Bible Revision.

One of the most important events of the century to the English speaking world is the Revision of the Bible. Its full effect is not yet felt, as the book which was the product of the Revisers' labors is but slowly winning its way into use in the Church and the home. Like its predecessor, the Authorized Version now in general use, it has to encounter the prejudice which comes from long familiarity with the book in use and from the veneration for the phraseology in which the precious truths, are expressed. Yet from the beginning of the century the need of an improved translation was felt and several persons, undertook to supply it, but with very objectionable results. The principal bases of the need were serious. One was that many words and phrases have in the nineteenth century a meaning entirely different from the one they had in the early part of the seventeenth century when the Authorized Version was issued. One case in point is Mark vi. 22, in which Salome asks that the head of John the Baptist be given her "by and by in a charger." In 1611 the expression by and by meant immediately or forthwith, and was a correct translation, while with us it means a somewhat indefinite future and is therefore an incorrect translation. With the noun, too, the meaning has changed. Our idea of a charger is of a war-horse, not of a dish, which the original conveys. A second reason for the revision was that there were in the libraries in this century several manuscripts of the original, much older than those to which the translators of the Authorized Version had access when they undertook their work. A third reason was that a notable advance had been made in scholarship in the interval, and learned men were much better acquainted with the Hebrew and Greek idiom than were any of the scholars of the King James period. For these three, among other reasons, a revision was necessary, that the unlearned reader might have, as nearly as was possible, the exact equivalent in English of the words of the Bible writers. The project, after being widely discussed for several years, finally took shape in England in 1870, when the Convocation of Canterbury appointed two committees to undertake the work. The ablest scholars in Hebrew and Greek literature in the country were assigned to the committees, of which one was engaged on the Old, and the other on the New Testament. They were empowered to call to their aid similar committees in America, who might work simultaneously with them. Stringent instructions were given to them to avoid making changes where they were not clearly needed for the accuracy of translation, and to preserve the idiom of the Authorized Version. Only with these safeguards and with not a little reluctance, the commission was issued. One hundred and one scholars on both sides of the Atlantic took part in the work. The committees commenced their labors early in 1871. On May 17, 1881, the Revised New Testament was issued, and on May 21, 1885, the Revised Old Testament was in the hands of the public. All that scholarship, strenuous labor and exhaustive research could do to give a faithful translation had been done within the somewhat narrow and conservative limits under which the revisers were commissioned.