THE COLLECTOR AND THE HOUSEHOLDER.

The Hint taken from the Anti-Jacobin, “Needy Knife-Grinders”

H. Greedy Collector, whither are you going, thus with your inkhorn in your buttonhole, and ledger so snugly underneath your coat? Say, greedy Collector. C. Much I rejoice that I have met you here, friend: turn back, I pri’thee, ’tis with you I want to speak; I am come on business of importance—gentle Householder. H. Greedy Collector, well I know your business, ’tis for my taxes you are come to dun me; well! ’tis the last time you will have a right to ask me for money. Buggy, no longer do I drive a smart one; smash went my gig, as long [ago] as Easter; down Highgate hill we tumbled altogether, horse, wife, and I, Sir. One broke his knees, and[[23]] another broke his collar-bone; there’s an end of pleasuring on Sundays. Take my last payment; there is your two pounds twelve shillings and ninepence. C. Gentle householder, much are you mistaken; Order, Religion, Constitution, Laws, and rational freedom, all demand from you a—triple assessment. H. Triple Assessment! What beside the old tax? C. Certainly: come, deposit, I’m a waiting. H. Wait and be damned. What is it you are after? C. Ten pounds eleven. H. Ten pounds eleven! have I not informed thee gig I have none? I’ve sent it to the hammer; Pay for a gig and not [to] have it! C. But you had one at Easter! H. Easter is past and gone. I’ll never pay thee. C. Gentle Householder, then I must proceed to shew thee a little bit of parchment, called a writ of distringer [for distringas]. [Exit Collector to take possession of the Householder’s bed and furniture.

The verses which we here present to the public were written immediately after the Revolution of the 4th of September. We should be much obliged to any of our classical and loyal correspondents for an English translation of them.

LATIN VERSES
Written immediately after the Revolution of the 4th of September.

Ipsa mali Hortatrix scelerumque uberrima Mater

In se prima suos vertit lymphata furores,

Luctaturque diù secum, et conatibus ægris

Fessa cadit, proprioque jacet labefacta veneno.

Mox tamen ipsius rursúm violentia morbi

Erigit ardentem furiis, ultróque minantem

Spargere bella procul, vastæque incendia cladis,

Civilesque agitare faces, totumque per orbem

Sceptra super Regum et Populorum subdita colla

Ferre pedem, et sanctas Regnorum evertere sedes.

Aspicis! Ipsa sui bacchatur sanguine Regis,

Barbaraque ostentans feralis signa triumphi,

Mole giganteâ campis prorumpit apertis,

Successu scelerum, atque insanis viribus audax.

At quà Pestis atrox rapido se turbine vertit,

Cernis ibi, priscâ morum compage solutâ,

Procubuisse solo civilis fœdera vitæ,

Et quodcunque Fides, quodcunque habet alma verendi

Religio, Pietasque et Legum fræna sacrarum.

Nec spes Pacis adhuc—necdum exsaturata rapinis

Effera Bellatrix, fusove expleta cruore.

Crescit inextinctus Furor, atque exæstuat ingens

Ambitio, immanisque irâ Vindicta renatâ

Reliquias Soliorum et adhuc restantia Regna

Flagitat excidio, prædæque incumbit opimæ.

Una etenim in mediis Gens intemerata ruinis

Libertate probâ, et justo libramine rerum,

Securum faustis degit sub legibus ævum;

Antiquosque colit mores, et jura Parentum

Ordine firma suo, sanoque intacta vigore,

Servat adhuc, hominumque fidem, curamque Deorum.

Eheu! quanta odiis avidoque alimenta furori!

Quanta profanatas inter spoliabitur aras

Victima! si quando versis Victoria fatis

Annuerit scelus extremum, terrâque subactâ

Impius Oceani sceptrum fædaverit Hostis!