-gifted race.

ANTISTROPHE IV

Steadfast, ne'er thrown in fight,

The deed in brow of Zeus to ripeness brought;

For wrapt in shadowy night,

Tangled, unscanned by mortal sight,

Extend the pathways of his secret thought.

STROPHE V

From towering hopes mortals he hurleth prone

To utter doom; but for their fall

No force arrayeth he; for all

That gods devise is without effort wrought.

A mindful Spirit aloft on holy throne

By inborn energy achieves his thought.

ANTISTROPHE V

But let him mortal insolence behold:--

How with proud contumacy rife,

Wantons the stem in lusty life

My marriage craving;--frenzy over-bold,

Spur ever-pricking, goads them on to fate,

By ruin taught their folly all too late.

STROPHE VI

Thus I complain, in piteous strain,

Grief-laden, tear-evoking, shrill;

Ah woe is me! woe! woe!

Dirge-like it sounds; mine own death-trill

I pour, yet breathing vital air.

Hear, hill-crowned Apia, hear my prayer!

Full well, O land,

My voice barbaric thou canst understand;

While oft with rendings I assail

My byssine vesture and Sidonian veil.

ANTISTROPHE VI

My nuptial right in Heaven's pure sight

Pollution were, death-laden, rude;

Ah woe is me! woe! woe!

Alas for sorrow's murky brood!

Where will this billow hurl me? Where?

Hear, hill-crowned Apia, hear my prayer;

ull well, O land,

My voice barbaric thou canst understand,

While oft with rendings I assail

My byssine vesture and Sidonian veil.

STROPHE VII

The oar indeed and home with sails

Flax-tissued, swelled with favoring gales,

Staunch to the wave, from spear-storm free,

Have to this shore escorted me,

Nor so far blame I destiny.

But may the all-seeing Father send

In fitting time propitious end;

So our dread Mother's mighty brood,

The lordly couch may 'scape, ah me,

Unwedded, unsubdued!

ANTISTROPHE VII

Meeting my will with will divine,

Daughter of Zeus, who here dost hold

Steadfast thy sacred shrine,--

Me, Artemis unstained, behold,

Do thou, who sovereign might dost wield,

Virgin thyself, a virgin shield;

So our dread Mother's mighty brood

The lordly couch may 'scape, ah me,

Unwedded, unsubdued!

From Miss Swanwick's Translation of 'The Suppliants.'

THE DEFIANCE OF ETEOCLES
MESSENGER
Now at the Seventh Gate the seventh chief,
Thy proper mother's son, I will announce,
What fortune for this city, for himself,
With curses he invoketh:--on the walls
Ascending, heralded as king, to stand,
With paeans for their capture; then with thee
To fight, and either slaying near thee die,
Or thee, who wronged him, chasing forth alive,
Requite in kind his proper banishment.
Such words he shouts, and calls upon the gods
Who o'er his race preside and Fatherland,
With gracious eye to look upon his prayers.
A well-wrought buckler, newly forged, he bears,
With twofold blazon riveted thereon,
For there a woman leads, with sober mien,
A mailèd warrior, enchased in gold;
Justice her style, and thus the legend speaks:--
"This man I will restore, and he shall hold
The city and his father's palace homes."
Such the devices of the hostile chiefs.
'Tis for thyself to choose whom thou wilt send;
But never shalt thou blame my herald-words.
To guide the rudder of the State be thine!
ETEOCLES
O heaven-demented race of Oedipus,
My race, tear-fraught, detested of the gods!
Alas, our father's curses now bear fruit.
But it beseems not to lament or weep,
Lest lamentations sadder still be born.
For him, too truly Polyneikes named,--
What his device will work we soon shall know;
Whether his braggart words, with madness fraught,
Gold-blazoned on his shield, shall lead him back.
Hath Justice communed with, or claimed him hers,
Guided his deeds and thoughts, this might have been;
But neither when he fled the darksome womb,
Or in his childhood, or in youth's fair prime,
Or when the hair thick gathered on his chin,
Hath Justice communed with, or claimed him hers,
Nor in this outrage on his Fatherland
Deem I she now beside him deigns to stand.
For Justice would in sooth belie her name,
Did she with this all-daring man consort.
In these regards confiding will I go,
Myself will meet him. Who with better right?
Brother to brother, chieftain against chief,
Foeman to foe, I'll stand. Quick, bring my spear,
My greaves, and armor, bulwark against stones.
From Miss Swanwick's Translation of 'The Seven Against Thebes.'

THE VISION OF CASSANDRA

CASSANDRA

Phoebus Apollo!

CHORUS

Hark!

The lips at last unlocking.

CASSANDRA

Phoebus! Phoebus!

CHORUS

Well, what of Phoebus, maiden? though a name

'Tis but disparagement to call upon

In misery.

CASSANDRA

Apollo! Apollo! Again!

Oh, the burning arrow through the brain!

Phoebus Apollo! Apollo!

CHORUS

Seemingly

Possessed indeed--whether by--

CASSANDRA

Phoebus! Phoebus!

Through trampled ashes, blood, and fiery rain,

Over water seething, and behind the breathing

War-horse in the darkness--till you rose again,

Took the helm--took the rein--

CHORUS

As one that half asleep at dawn recalls

A night of Horror!

CASSANDRA

Hither, whither, Phoebus? And with whom,

Leading me, lighting me--

CHORUS

I can answer that--

CASSANDRA

Down to what slaughter-house!

Foh! the smell of carnage through the door

Scares me from it--drags me toward it--

Phoebus Apollo! Apollo!

CHORUS

One of the dismal prophet-pack, it seems,

That hunt the trail of blood. But here at fault--

This is no den of slaughter, but the house

Of Agamemnon.

CASSANDRA

Down upon the towers,

Phantoms of two mangled children hover--and a famished man,

At an empty table glaring, seizes and devours!

CHORUS

Thyestes and his children! Strange enough

For any maiden from abroad to know,

Or, knowing--

CASSANDRA

And look! in the chamber below

The terrible Woman, listening, watching,

Under a mask, preparing the blow

In the fold of her robe--

CHORUS

Nay, but again at fault:

For in the tragic story of this House--

Unless, indeed the fatal Helen--

No woman--

CASSANDRA

No Woman--Tisiphone! Daughter

Of Tartarus--love-grinning Woman above,

Dragon-tailed under--honey-tongued, Harpy-clawed,

Into the glittering meshes of slaughter

She wheedles, entices him into the poisonous

Fold of the serpent--

CHORUS

Peace, mad woman, peace!

Whose stony lips once open vomit out

Such uncouth horrors.

CASSANDRA

I tell you the lioness

Slaughters the Lion asleep; and lifting

Her blood-dripping fangs buried deep in his mane,

Glaring about her insatiable, bellowing,

Bounds hither--Phoebus Apollo, Apollo, Apollo!

Whither have you led me, under night alive with fire,

Through the trampled ashes of the city of my sire,

From my slaughtered kinsmen, fallen throne, insulted shrine,

Slave-like to be butchered, the daughter of a royal line!

From Edward Fitzgerald's Version of the 'Agamemnon.'

THE LAMENT OF THE OLD NURSE

NURSE

Our mistress bids me with all speed to call
Aegisthus to the strangers, that he come
And hear more clearly, as a man from man,
This newly brought report. Before her slaves,
Under set eyes of melancholy cast,
She hid her inner chuckle at the events
That have been brought to pass--too well for her,
But for this house and hearth most miserably,--
As in the tale the strangers clearly told.
He, when he hears and learns the story's gist,
Will joy, I trow, in heart. Ah, wretched me!
How those old troubles, of all sorts made up,
Most hard to bear, in Atreus's palace-halls
Have made my heart full heavy in my breast!
But never have I known a woe like this.
For other ills I bore full patiently,
But as for dear Orestes, my sweet charge,
Whom from his mother I received and nursed . . .
And then the shrill cries rousing me o' nights,
And many and unprofitable toils
For me who bore them. For one needs must rear
The heedless infant like an animal,
(How can it else be?) as his humor serve
For while a child is yet in swaddling clothes,
It speaketh not, if either hunger comes,
Or passing thirst, or lower calls of need;
And children's stomach works its own content.
And I, though I foresaw this, call to mind,
How I was cheated, washing swaddling clothes,
And nurse and laundress did the selfsame work.
I then with these my double handicrafts,
Brought up Orestes for his father dear;
And now, woe's me! I learn that he is dead,
And go to fetch the man that mars this house;
And gladly will he hear these words of mine.

From Plumptre's Translation of 'The Libation-Pourers.'

THE DECREE OF ATHENA

Hear ye my statute, men of Attica--
Ye who of bloodshed judge this primal cause;
Yea, and in future age shall Aegeus's host
Revere this court of jurors. This the hill
Of Ares, seat of Amazons, their tent,
What time 'gainst Theseus, breathing hate, they came,
Waging fierce battle, and their towers upreared,
A counter-fortress to Acropolis;--
To Ares they did sacrifice, and hence
This rock is titled Areopagus.
Here then shall sacred Awe, to Fear allied,
By day and night my lieges hold from wrong,
Save if themselves do innovate my laws,
If thou with mud, or influx base, bedim
The sparkling water, nought thou'lt find to drink.
Nor Anarchy, nor Tyrant's lawless rule
Commend I to my people's reverence;--
Nor let them banish from their city Fear;
For who 'mong men, uncurbed by fear, is just?
Thus holding Awe in seemly reverence,
A bulwark for your State shall ye possess,
A safeguard to protect your city walls,
Such as no mortals otherwhere can boast,
Neither in Scythia, nor in Pelops's realm.
Behold! This Court august, untouched by bribes,
Sharp to avenge, wakeful for those who sleep,
Establish I, a bulwark to this land.
This charge, extending to all future time,
I give my lieges. Meet it as ye rise,
Assume the pebbles, and decide the cause,
Your oath revering. All hath now been said.

From Miss Swanwick's Translation of 'The Eumenides.'


AESOP