3. ELEGIAC GROUP
THE WANDERER
[Text used: Kluge, Angelsächsisches Lesebuch. It is also given in Bright’s Anglo-Saxon Reader.
Alliterative translations: Edward Fulton, Publications of the Modern Language Association of America, vol. xii (1898); Pancoast and Spaeth, Early English Poems, p. 65.
Lines 77 ff. and 101 ff. have been compared to a passage in Keats’s Hyperion (book ii, 34-38).]
[Often] the lonely one longs for honors,
The grace of God, though, grieved in his soul,
Over the waste of the waters far and wide he shall
Row with his hands through the rime-cold sea,
5 Travel the exile tracks: full determined is fate!
So the wanderer spake, his woes remembering,
His misfortunes in fighting and the fall of his kinsmen:
“Often alone at early dawn
I make my moan! Not a man now lives
10 To whom I can speak forth my heart and soul
And tell of its trials. In truth I know well
That there belongs to a lord an illustrious trait,
To fetter his feelings fast in his breast,
To keep his own counsel though cares oppress him.
15 The weary in heart against [Wyrd] has no help
Nor may the troubled in thought attempt to get aid.
Therefore the thane who is thinking of glory
Binds in his breast his bitterest thoughts.
So I fasten with fetters, confine in my breast
20 My sorrows of soul, though sick oft at heart,
In a foreign country far from my kinsmen.
I long ago laid my loyal patron
In sorrow under the sod; since then I have gone
Weary with winter-care over the wave’s foamy track,
25 In sadness have sought a solace to find
In the home and the hall of a host and ring-giver,
Who, mindful of mercy in the mead-hall free,
In kindness would comfort and care for me friendless,
Would treat me with tenderness. The tried man knows
30 How stern is sorrow, how distressing a comrade
For him who has few of friends and loved ones:
He trails the track of the exile; no treasure he has,
But heart-chilling frost— no fame upon earth.
He recalls his comrades and the costly hall-gifts
35 Of his gracious gold-friend, which he gave him in youth
To expend as he pleased: his pleasure has vanished!
He who lacks for long his lord’s advice,
His love and his wisdom, learns full well
How sorrow and slumber soothe together
40 The way-worn wanderer to welcome peace.
He seems in his sleep to see his lord;
He kisses and clasps him, and inclines on his knee
His hands and his head as in happier days
When he experienced the pleasure of his prince’s favors.
45 From his sleep then awakens the sorrowful wanderer;
He sees full before him the fallow waves,
The sea-birds bathing and beating their wings,
Frost and snow falling with freezing hail.
Then heavier grows the grief of his heart,
50 Sad after his dream; he sorrows anew.
His kinsmen’s memory he calls to his mind,
And eagerly greets it; in gladness he sees
His valiant comrades. Then they vanish away.
In the soul of a sailor no songs burst forth,
55 No familiar refrains. Fresh is his care
Who sends his soul o’er the sea full oft,
Over the welling waves his wearied heart.
Hence I may not marvel, when I am mindful of life,
That my sorrowing soul grows sick and dark,
60 When I look at the lives of lords and earls,
How they are suddenly snatched from the seats of their power,
In their princely pride. So passes this world,
And droops and dies each day and hour;
And no man is sage who knows not his share
65 Of winter in the world. The wise man is patient,
Not too hot in his heart, nor too hasty in words,
Nor too weak in war, nor unwise in his rashness,
Nor too forward nor fain, nor fearful of death,
Nor too eager and arrogant till he equal his boasting.
70 The wise man will wait with his words of boasting
Till, restraining his thoughts, he thoroughly knows
Where his vain words of vaunting eventually will lead him.
The sage man perceives how sorrowful it is
When all the wealth of the world lies wasted and scattered.
75 So now over the earth in every land
Stormed on by winds the walls are standing
Rimy with hoar-frost, and the roofs of the houses;
The wine-halls are wasted; far away are the rulers,
Deprived of their pleasure. All the proud ones have fallen,
80 The warriors by the wall: some war has borne off,
In its bloody embrace; some birds have carried
Over the high seas; to some the hoar wolf
Has dealt their death; some with dreary faces
By earls have been exiled in earth-caves to dwell:
85 So has wasted this world through the wisdom of God,
Till the proud one’s pleasure has perished utterly,
And the old [work of the giants] stands worthless and joyless.
He who the waste of this wall-stead wisely considers,
And looks down deep at the darkness of life,
90 Mournful in mind, remembers of old
Much struggle and spoil and speaks these words:
‘Where are the horses? Where are the heroes?
Where are the high treasure-givers?
Where are the proud pleasure-seekers? Where are the palace and its joys?
Alas the bright wine-cup! Alas the burnie-warriors!
95 Alas the prince’s pride! How passes the time
Under the shadow of night as it never had been!
Over the trusty troop now towers full high
A wall adorned with wondrous dragons.
The strength of the spear has destroyed the earls,
100 War-greedy weapons, Wyrd inexorable;
And the storms strike down on the stony cliffs;
The snows descend and seize all the earth
In the dread of winter; then darkness comes
And dusky night-shade. Down from the north
105 The hated hail-storms beat on heroes with fury.
All on earth is irksome to man;
Oft changes the work of the fates, the world under the firmament.
Here treasure is fleeting; here true friends are fleeting;
Here comrades are fleeting; here kinsmen are fleeting.
110 All idle and empty the earth has become.’
So says the sage one in mind, as he sits and secretly ponders.
Good is the man who is true to his trust; never should he betray anger,
Divulge the rage of his heart till the remedy he knows
That quickly will quiet his spirit. The quest of honor is a noble pursuit;
115 Glory be to God on high, who grants us our salvation!”
[1.] These opening lines are typical of the group of poems usually known as the “Elegies”—this and the next four poems in the book. It is probable that the poems of this group have no relation with one another save in general tone—a deep melancholy that, though present in the other old English poems is blackest in these.
[15.] Wyrd: the “Fate” of the Germanic peoples. The Anglo-Saxon’s life was overshadowed by the power of Wyrd, though Beowulf says that “a man may escape his Wyrd—if he be good enough.”
[87.] Ancient fortifications and cities are often referred to in Anglo-Saxon poetry as “the old work of the giants.”
THE SEAFARER
[Edition used: Kluge, Angelsächsisches Lesebuch.
Up to line 65 this is one of the finest specimens of Anglo-Saxon poetry. It expresses as few poems in English have done the spirit of adventure, the wanderlust of springtime. The author was a remarkable painter of the sea and its conditions. From line 65 to the end the poem consists of a very tedious homily that must surely be a later addition.
The use of the first person throughout and the opposing sentiments expressed have caused several scholars to consider the first part of the poem a dialogue between a young man eager to go to sea and an old sailor. The divisions of the speeches suggested have been as follows:
| (By Hönncher) | (By Kluge) | (By Rieger) |
| 1-33a Sailor | 1-33 Sailor | 1-38a Sailor |
| 33b-38 Youth | 34-64 or 66 Youth | 33b-38 Youth |
| 39-43 Sailor | 39-47 Sailor | |
| 44-52 Youth | 48-52 Youth | |
| 53-57 Sailor | 53-57 Sailor | |
| 58-64a Youth | 58-71 Youth | |
| 71-end Sailor |
Sweet, in his Anglo-Saxon Reader, objects to these theories since there are not only no headings or divisions in the manuscript to indicate such divisions, but there are no breaks or contrasts in the poem itself.
“If we discard these theories,” he says, “the simplest view of the poem is that it is the monologue of an old sailor who first describes the hardships of the seafaring life, and then confesses its irresistible attraction, which he justifies, as it were, by drawing a parallel between the seafarer’s contempt for the luxuries of the life on land on the one hand and the aspirations of a spiritual nature on the other, of which the sea bird is to him the type. In dwelling on these ideals the poet loses sight of the seafarer and his half-heathen associations, and as inevitably rises to a contemplation of the cheering hopes of a future life afforded by Christianity.”
The dullness and obscurity of the last part of the poem, however, and the obvious similarity to the homilies of the time make it very unlikely that the whole poem was written by one author.]
I will sing of myself a song that is true,
Tell of my travels and troublesome days,
How often I endured days of hardship;
Bitter breast-care I have borne as my portion,
5 Have seen from my ship sorrowful shores,
Awful welling of waves; oft on watch I have been
On the narrow night-wakes at the neck of the ship,
When it crashed into cliffs; with cold often pinched
Were my freezing feet, by frost bound tight
10 In its blighting clutch; cares then burned me,
Hot around my heart. Hunger tore within
My sea-weary soul. To conceive this is hard
For the landsman who lives on the lonely shore—
How, sorrowful and sad on a sea ice-cold,
15 I eked out my exile through the awful winter
. . . . . . . . deprived of my kinsmen,
Hung about by icicles; hail flew in showers.
There I heard naught but the howl of the sea,
The ice-cold surge with a swan-song at times;
20 The note of the gannet for gayety served me,
The sea-bird’s song for sayings of people,
For the mead-drink of men the mew’s sad note.
Storms beat on the cliffs, ’mid the cry of gulls,
Icy of feather; and the eagle screamed,
25 The dewy-winged bird. No dear friend comes
With merciful kindness my misery to conquer.
Of this little can he judge who has joy in his life,
And, settled in the city, is sated with wine,
And proud and prosperous— how painful it is
30 When I wearily wander on the waves full oft!
Night shadows descended; it snowed from the north;
The world was fettered with frost; hail fell to the earth,
The coldest of corns.
Yet course now desires
Which surge in my heart for the high seas,
35 That I test the terrors of the tossing waves;
My soul constantly kindles in keenest impatience
To fare itself forth and far off hence
To seek the strands of stranger tribes.
There is no one in this world so o’erweening in power,
40 So good in his giving, so gallant in his youth,
So daring in his deeds, so dear to his lord,
But that he leaves the land and longs for the sea.
By the grace of God he will gain or lose;
Nor hearkens he to harp nor has heart for gift-treasures,
45 Nor in the wiles of a wife nor in the world rejoices.
Save in the welling of waves no whit takes he pleasure;
But he ever has longing who is lured by the sea.
The forests are in flower and fair are the hamlets;
The woods are in bloom, the world is astir:
50 Everything urges one eager to travel,
Sends the seeker of seas afar
To try his fortune on the terrible foam.
The cuckoo warns in its woeful call;
The summer-ward sings, sorrow foretelling,
55 Heavy to the heart. Hard is it to know
For the man of pleasure, what many with patience
Endure who dare the dangers of exile!
In my bursting breast now burns my heart,
My spirit sallies over the sea-floods wide,
60 Sails o’er the waves, wanders afar
To the bounds of the world and back at once,
Eagerly, longingly; the lone flyer beckons
My soul unceasingly to sail o’er the whale-path,
[Over] the waves of the sea.
[64.] At this point the dull homiletic passage begins. Much of it is quite untranslatable. A free paraphrase may be seen in Cook and Tinker, Translations from Old English Poetry, p. 47.
THE WIFE’S LAMENT
[Text used: Kluge, Angelsächsisches Lesebuch, p. 146.
The meaning of some parts of this poem is very obscure—especially lines 18-21 and 42-47. No satisfactory explanation of them has been given. There is probably no relation except in general theme between it and [The Husband’s Message].]
Sorrowfully I sing my song of woe,
My tale of trials. In truth I may say
That the buffets I have borne since my birth in the world
Were never more than now, either new or old.
5 Ever the evils of exile I endure!
Long since went my lord from the land of his birth,
Over the welling waves. Woeful at dawn I asked
Where lingers my lord, in what land does he dwell?
Then I fared into far lands and faithfully sought him,
10 A weary wanderer in want of comfort.
His treacherous tribesmen contrived a plot,
Dark and dastardly, to drive us apart
The width of a world, where with weary hearts
We live in loneliness, and longing consumes me.
15 My master commanded me to make my home here.
Alas, in this land my loved ones are few,
My faithful friends! Hence I feel great sorrow
That the man well-matched with me I have found
To be sad in soul and sorrowful in mind,
20 Concealing his thoughts and thinking of murder,
Though blithe in his bearing. Oft we bound us by oath
That the day of our death should draw us apart,
Nothing less end our love. Alas, all is changed!
Now is as naught, as if never it were,
25 Our faith and our friendship. Far and near I shall
Endure the hate of one dear to my heart!
He condemned me to dwell in a darksome wood,
Under an oak-tree in an earth-cave drear.
Old is the earth-hall. I am anxious with longing.
30 Dim are the dales, dark the hills tower,
Bleak the tribe-dwellings, with briars entangled,
Unblessed abodes. Here bitterly I have suffered
The faring of my lord afar. Friends there are on earth
Living in love, in lasting bliss,
35 While, wakeful at dawn, I wander alone
Under the oak-tree the earth-cave near.
Sadly I sit there the summer-long day,
Wearily weeping my woeful exile,
My many miseries. Hence I may not ever
40 Cease my sorrowing, my sad bewailing,
Nor all the longings of my life of woe.
Always may the young man be mournful of spirit,
Unhappy of heart, and have as his portion
Many sorrows of soul, unceasing breast-cares,
45 Though now blithe of behavior. Unbearable likewise
Be his joys in the world. Wide be his exile
To far-away folk-lands where my friend sits alone,
A stranger under stone-cliffs, by storm made hoary,
A weary-souled wanderer, by waters encompassed,
50 In his lonely lodging. My lover endures
Unmeasured mind-care: he remembers too oft
A happier home. To him is fate cruel
Who lingers and longs for the loved one’s return!
THE HUSBAND’S MESSAGE
[Text used: Kluge, Angelsächsisches Lesebuch.
The piece of wood on which the message is written speaks throughout the poem. It is impossible to tell whether the sender of the message is husband or lover of the woman addressed.
Some scholars consider the [riddle on “The Reed,” number LX], as the true beginning of this poem. It precedes the “Message” in the manuscript. Hicketeir (Anglia, xi, 363) thinks that it does not belong with that riddle, but that it is itself a riddle. He cites the Runes, in lines 51-2, especially as evidence. Trautmann (Anglia xvi, 207) thinks that it is part of a longer poem, in which the puzzling relation would be straightened out.]
[First] I shall freely confide to you
[The] tale of this tablet of wood. As a tree I grew up
[On] the coast of Mecealde, close by the sea.
[Frequently] thence to foreign lands
5 [I] set forth in travel, the salt streams tried
[In] the keel of the ship at a king’s behest.
Full oft on the bosom of a boat I have dwelt,
Fared over the foam a friend to see,
Wherever my master on a mission sent me,
10 Over the crest of the wave. I am come here to you
On the deck of a ship and in duty inquire
How now in your heart you hold and cherish
The love of my lord. Loyalty unwavering
I affirm without fear you will find in his heart.
15 The maker of this message commands me to bid thee,
O bracelet-adorned one, to bring to thy mind
And impress on thy heart the promises of love
That ye two in the old days often exchanged
While at home in your halls unharmed you might still
20 Live in the land, love one another,
Dwell in the same country. He was driven by feud
From the powerful people. He prays now, most earnestly
That you learn with delight you may launch on the sea-stream
When from the height of the hill you hear from afar
25 The melancholy call of the cuckoo in the wood.
Let not thereafter any living man
Prevent thy voyage or prevail against it.
Seek now the shore, the sea-mew’s home!
Embark on the boat that bears thee south,
30 Where far over the foam thou shalt find thy lord,—
Where lingers thy lover in longing and hope.
In the width of the world not a wish or desire
More strongly stirs him (he instructs me to say)
Than that gracious God should grant you to live
35 Ever after at ease together,
To distribute treasures to retainers and friends,
To give rings of gold. Of gilded cups
And of proud possessions a plenty he has,
And holds his home far hence with strangers,
40 His fertile fields, where follow him many
High-spirited heroes— though here my liege-lord,
Forced by the fates, took flight on a ship
And on the watery waves went forth alone
To fare on the flood-way: fain would he escape,
45 Stir up the sea-streams. By strife thy lord hath
Won the fight against woe. No wish will he have
For horses or jewels or the joys of mead-drinking,
Nor any earl’s treasures on earth to be found,
O gentle lord’s daughter, if he have joy in thee,
50 As by solemn vows ye have sworn to each other.
I set as a sign [S and R] together,
[E, A, W, and D], as an oath to assure you
That he stays for thee still and stands by his troth;
And as long as he lives it shall last unbroken,—
55 Which often of old with oaths ye have plighted.
[1-6.] The text here is so corrupt that an almost complete reconstruction has been necessary.
[51.] In the manuscript these letters appear as runes. For illustrations of the appearance of runes, see the introductory note to “Cynewulf and his School,” [p. 95, below]. What these runes stood for, or whether they were supposed to possess unusual or magic power is purely a matter of conjecture.
THE RUIN
[Text used: Kluge, Angelsächsisches Lesebuch.
This description of a ruin with hot baths is generally assumed to be of the Roman city of Bath. The fact that the poet uses unusual words and unconventional lines seems to indicate that he wrote with his eye on the object.]
Wondrous is its wall-stone laid waste by the fates.
The burg-steads are burst, broken the work of the giants.
The roofs are in ruins, rotted away the towers,
The fortress-gate fallen, with frost on the mortar.
5 Broken are the battlements, low bowed and decaying,
Eaten under by age. The earth holds fast
The master masons: low mouldering they lie
In the hard grip of the grave, till shall grow up and perish
A hundred generations. Hoary and stained with red,
10 Through conquest of kingdoms, unconquered this wall endured,
Stood up under storm. The high structure has fallen.
Still remains its wall-stone, struck down by weapons.
They have fallen . . . . . . . . .
[Ground] down by grim fate . . . . . . . .
15 [Splendidly] it shone . . . . . . . .
[The] cunning creation . . . . . . . .
. . . . . . . . [from] its clay covering is bent;
[Mind] . . . . . . the swift one drawn.
The bold ones in counsel bound in rings
19 The wall-foundations with wires, wondrously together.
20 Bright were the burgher’s homes, the bath halls many,
Gay with high gables —a great martial sound,
Many mead-halls, where men took their pleasure,
Till an end came to all, through inexorable fate.
The people all have perished; pestilence came on them:
25 Death stole them all, the staunch band of warriors.
Their proud works of war now lie waste and deserted;
This fortress has fallen. Its defenders lie low,
Its repairmen perished. Thus the palace stands dreary,
And its purple expanse; despoiled of its tiles
30 Is the roof of the dome. The ruin sank to earth,
Broken in heaps —there where heroes of yore,
Glad-hearted and gold-bedecked, in gorgeous array,
Wanton with wine-drink in war-trappings shone:
They took joy in jewels and gems of great price,
35 In treasure untold and in topaz-stones,
In the firm-built fortress of a far-stretching realm.
The stone courts stood; hot streams poured forth,
Wondrously welled out. The wall encompassed all
In its bright embrace. Baths were there then,
40 Hot all within —a healthful convenience.
They let then pour . . . . . . . . . .
Over the hoary stones the heated streams,
Such as never were seen by our sires till then.
Hringmere was its name . . . . . . . . . .
45 The baths were there then; then is . . . . . .
. . . . . . . . . That is a royal thing
In a house . . . . . . . . . . . . . . . .
[14-18.] The text is too corrupt to permit of reconstruction. A literal translation of the fragmentary lines has been given in order to show the student something of the loss we have suffered in not having the whole of this finely conceived lament for fallen grandeur. The line numbers are those of Kluge’s text.