(B.C. 562?-477)

f the life of this lyric poet we have little exact knowledge. We know that he was an Ionian Greek, and therefore by racial type a luxury-loving, music-loving Greek, born in the city of Teos on the coast of Asia Minor. The year was probably B.C. 562. With a few fellow-citizens, it is supposed that he fled to Thrace and founded Abdera when Cyrus the Great, or his general Harpagus, was conquering the Greek cities of the coast. Abdera, however, was too new to afford luxurious living, and the singing Ionian soon found his way to more genial Samos, whither the fortunes of the world then seemed converging. Polycrates was "tyrant," in the old Greek sense of irresponsible ruler; but withal so large-minded and far-sighted a man that we may use a trite comparison and say that under him his island was, to the rest of Greece, as Florence in the time of Lorenzo the Magnificent was to the rest of Italy, or Athens in the time of Pericles to the other Hellenic States. Anacreon became his tutor, and may have been of his council; for Herodotus says that when Oroetes went to see Polycrates he found him in the men's apartment with Anacreon the Teian. Another historian says that he tempered the stern will of the ruler. Still another relates that Polycrates once presented him with five talents, but that the poet returned the sum after two nights made sleepless from thinking what he would do with his riches, saying "it was not worth the care it cost."

ANACREON

After the murder of Polycrates, Hipparchus, who ruled at Athens, sent a trireme to fetch the poet. Like his father Pisistratus, Hipparchus endeavored to further the cause of letters by calling poets to his court. Simonides of Ceos was there; and Lasus of Hermione, the teacher of Pindar; with many rhapsodists or minstrels, who edited the poems of Homer and chanted his lays at the Panathenæa, or high festival of Athena, which the people celebrated every year with devout and magnificent show. Amid this brilliant company Anacreon lived and sang until Hipparchus fell (514) by the famous conspiracy of Harmodius and Aristogeiton. He then returned to his native Teos, and according to a legend, died there at the age of eighty-five, choked by a grape-seed.

Anacreon was a lyrist of the first order. Plato's poet says of him in the 'Symposium,' "When I hear the verses of Sappho or Anacreon, I set down my cup for very shame of my own performance." He composed in Greek somewhat, to use a very free comparison, as Herrick did in English, expressing the unrefined passion and excesses which he saw, just as the Devonshire parson preserved the spirit of the country festivals of Old England in his vivid verse.

To Anacreon music and poetry were inseparable. The poet of his time recited his lines with lyre in hand, striking upon it in the measure he thought best suited to his song. Doubtless the poems of Anacreon were delivered in this way. His themes were simple,--wine, love, and the glorification of youth and poetry; but his imagination and poetic invention so animated every theme that it is the perfect rendering which we see, not the simplicity of the commonplace idea. His delicacy preserves him from grossness, and his grace from wantonness. In this respect his poems are a fair illustration of the Greek sense of self-limitation, which guided the art instincts of that people and made them the creators of permanent canons of taste.

Anacreon had no politics, no earnest interest in the affairs of life, no morals in the large meaning of that word, no aims reaching further than the merriment and grace of the moment. Loving luxury and leisure, he was the follower of a pleasure-loving court. His cares are that the bowl is empty, that age is joyless, that women tell him he is growing gray. He is closely paralleled in this by one side of Béranger; but the Frenchman's soul had a passionately earnest half which the Greek entirely lacked. Nor is there ever any outbreak of the deep yearning, the underlying melancholy, which pervades and now and then interrupts, like a skeleton at the feast, the gayest verses of Omar Khayyam.

His metres, like his matter, are simple and easy. So imitators, perhaps as brilliant as the master, have sprung up and produced a mass of songs; and at this time it remains in doubt whether any complete poem of Anacreon remains untouched. For this reason the collection is commonly termed 'Anacreontics'. Some of the poems are referred to the school of Gaza and the fourth century after Christ, and some to the secular teachings and refinement of the monks of the Middle Ages. Since the discovery and publication of the text by Henry Stephens, in 1554, poets have indulged their lighter fancies in such songs, and a small literature of delicate trifles now exists under the name of 'Anacreontics' in Italian, German, and English. Bergk's recension of the poems appeared in 1878. The standard translations, or rather imitations in English, are those of Cowley and Moore. The Irish poet was not unlike in nature to the ancient Ionian. Moore's fine voice in the London drawing-rooms echoes at times the note of Anacreon in the men's quarters of Polycrates or the symposia of Hipparchus. The joy of feasting and music, the color of wine, and the scent of roses, alike inspire the songs of each.

DRINKING

The thirsty earth soaks up the rain,
And drinks, and gapes for drink again,
The plants suck in the earth, and are
With constant drinking fresh and fair;
The sea itself (which one would think
Should have but little need of drink)
Drinks twice ten thousand rivers up,
So filled that they o'erflow the cup.
The busy Sun (and one would guess
By 's drunken fiery face no less)
Drinks up the sea, and, when he's done,
The Moon and Stars drink up the Sun:
They drink and dance by their own light;
They drink and revel all the night.
Nothing in nature's sober found,
But an eternal health goes round.
Fill up the bowl then, fill it high,
Fill all the glasses there; for why
Should every creature drink but I?
Why, man of morals, tell me why?

--Cowley's Translation.

AGE

Oft am I by the women told,
Poor Anacreon, thou grow'st old!
Look how thy hairs are falling all;
Poor Anacreon, how they fall!
Whether I grow old or no,
By th' effects I do not know;
This I know, without being told,
'Tis time to live, if I grow old;
'Tis time short pleasures now to take,
Of little life the best to make,
And manage wisely the last stake.

Cowley's Translation.

THE EPICURE

I

Fill the bowl with rosy wine!
Around our temples roses twine!
And let us cheerfully awhile,
Like the wine and roses, smile.
Crowned with roses, we contemn
Gyges' wealthy diadem.
To-day is ours, what do we fear?
To-day is ours; we have it here:
Let's treat it kindly, that it may
Wish, at least, with us to stay.
Let's banish business, banish sorrow;
To the gods belongs to-morrow.

II

Underneath this myrtle shade,
On flowery beds supinely laid,
With odorous oils my head o'erflowing,
And around it roses growing,
What should I do but drink away
The heat and troubles of the day?
In this more than kingly state
Love himself shall on me wait.
Fill to me, Love, nay fill it up;
And, mingled, cast into the cup
Wit, and mirth, and noble fires,
Vigorous health, and gay desires.
The wheel of life no less will stay
In a smooth than rugged way:
Since it equally doth flee,
Let the motion pleasant be.
Why do we precious ointments show'r?
Noble wines why do we pour?
Beauteous flowers why do we spread,
Upon the monuments of the dead?
Nothing they but dust can show,
Or bones that hasten to be so.
Crown me with roses while I live,
Now your wines and ointments give
After death I nothing crave;
Let me alive my pleasures have,
All are Stoics in the grave.

Cowley's Translation.

GOLD

A mighty pain to love it is,
And 'tis a pain that pain to miss;
But, of all pains, the greatest pain
It is to love, but love in vain.
Virtue now, nor noble blood,
Nor wit by love is understood;
Gold alone does passion move,
Gold monopolizes love;
A curse on her, and on the man
Who this traffic first began!
A curse on him who found the ore!
A curse on him who digged the store!
A curse on him who did refine it!
A curse on him who first did coin it!
A curse, all curses else above,
On him who used it first in love!
Gold begets in brethren hate;
Gold in families debate;
Gold does friendship separate;
Gold does civil wars create.
These the smallest harms of it!
Gold, alas! does love beget.

Cowley's Translation.

THE GRASSHOPPER

Happy Insect! what can be
In happiness compared to thee?
Fed with nourishment divine,
The dewy Morning's gentle wine!
Nature waits upon thee still,
And thy verdant cup does fill;
'Tis filled wherever thou dost tread,
Nature's self's thy Ganymede.
Thou dost drink, and dance, and sing;
Happier than the happiest king!
All the fields which thou dost see,
All the plants, belong to thee;
All that summer hours produce,
Fertile made with early juice.
Man for thee does sow and plow;
Farmer he, and landlord thou!
Thou dost innocently joy;
Nor does thy luxury destroy;
The shepherd gladly heareth thee,
More harmonious than he.
Thee country hinds with gladness hear,
Prophet of the ripened year!
Thee Phoebus loves, and does inspire;
Phoebus is himself thy sire.
To thee, of all things upon Earth,
Life's no longer than thy mirth.
Happy insect, happy thou!
Dost neither age nor winter know;
But, when thou'st drunk, and danced, and sung
Thy fill, the flowery leaves among,
(Voluptuous, and wise withal,
Epicurean animal!)
Sated with thy summer feast,
Thou retir'st to endless rest.

Cowley's Translation,

THE SWALLOW

Foolish prater, what dost thou
So early at my window do,
With thy tuneless serenade?
Well 't had been had Tereus made
Thee as dumb as Philomel;
There his knife had done but well.
In thy undiscovered nest
Thou dost all the winter rest,
And dreamest o'er thy summer joys,
Free from the stormy season's noise:
Free from th' ill thou'st done to me;
Who disturbs or seeks out thee?
Hadst thou all the charming notes
Of the wood's poetic throats,
All thou art could never pay
What thou hast ta'en from me away.
Cruel bird! thou'st ta'en away
A dream out of my arms to-day;
A dream that ne'er must equaled be
By all that waking eyes may see.
Thou, this damage to repair,
Nothing half so sweet or fair,
Nothing half so good, canst bring,
Though men say thou bring'st the Spring.

Cowley's Translation.

THE POET'S CHOICE

If hoarded gold possessed a power
To lengthen life's too fleeting hour,
And purchase from the hand of death
A little span, a moment's breath,
How I would love the precious ore!
And every day should swell my store;
That when the fates would send their minion,
To waft me off on shadowy pinion,
I might some hours of life obtain,
And bribe him back to hell again.
But since we ne'er can charm away
The mandate of that awful day,
Why do we vainly weep at fate,
And sigh for life's uncertain date?
The light of gold can ne'er illume
The dreary midnight of the tomb!
And why should I then pant for treasures?
Mine be the brilliant round of pleasures;
The goblet rich, the hoard of friends,
Whose flowing souls the goblet blends!

Moore's Translation.

DRINKING

I care not for the idle state
Of Persia's king, the rich, the great!
I envy not the monarch's throne,
Nor wish the treasured gold my own.
But oh! be mine the rosy braid,
The fervor of my brows to shade;
Be mine the odors, richly sighing,
Amid my hoary tresses flying.
To-day I'll haste to quaff my wine,
As if to-morrow ne'er should shine;
But if to-morrow comes, why then--
I'll haste to quaff my wine again.
And thus while all our days are bright,
Nor time has dimmed their bloomy light,
Let us the festal hours beguile
With mantling cup and cordial smile;
And shed from every bowl of wine
The richest drop on Bacchus's shrine!
For Death may come, with brow unpleasant,
May come when least we wish him present,
And beckon to the sable shore,
And grimly bid us--drink no more!

Moore's Translation.

A LOVER'S SIGH

The Phrygian rock that braves the storm
Was once a weeping matron's form;
And Procne, hapless, frantic maid,
Is now a swallow in the shade.
Oh that a mirror's form were mine,
To sparkle with that smile divine;
And like my heart I then should be,
Reflecting thee, and only thee!
Or could I be the robe which holds
That graceful form within its folds;
Or, turned into a fountain, lave
Thy beauties in my circling wave;
Or, better still, the zone that lies
Warm to thy breast, and feels its sighs!
Or like those envious pearls that show
So faintly round that neck of snow!
Yes, I would be a happy gem,
Like them to hang, to fade like them.
What more would thy Anacreon be?
Oh, anything that touches thee,
Nay, sandals for those airy feet--
Thus to be pressed by thee were sweet!

Moore's Translation.


HANS CHRISTIAN ANDERSEN

(1805-1875)

BY BENJAMIN W. WELLS

he place of Hans Christian Andersen in literature is that of the "Children's Poet," though his best poetry is prose. He was born in the ancient Danish city of Odense, on April 2d, 1805, of poor and shiftless parents. He had little regular instruction, and few childish associates. His youthful imagination was first stimulated by La Fontaine's 'Fables' and the 'Arabian Nights,' and he showed very early a dramatic instinct, trying to act and even to imitate Shakespeare, though, as he says, "hardly able to spell a single word correctly." It was therefore natural that the visit of a dramatic company to Odense, in 1818, should fire his fancy to seek his theatrical fortune in Copenhagen; whither he went in September, 1819, with fifteen dollars in his pocket and a letter of introduction to a danseuse at the Royal Theatre, who not unnaturally took her strange visitor for a lunatic, and showed him the door. For four years he labored diligently, suffered acutely, and produced nothing of value; though he gained some influential friends, who persuaded the king to grant him a scholarship for three years, that he might prepare for the university.

Though he was neither a brilliant nor a docile pupil, he did not exhaust the generous patience of his friends, who in 1829 enabled him to publish by subscription his first book, 'A Journey on Foot from Holm Canal to the East Point of Amager' a fantastic arabesque, partly plagiarized and partly parodied from the German romanticists, but with a naïveté that might have disarmed criticism.

In 1831 there followed a volume of poems, the sentimental and rather mawkish 'Fantasies and Sketches,' product of a journey in Jutland and of a silly love affair. This book was so harshly criticized that he resolved to seek a refuge and new literary inspiration in a tour to Germany; for all through his life, traveling was Andersen's stimulus and distraction, so that he compares himself, later, to a pendulum "bound to go backward and forward, tic, toc, tic, toc, till the clock stops, and down I lie."

This German tour inspired his first worthy book, 'Silhouettes,' with some really admirable pages of description. His success encouraged him to attempt the drama again, where he failed once more, and betook himself for relief to Paris and Italy, with a brief stay in the Jura Mountains, which is delightfully described in his novel, 'O.T.'

Italy had on him much the same clarifying effect that it had on Goethe; and his next book, the novel 'Improvisatore' (1835), achieved and deserved a European recognition. Within ten years the book was translated into six languages. It bears the mark of its date in its romantic sentiments. There is indeed no firm character-drawing, here or in any of his novels; but the book still claims attention for its exquisite descriptions of Italian life and scenery.

The year 1835 saw also Andersen's first essay in the 'Wonder Stories' which were to give him his lasting title to grateful remembrance. He did not think highly of this work at the time, though his little volume contained the now-classic 'Tinderbox,' and 'Big Claus and Little Claus.' Indeed, he always chafed a little at the modest fame of a writer for children; but he continued for thirty-seven years to publish those graceful fancies, which in their little domain still hold the first rank, and certainly gave the freest scope to Andersen's qualities, while they masked his faults and limitations.

He turned again from this "sleight of hand with Fancy's golden apples," to the novel, in the 'O.T.' (1836), which marks no advance on the 'Improvisatore'; and in the next year he published his best romance, 'Only a Fiddler,' which is still charming for its autobiographical touches, its genuine humor, and its deep pathos. At the time, this book assured his European reputation; though it has less interest for us to-day than the 'Tales,' or the 'Picture Book without Pictures' (1840), where, perhaps more than anywhere else in his work, the child speaks with all the naïveté of his nature.

A journey to the East was reflected in 'A Poet's Bazaar' (1842); and these years contain also his last unsuccessful dramatic efforts, 'The King Dreams' and 'The New Lying-in Room.' In 1843 he was in Paris, in 1844 in Germany, and in the next year he extended his wanderings to Italy and England, where Mary Howitt's translations had assured him a welcome. Ten years later he revisited England as the guest of Dickens at Gadshill.

The failure of an epic, 'Ahasuerus' (1847), and of a novel, 'The Two Baronesses' (1849), made him turn with more interest to wonder tales and fairy dramas, which won a considerable success; and when the political troubles of 1848 directed his wanderings toward Sweden, he made from them 'I Sverrig' (In Sweden: 1849), his most exquisite book of travels. As Europe grew peaceful again he resumed his indefatigable wanderings, visiting Germany, France, Italy, Switzerland, Spain, Bohemia, and England; printing between 1852 and 1862 nine little volumes of stories, the mediocre but successful 'In Spain' (1860), and his last novel, 'To Be or Not To Be' (1857), which reflects the religious speculations of his later years.

He was now in comparatively easy circumstances, and passed the last fifteen years of his life unharassed by criticism, and surrounded with the 'honor, love, obedience, troops of friends,' that should accompany old age. It was not until 1866 that he made himself a home; and even at sixty-one he said the idea 'positively frightened him--he knew he should run away from it as soon as ever the first warm sunbeam struck him, like any other bird of passage.'

In 1869 he celebrated his literary jubilee. In 1872 he finished his last 'Stories.' That year he met with an accident in Innsbruck from which he never recovered. Kind friends eased his invalid years; and so general was the grief at his illness that the children of the United States collected a sum of money for his supposed necessities, which at his request took the form of books for his library. A few months later, after a brief and painless illness, he died, August 1st, 1875. His admirers had already erected a statue in his honor, and the State gave him a magnificent funeral; but his most enduring monument is that which his 'Wonder Tales' are still building all around the world.

The character of Andersen is full of curious contrasts. Like the French fabulist, La Fontaine, he was a child all his life, and often a spoiled child; yet he joined to childlike simplicity no small share of worldly wisdom. Constant travel made him a shrewd observer of detail, but his self-absorption kept him from sympathy with the broad political aspirations of his generation.

In the judgment of his friends and critics, his autobiographical 'Story of My Life' is strangely unjust, and he never understood the limitations of his genius. He was not fond of children, nor personally attractive to them, though his letters to them are charming.

In personal appearance he was limp, ungainly, awkward, and odd, with long lean limbs, broad flat hands, and feet of striking size. His eyes were small and deep-set, his nose very large, his neck very long; but he masked his defects by studied care in dress, and always fancied he looked distinguished, delighting to display his numerous decorations on his evening dress in complacent profusion.

On Andersen's style there is a remarkably acute study by his fellow-countryman Brandes, in 'Kritiker og Portraite' (Critiques and Portraits), and a useful comment in Boyesen's 'Scandinavian Literature.' When not perverted by his translators, it is perhaps better suited than any other to the comprehension of children. His syntax and rhetoric are often faulty; and in the 'Tales' he does not hesitate to take liberties even with German, if he can but catch the vivid, darting imagery of juvenile fancy, the "ohs" and "ahs" of the nursery, its changing intonations, its fears, its smiles, its personal appeals, and its venerable devices to spur attention and kindle sympathy. Action, or imitation, takes the place of description. We hear the trumpeter's taratantara and "the pattering rain on the leaves, rum dum dum, rum dum dum," The soldier "comes marching along, left, right, left, right." No one puts himself so wholly in the child's place and looks at nature so wholly with his eyes as Andersen. "If you hold one of those burdock leaves before your little body it's just like an apron, and if you put it on your head it's almost as good as an umbrella, it's so big." Or he tells you that when the sun shone on the flax, and the clouds watered it, "it was just as nice for it as it is for the little children to be washed and then get a kiss from mother: that makes them prettier; of course it does." And here, as Brandes remarks, every right-minded mamma stops and kisses the child, and their hearts are warmer for that day's tale.

The starting-point of this art is personification. To the child's fancy the doll is as much alive as the cat, the broom as the bird, and even the letters in the copy-book can stretch themselves. On this foundation he builds myths that tease by a certain semblance of rationality,--elegiac, more often sentimental, but at their best, like normal children, without strained pathos or forced sympathy.

Such personification has obvious dramatic and lyric elements; but Andersen lacked the technique of poetic and dramatic art, and marred his prose descriptions, both in novels and books of travel, by an intrusive egotism and lyric exaggeration. No doubt, therefore, the most permanent part of his work is that which popular instinct has selected, the 'Picture Book without Pictures,' the 'Tales and Stories'; and among these, those will last longest that have least of the lyric and most of the dramatic element.

Nearly all of Andersen's books are translated in ten uniform but unnumbered volumes, published by Houghton, Mifflin and Company. Of the numerous translations of the 'Tales,' Mary Howitt's (1846) and Sommer's (1893) are the best, though far from faultless.

The 'Life of Hans Christian Andersen' by R. Nisbet Bain (New York, 1895) is esteemed the best.