POEMS NOT PRINTED AFTER 1647

Despair.

No, no, poor blasted Hope!

Since I (with thee) have lost the scope

Of all my joys, I will no more

Vainly implore

The unrelenting Destinies:

He that can equally sustain

The strong assaults of joy or pain,

May safely laugh at their decrees.

Despair, to thee I bow,

10Whose constancy disdains t' allow

Those childish passions that destroy

Our fickle joy;

How cruel Fates so e'er appear,

Their harmless anger I despise,

And fix'd, can neither fall nor rise,

Thrown below hope, but rais'd 'bove fear.

Despair.] Note here the skill and success of the use of the short—almost 'bob'—lines, and the In Memoriam arrangement of rhyme in the last half of each stanza.


The Picture.

Thou that both feel'st and dost admire

The flames shot from a painted fire,

Know Celia's image thou dost see:

Not to herself more like is she.

He that should both together view

Would judge both pictures, or both true.

But thus they differ: the best part

Of Nature this is; that of Art.

The Picture.] The conceit wraps up the point of the epigram.


Opinion.

Whence took the diamond worth? the borrow'd rays

That crystal wears, whence had they first their praise?

Why should rude feet contemn the snow's chaste white,

Which from the sun receives a sparkling light,

Brighter than diamonds far, and by its birth

Decks the green garment of the richer earth?

Rivers than crystal clearer, when to ice

Congeal'd, why do weak judgements so despise?

Which, melting, show that to impartial sight

10Weeping than smiling crystal is more bright.

But Fancy those first priz'd, and these did scorn,

Taking their praise the other to adorn.

Thus blind is human sight: opinion gave

To their esteem a birth, to theirs a grave;

Nor can our judgements with these clouds dispense,

Since reason sees but with the eyes of sense.

Opinion.] As in The Dream, distinctly nervous stopped couplet.


POEMS PRINTED IN 1647 AND REPRINTED
IN 1656 BUT NOT IN 1651

The Dream.

That I might ever dream thus! that some power

To my eternal sleep would join this hour!

So, willingly deceiv'd, I might possess

In seeming joys a real happiness.

Haste not away: oh do not dissipate

A pleasure thou so lately didst create!

Stay, welcome Sleep; be ever here confin'd;

Or if thou wilt away, leave her behind.

The Dream.] Closed couplets, already of considerable accomplishment. Reprinted in 1656 in an enlarged form; after ll. 1-4 the poem continued:—

Death, I would gladly bow beneath thy charms,

If thou couldst bring my Doris to my arms,

That thus at last made happy I might prove

In life the hell, in death the heaven of love.

Haste not away so soon, mock not my joy,

With the delusive sight or empty noise

Of happiness; oh do not dissipate

A pleasure thou so lately didst create!

Shadows of life or death do such bliss give,

That 'tis an equal curse to wake or live.

Stay then, kind Sleep; be ever here confin'd;

Or if thou wilt away, leave her behind.


To Chariessa, beholding herself in a Glass.

Cast, Chariessa, cast that glass away,

Nor in its crystal face thine own survey.

What can be free from Love's imperious laws

When painted shadows real flames can cause?

The fires may burn thee from this mirror rise

By the reflected beams of thine own eyes;

And thus at last, fallen with thyself in love,

Thou wilt my rival, thine own martyr prove.

But if thou dost desire thy form to view,

10Look in my heart where Love thy picture drew;

And then, if pleased with thine own shape thou be,

Learn how to love thyself in loving me.

To Chariessa &c.] 12 1656 'by loving'.


The Blush.

So fair Aurora doth herself discover

(Asham'd o' th' aged bed of her cold lover)

In modest blushes, whilst the treacherous light

Betrays her early shame to the world's sight.

Such a bright colour doth the morning rose

Diffuse, when she her soft self doth disclose

Half drown'd in dew, whilst on each leaf a tear

Of night doth like a dissolv'd pearl appear;

Yet 'twere in vain a colour out to seek

10To parallel my Chariessa's cheek;

Less are conferr'd with greater, and these seem

To blush like her, not she to blush like them.

But whence, fair soul, this passion? what pretence

Had guilt to stain thy spotless innocence?

Those only this feel who have guilty been,

Not any blushes know, but who know sin.

Then blush no more; but let thy chaster flame,

That knows no cause, know no effects of shame.

The Blush.] Interesting to compare prosodically with The Dream and Opinion. A much older fashion of couplet, here and there overlapped and breathless, but pointing towards the newer. In l. 11 Miss Guiney has unfortunately altered 'conferr'd' (confero = 'to set side by side') to 'compar'd'. In l. 15, 1647 has the common 'bin' and l. 16 'knows' for the second 'know'.


The Cold Kiss.

Such icy kisses, anchorites that live

Secluded from the world, to dead skulls give;

And those cold maids on whom Love never spent

His flame, nor know what by desire is meant,

To their expiring fathers such bequeath,

Snatching their fleeting spirits in that breath:

The timorous priest doth with such fear and nice

Devotion touch the Holy Sacrifice.

Fie, Chariessa! whence so chang'd of late,

10As to become in love a reprobate?

Quit, quit this dullness, Fairest, and make known

A flame unto me equal with mine own.

Shake off this frost, for shame, that dwells upon

Thy lips; or if it will not so be gone,

Let 's once more join our lips, and thou shalt see

That by the flame of mine 'twill melted be.

The Cold Kiss.] There are some very trifling alterations, all for the worse, in 1656 (Gamble).


The Idolater.

Think not, pale lover, he who dies,

Burnt in the flames of Celia's eyes,

Is unto Love a sacrifice;

Or, by the merit of this pain,

Thou shalt the crown of martyrs gain!

Those hopes are, as thy passion, vain.

For when, by death, from these flames free,

To greater thou condemn'd shalt be,

And punish'd for idolatry,

10Since thou (Love's votary before

Whilst He was kind) dost him no more,

But, in his shrine, Disdain adore.

Nor will this fire (the gods prepare

To punish scorn) that cruel Fair,

(Though now from flames exempted) spare;

But as together both shall die,

Both burnt alike in flames shall lie,

She in thy breast, thou in her eye.

The Idolater.] 11 'He' altered in 1656 to 'she', which Miss Guiney adopts. But of course 'He' is Love.

18 breast 1647: later, much worse, 'heart'.


The Magnet.

Ask the empress of the night

How the Hand which guides her sphere,

Constant in unconstant light,

Taught the waves her yoke to bear,

And did thus by loving force

Curb or tame the rude sea's course.

Ask the female palm how she

First did woo her husband's love;

And the magnet, ask how he

10Doth th' obsequious iron move;

Waters, plants, and stones know this:

That they love; not what Love is.

Be not then less kind than these,

Or from Love exempt alone!

Let us twine like amorous trees,

And like rivers melt in one.

Or, if thou more cruel prove,

Learn of steel and stones to love.

The Magnet.] 9 'he' 1647, altered to 'she' in 1656. One would expect 'he' to avoid identical rhyme, but Stanley was a scholar and the Greek is ἡ Μαγνῆτις λίθος, and the other things to be 'asked' are feminine.

In l. 13 'then' became 'thou', neither for better nor for worse.


On a Violet in her Breast.

See how this violet, which before

Hung sullenly her drooping head,

As angry at the ground that bore

The purple treasure which she spread,

Doth smilingly erected grow,

Transplanted to those hills of snow.

And whilst the pillows of thy breast

Do her reclining head sustain,

She swells with pride to be so blest,

10And doth all other flowers disdain;

Yet weeps that dew which kissed her last,

To see her odours so surpass'd.

Poor flower! how far deceiv'd thou wert,

To think the riches of the morn,

Or all the sweets she can impart,

Could these or sweeten or adorn,

Since thou from them dost borrow scent,

And they to thee lend ornament!

On a Violet in her Breast.] 6 'hills of snow' is probably as old as the Garden of Eden (if there was snow there). But Stanley must have known the exquisite second verse of 'Take, oh take those lips away' in The Bloody Brother. I would ask any one who despises this as a mere commonplace love-poem to note—if he can—the splendid swell of the verse to the fourth line, and then the 'turn' of the final couplet. With Stanley and his generation that swell and turn passed—never to reappear till William Blake revived it nearly a century and a half afterwards.


Song.

Foolish Lover, go and seek

For the damask of the rose,

And the lilies white dispose

To adorn thy mistress' cheek;

Steal some star out of the sky,

Rob the phoenix, and the east

Of her wealthy sweets divest,

To enrich her breath or eye!

We thy borrow'd pride despise:

10For this wine, to which we are

Votaries, is richer far

Than her cheek, or breath, or eyes.

And should that coy fair one view

These diviner beauties, she

In this flame would rival thee,

And be taught to love thee too.

Come, then, break thy wanton chain,

That when this brisk wine hath spread

On thy paler cheek a red,

30Thou, like us, mayst Love disdain.

Love, thy power must yield to wine!

And whilst thus ourselves we arm,

Boldly we defy thy charm:

For these flames extinguish thine.

Song.] A Donne-inspired one, doubtless, but not ill justified. 'Distinguish' in the last line is one of the numerous misprints of 1656.


The Parting.

I go, dear Saint, away,

Snatch'd from thy arms

By far less pleasing charms,

Than those I did obey;

But when hereafter thou shall know

That grief hath slain me, come,

And on my tomb

Drop, drop a tear or two;

Break with thy sighs the silence of my sleep,

10And I shall smile in death to see thee weep.

Thy tears may have the power

To reinspire

My ashes with new fire,

Or change me to some flower,

Which, planted 'twixt thy breasts, shall grow:

Veil'd in this shape, I will

Dwell with thee still,

Court, kiss, enjoy thee too:

Securely we'll contemn all envious force,

20And thus united be by death's divorce.

The Parting.] 19 contemn 1647: contain 1656.


Counsel.

When deceitful lovers lay

At thy feet their suppliant hearts,

And their snares spread to betray

Thy best treasure with their arts,

Credit not their flatt'ring vows:

Love such perjury allows.

When they with the choicest wealth

Nature boasts of, have possess'd thee;

When with flowers (their verses' stealth),

10Stars, or jewels they invest thee,

Trust not to their borrow'd store:

'Tis but lent to make thee poor.

When with poems they invade thee,

Sing thy praises or disdain;

When they weep, and would persuade thee

That their flames beget that rain;

Let thy breast no baits let in:

Mercy 's only here a sin!

Let no tears or offerings move thee,

20All those cunning charms avoid;

For that wealth for which they love thee,

They would slight if once enjoy'd.

Who would keep another's heart

With her own must never part.

Counsel.] 7 'the' altered in 1656 to 'their', which is clearly wrong. But the untrustworthiness of Gamble's text is still better illustrated by l. 10, which he twists into—

Stars to jewels they divest thee.

The copy was probably dictated to a very careless, ignorant, or stupid workman.

23-4. This pointed if cynical conclusion was changed in 1657 to the much feebler

Guard thy unrelenting mind;

None are cruel but the kind.


Expostulation with Love in Despair.

Love, with what strange tyrannic laws must they

Comply, which are subjected to thy sway!

How far all justice thy commands decline,

Which though they hope forbid, yet love enjoin!

Must all are to thy hell condemn'd sustain

A double torture of despair and pain?

Is 't not enough vainly to hope and woo,

That thou shouldst thus deny that vain hope too?

It were some joy, Ixion-like, to fold

10The empty air, or feed on hopes as cold;

But if thou to my passion this deny,

Thou mayst be starv'd to death as well as I;

For how can thy pale sickly flame burn clear

When death and cold despair inhabit near?

Rule in my breast alone, or thence retire;

Dissolve this frost, or let that quench thy fire.

Or let me not desire, or else possess!

Neither, or both, are equal happiness.

Expostulation, &c.] The texts of 1647 and 1656 differ considerably here, and Miss Guiney has attempted a 'composite text'—a thing for which I have small fancy. That given above is from 1647: 1656 runs as follows in the first quatrain:

Love, what tyrannic laws must they obey

Who bow beneath thy uncontrolled sway;

Or how unjust will that harsh empire prove

Forbids to hope, and yet commands to love.

and reads in l. 9 'hope' for 'joy'; l. 10 'thought that's cold'; l. 14 'old' and 'here' for 'cold' and 'near'; l. 15 (entirely different)

Then let thy dim heat warm, or else expire.

l. 16 'the' for 'thy'; and in the closing distich 'Thus let me not' and 'Either or both'. The interest of this piece is almost wholly centred on the penultimate line, which, being an evident and intended contradiction to

Amare liceat si potiri non licet,

gives us at once the connexion, in Stanley's mind, with that strange, Mrs. Grundy-shocking, but 'insolent and passionate' piece which is attributed, credibly enough, to Apuleius, but rather less credibly as a latinizing of Menander's Ἀνεχόμενος. The contrast of the sensuous fire of this with Stanley's rather vapid and languid metaphysicalities is a notable one.


Song.

Faith, 'tis not worth thy pains and care

To seek t' ensnare

A heart so poor as mine:

Some fools there be

Hate liberty,

Whom with more ease thou mayst confine.

Alas! when with much charge thou hast

Brought it at last

Beneath thy power to bow,

10It will adore

Some twenty more,

And that, perhaps, you'll not allow.

No, Chloris, I no more will prove

The curse of love,

And now can boast a heart

Hath learn'd of thee

Inconstancy,

And cozen'd women of their art.

Song.] 2, 3. The quality and value of 1656 are again well illustrated by its readings of 'inspire' for 'ensnare' and 'pure' for 'poor'.


Expectation.

Chide, chide no more away

The fleeting daughters of the day,

Nor with impatient thoughts outrun

The lazy sun,

Or think the hours do move too slow;

Delay is kind,

And we too soon shall find

That which we seek, yet fear to know.

The mystic dark decrees

10Unfold not of the Destinies,

Nor boldly seek to antedate

The laws of Fate;

Thy anxious search awhile forbear,

Suppress thy haste,

And know that Time at last

Will crown thy hope or fix thy fear.

Expectation.] There is a suggestion here of John Hall's beautiful Call ('Romira, stay'), and the two pieces appeared so close together that it is difficult to say which may have been the first. Perhaps the resemblance was what made Stanley omit it in 1651. In l. 5 1656 reads 'Nor'.


1651 POEMS

THE DEDICATION

To Love.

Thou, whose sole name all passions doth comprise,

Youngest and oldest of the Deities;

Born without parents, whose unbounded reign

Moves the firm earth, fixeth the floating main,

Inverts the course of heaven; and from the deep

Awakes those souls that in dark Lethe sleep,

By thy mysterious chains seeking t' unite,

Once more, the long-since torn Hermaphrodite.

He, who thy willing pris'ner long was vow'd,

10And uncompell'd beneath thy sceptre bow'd,

Returns at last in thy soft fetters bound,

With victory, though not with freedom crown'd:

And, of his dangers pass'd a grateful sign,

Suspends this tablet at thy numerous shrine.

The Dedication. In 1647 printed at p. 49 with the title 'Conclusion, to Love', and obviously intended to end that collection, but a number of unpaged leaves were subsequently added containing the complimentary verses addressed to Fletcher and others. The following variants occur: 11 'by thy kind power unbound'. 12 'At least with freedom, though not conquest crown'd'. 14 'Suspends these papers'. Stanley also appended a list of Greek quotations justifying the cento. There is an intrinsic interest attaching to them in that they may have suggested a similar process to Gray. A further comparison-contrast may also interest some as to the lines themselves—that of the famous and magnificent opening of Mr. Swinburne's Tristram of Lyonesse.

The notes annotate the following phrases:—1 '(a) all passions', 2 '(b) Youngest and (c) oldest', 3 '(d) Born', 4 '(e) Moves', 7 '(f) By thy mysterious ...' The Greek has been slightly corrected in spelling and accents.

(a) Alexis apud Athenaeum:

συνενηνεγμένος

Πανταχόθεν ἐν ἑνὶ τόπῳ πόλλ' εἴδη φέρων,

Ἡ τόλμα μὲν γὰρ ἀνδρός, ἡ δὲ δειλία

Γυναικός, &c.

Sophocles:

Κύπρις οὐ Κύπρις μόνον,

Ἀλλ' ἔστι πάντων ὀνομάτων ἐπώνυμος.

(b) Plato, Sympos.: Φημὶ νεώτατον αὐτὸν εἶναι θεῶν, καὶ ἀεὶ νέον.

(c. d) Plato: Τὸ γὰρ ἐν τοῖς πρεσβυτάτοις εἶναι τῶν θεῶν τίμιον. Τεκμήριον δὲ τούτου·
γονεῖς γὰρ ἔρωτος οὔτ' εἰσὶν, οὔτε λέγονται ὑπ' οὐδενὸς οὔτε ἰδιώτου οὔτε ποιητοῦ.

(e) Oppian. Cyneg. 2:

Γαῖα πέλει σταθερὴ, βελέεσσι δὲ σοῖσι δονεῖται·

Ἄστατος ἔπλετο πόντος, ἀτὰρ σύ γε καὶ τὸν ἔπηξας·

Ἤλυθες εἰς αἰθῆρ', οἶδεν δέ σε μακρὸς Ὄλυμπος.

Δειμαίνει δέ σε πάντα, καὶ οὐρανὸς εὐρὺς ὕπερθε

Γαίης ὅσσα τ' ἔνερθε καὶ ἔθνεα λυγρὰ καμόντων

Οἳ λήθης μὲν ἄφυσσαν ὑπὸ στόμα νηπαθὲς ὕδωρ.

(f) Plato: Πρῶτον μὲν γὰρ τρία ἦν τὰ γένη τὰ τῶν ἀνθρώπων (sc. ἄρρεν, θῆλυ, καὶ ἀνδρόγυνον). Mox addit, Ἔστι δὴ οὖν ἐκ τόσου ὁ ἔρως ἔμφυτος ἀλλήλων τοῖς ἀνθρώποις καὶ τῆς ἀρχαίας φύσεως συναγωγεὺς καὶ ἐπιχειρῶν ποιῆσαι ἕν ἐκ δυοῖν, 〈καὶ〉 ἰάσασθαι τὴν φύσιν τὴν ἀνθρωπίνην. Phil. Jud. περὶ τῆς κοσμοποιίας. Ἐπεὶ δὲ ἐπλάσθη ἡ γυνὴ θεασάμενος ἀδελφὸν εἶδος καὶ συγγενῆ μορφὴν ἠσμένισε τῇ θέᾳ ἔρως δὲ ἐπιγινόμενος καθάπερ ἑνὸς ζώον διττὰ τμήματα διεστηκότα συναγωγὼν εἰς ταὐτὸν ἁρμόττεται.