BRIC-A-BRAC AND DESTINIES
BY GABRIELE REUTER
Translated by Grace Isabel Colbron.
Copyright, 1907, by P. F. Collier & Son.
The temptation to wait over a train and visit my old friend in his new home was very strong. I decided to do it.
I found his name on the door of a pretty little villa in an attractive street.
“Would you wait a little? The doctor is expected home at any moment,” the servant told me, as she ushered me into the drawing-room.
“Will you give my card to Mrs. Hartens?” I said.
I was rather curious to see the woman he had chosen, this dear, queer old chap, this enthusiast for Hellenic ideals and the cult of free natural beauty.
When the servant had left me alone I looked curiously around the room. I saw curtains of expensive plush, carved mahogany furniture, a clean-washed palm, heavy bronze lamps—the usual sort of things that are given for wedding presents among well-to-do people. There was nothing that could be called ugly—and yet—and this was where he lived now? This was the result of all his dreams?
But why didn’t she come?
Probably the young wife could not make up her mind whether she ought to receive her husband’s old friend in his absence.
I yawned a little. Time was flying, and I did not know when I might ever pass through this town again. I looked absent-mindedly over the table beside which I sat. On it there stood a majolica plate holding visiting cards, surrounded by large, handsomely bound books. To the right of the plate there stood a vase with fresh flowers. To the left, slightly to one side, there was a little mother-of-pearl bowl, in which lay an amulet with an engraved stone and a tiny smelling bottle of Venetian glass, the sort of thing that looks expensive and probably costs but a few soldi.
I heard a noise in the room adjoining, listened impatiently, and then took the amulet in my hand and examined the stone. It bore a finely worked head of Apollo.
A carriage stopped before the house. A carriage? Then Philip must have a good practise. Strange—I could imagine that he would be more apt to explain to his patients that all medical theory was a swindle anyhow—
A shout of rejoicing came from the corridor: “Oh, but that’s great! But, dearest, why didn’t you—”
“I did not think it was right—without you.”
“Little goosie! Dearest little goosie!”
Then followed a storm of kisses, interrupted by a reproach: “Oh, Philip, she can hear everything.”
“Of course she can! Let her!” he cried happily, tore the door open, and pushed a pretty little blond, doll-like creature before him into the room.
“There—there you are! You must love each other, you two!”
His delicate, scholarly face shone in purest joy. The young wife held out her hand to me and told me that she was very happy to make my acquaintance, Philip had told her so much about me.
And yet she kept me waiting for half an hour!
When she left us to order another plate for the dinner-table, Philip’s eyes followed her, shining with love. And then he explained to me that his choice had been dictated mainly by common sense, because he believed it necessary for his restless experimenting nature to have some one at his side whose character was calm and decided. And his little wife was very firm and decided.
Four years had passed before I again found an opportunity to hear anything from the young couple.
Philip never wrote letters, on principle. I therefore should hardly have felt that I had a right to call him my friend. And yet I made a detour that I might visit him and his wife.
The silence in the house was noticeable. And the undisturbed order everywhere was almost distressing. It was as if the furniture were never used. A door opened cautiously and was shut again equally carefully. A carefully deadened step approached the room, and Philip entered, alone.
“This is nice! It’s awfully good of you,” he said cordially, giving me both his hands.
But after the first greeting I noticed an embarrassment in his manner, a something which had never been part of his character before. With a certain formal politeness, he explained to me that his wife was ill, but that he would go and see if she would not feel equal to a word with me.
After some time he returned, alone, as before. “Theresa asks that you will do us the pleasure of dining with us to-morrow.”
Then he suggested that he and I should spend the evening in a concert garden.
Several hours passed happily under the green trees, cheered with the sound of pleasantly distant music, and enlivened by one of our old-time conversations. Philip became quite himself again. He had the nature of a poet, who can form anew for himself the ancient dreams of all mankind. And he was something of a reformer also. As he described to me what his ideal of life would be, an existence without family ties, without exacting sentimentality and excitement, a life of pure calm beauty, I could not avoid the question: “But what in the world can you do with all this part of your nature in your present existence?” A second later I was sorry for what I had said; his smile was like an expression of pain.
Toward noon the following day Philip called on me at the hotel.
His eyes were dull, his spiritual, mobile features were dead and set in heavy lines.
“I must ask your pardon,” he murmured. “Theresa does not feel well enough yet to see anybody. I thought as much yesterday.”
I inquired sympathetically as to the trouble.
“She could pull herself together perfectly well. But she won’t. She won’t do it, just because it would please me,” he murmured in suppressed anger, throwing back his head impatiently, with a moan as of pain. “And I—I need joy and merriment—and brightness— And—you saw what it was yesterday. That’s the way it always is now—always.”
“But you are a physician,” I exclaimed. “Can you not give orders? This shutting herself up is all wrong for a young woman like that.”
He burst out into a loud, bitter laugh. “A physician?— Why, she thinks I’m ill and she is well— And that isn’t all— She never can forgive me for our child’s death—” He stared out ahead of him as if he were looking into a world of misery.
“But how dare she?” I whispered. “A thing like that—is fate.”
He shrugged his shoulders. “I am a physician—I should have helped.”
And then he told me the story in a dull and weary tone. An epidemic of scarlet fever had broken out in the city. His wife had demanded that he should refuse to treat severe cases, in consideration for herself and the child. He would not comply with her wish and brought the infection into the house. “From her point of view, Theresa is quite right in hating me,” he said, thoughtfully. “But she acts and talks as if it were only her child—it was my son also.”
We set out for a restaurant that he had recommended. He was quiet and absent-minded. Suddenly he looked at his watch and said: “You’re an independent woman. You don’t mind going there alone, do you? I have a patient to visit and will meet you there later. Will this suit you?”
I assented, understanding that he had already repented of his confession and wished to be alone. I waited the rest of the afternoon, but without the hope of seeing him again. He did not come, and I left the town that evening.
It was in quite another city, in another corner of Germany, where I was visiting relatives, when one day some one asked me: “Aren’t you a friend of Dr. Philip Hartens? According to the directory he lives here now, quite near us. Would you want to look him up?”
“Of course I would.”
An hour later I might have believed that the six years which had passed between that day and my first visit to the young couple had been a dream only. For I sat beside the very same table at which I had waited before. The friendly spring sunshine shone on the gold lettering of the large books that surrounded the majolica plate, mirrored itself in the vase with fresh flowers, and awoke a delicate play of color from the little mother-of-pearl bowl. There were also the amulet with the head of Apollo and the little glass bottle. The sight of these old friends caused me to smile, just as Theresa entered. The delicate outlines of her figure had not changed, she had become frozen into them, as it were. There was something of the old maid about her, and the stubbornness, which had been a piquant touch in her soft young face, was now hardened into the chief quality of its expression. She took my hand.
“I’m very sorry to hear that Philip is away.”
“My husband has left me,” was her short, sharp answer.
I looked at her, dazed. “Why—?”
“Yes. I suppose you did not imagine that he would forget himself to that extent?” She smoothed her little black silk apron and looked at me with an expression that was almost scorn.
“No—I certainly should not have believed that,” I answered candidly. “How could it have happened?”
Naturally, I did not expect an explanation. But Theresa began of herself to tell me the story of her unhappy marriage; began to tell it with a self-possession which showed that she felt assured of a tribute of sympathy from every one. She told me of her fruitless attempts to make of her husband a sensible, useful, practical husband and citizen. For a time everything seemed to go right—until the child died. But from then on his guilty conscience had drawn him more and more away from her and from her influence. He neglected his practise more and more, he spoke quite openly in terms of scorn about his profession, he fell into bad company, began to go about with people who let their hair grow and didn’t wear shoes—and with them he appeared to have entirely lost all sense of what was decent and sensible.
I listened in silence, shocked in my inmost heart to see how her hatred seemed to have robbed this woman of all sense of shame.
“But Philip is a noble and true character,” I said finally. “He goes his own way perhaps— But, believe me, he will come to himself again in solitude.”
“In solitude?” she queried, with a scornful dropping of the corners of her mouth. “Philip is utterly ruined, I tell you. Because I refused to become a pupil to his immoral theories of life, he sought and found a more credulous companion. He is with her now, in Greece, I believe, or God knows where—”
The faded eyes in the embittered little face gazed angrily into the distance, as if her spirit followed her husband and the other woman.
Then her glance fell slowly back to the table, and she noticed that during her narrative I had mechanically taken the amulet from the little pearl bowl and had let it fall upon one of the books.
Crushing her moistened handkerchief in her left hand, with the right she took up the amulet, laid it back in its place beside the little glass bottle, and pushed the little bowl until it stood just as it had before, to the left side of the majolica plate.
Then I understood my poor friend, and my heart forgave him.
THE FUR COAT
BY LUDWIG FULDA
Fulda’s greatest achievement, perhaps, is his translation into German of Molière’s masterpieces, the success of which probably led him to also translate De Rostand’s “Cyrano de Bergerac.” But his popularity rests chiefly on his dramas, the best known of which is “The Talisman,” and on his short stories. When Fulda went to Munich in 1884, he came for a short time under the influence of Paul Heyse, evident in his short stories of the period, but soon fell into the inevitable realism of the present age in fiction. Later still he applied himself closely to the study of the language and artistic form of poetry. It is not surprising, then, to find his style so graceful and elegant.
Fulda was born in 1862 at Frankfort-on-Main. His early studies at Heidelberg, Berlin, and Leipzig were chiefly in German philology, history of literature, and philosophy. For his book on Christian Science he received a university degree.
THE FUR COAT
THE STORY OF A MATRIMONIAL DIFFERENCE
BY LUDWIG FULDA
Translated by Mrs. J. M. Lancaster.
Copyright, 1903, by The Current Literature Publishing Company.
Prof. Max Wiegand to Dr. Gustav Strauch.
Berlin, November 20.
Dear Gustav—I have some news to tell you to-day which will certainly surprise you. I have separated from my wife, or rather we have separated from each other. We have come to an amicable agreement henceforth to live entirely independent of each other. My wife has gone to her family in Freiburg, where she will no doubt remain. I am for the present in our old house; perhaps in the spring I may look for a smaller house—perhaps not, for I can hardly hope to find so quiet a workroom as I now have, and the idea of moving appals me, especially when I think of my large library. You will, of course, want to know what has happened, though, to tell the truth, nothing has happened. The world will seek for all possible and impossible reasons why two people who married for love and who have for eleven years lived what is called happily together should now have decided to part. Yes, this world which thinks itself so wise, but whose judgments are nevertheless so petty, so superficial, will doubtless be of the opinion that there is something hidden—will include this case too in one of the two great categories prepared for such affairs, because it can not conceive of the fact that life in its inexhaustible variety never repeats itself and that the same circumstances may assume different aspects according to the character and disposition of those interested. I need not tell you this, my dear Gustav. You will understand how two finely organized natures should rebel against a tie which binds them together after they have once become fully convinced that in all matters of real importance a mutual understanding was impossible.
My wife and I are too unlike. Between her views of life and mine there yawns an impassable gulf. The first few years I hoped to influence her, to win her to my ways of thinking—she seemed so docile, so yielding, took so warm an interest in my work, so willingly allowed herself to be taught by me. Not till after our children’s death did she begin to change. Her grief at this loss—a grief which neither of us has ever been able to live down—matured her, made her independent of me. A tendency to morbid introspection took possession of her, and gave increased tenacity to those ideas and convictions which my influence had hitherto held in check, though not wholly eradicated. She plunged deeper and deeper into those mists of sentimentally fantastic imaginings, passionately demanding my concurrence in her views. She lost all interest in my professional work, evidently regarding the results of my researches in natural science as troops from an enemy’s camp. At last there was hardly a subject in the wide realm of nature and human existence on which we agreed. To be sure we never came to an open quarrel, but the breach between us was constantly widening. Every day we saw more and more plainly that though we lived side by side, we no longer belonged to each other. This discovery irritated and distressed us, and at last forced all other feelings into the background. If we had not once loved each other so dearly, or even if we had now ceased to feel a mutual respect, this state of affairs might perhaps have lasted for years, but our ideas of the true meaning of marriage were too lofty, our sense of our own dignity as human beings too profound to permit us to be content with so incomplete a realization of our ideals. I hardly know who spoke first, but our resolution was at once taken, and the decisive words uttered as calmly and naturally as the overripe fruit falls from the tree. For the first time in many years we were able with perfect unanimity of sentiment to discuss a subject of the greatest importance to us both, and this fact alone soothed our overwrought nerves. We parted yesterday with the utmost decorum, without a word of reproach, a note of discord. Memories of our early married life, of the long years we had lived together, made it difficult to refrain from some manifestation of tenderness, and I assure you that I never felt greater respect for my wife than at the moment when, all petty considerations cast aside, the true magnanimity of her nature asserted itself. Her manner, what she said, and also what she did not say, robbed the situation of all trace of the commonplace, and gave it dignity. Deeply moved, almost in tears, we clasped hands in farewell, so we may look back upon the closing scene of our wedded life with unalloyed satisfaction.
I had already, with her consent, referred all business details to our lawyers, for we were not even to communicate with each other by letter.
Life must begin again for both of us, and already I breathe more freely. The Rubicon is passed. I believe that you will congratulate me.
Prof. Max Wiegand to Dr. Gustav Strauch.
Berlin, December 12.
Dear Gustav—Pardon me that I have so long delayed thanking you for your answer of friendly sympathy to my last letter.
I have been in no condition to write, and even now find it difficult. You congratulate me without reserve on a step which you regard as essential to my welfare and to my intellectual development, but you do not take into consideration what it means to separate from one who has for eleven years been one’s constant companion, day and night. Indeed, it is only during these last dreary weeks that I, myself, have realized what the change signifies to me. Habit is all powerful, especially with men who, like you and me, live in the intellectual world and so require a solid substructure.
How are we to take observations from the tower battlements when its foundations are not firmly established? Of course, I am as certain as ever I was that our decision is for the best interests of us both, but in this queer world of ours we can take no step without unlooked-for results.
I am bothered from morn till night with trifles to which I have never given a thought since my bachelor days—things which I will not mention, so absurdly insignificant are they—and yet they rob me of my time and destroy my peace. I am at a loss what steps to take to rid myself of the thousand petty cares and annoyances which my wife has hitherto borne for me. These servants! Now that the cat is away they think that they can do just as they please, and you have no idea of the silly obstacles over which I am continually stumbling, of the wretched pitfalls which beset my path. Here is one instance out of many: For several days it has been very cold, and I can not find my fur coat. With the chambermaid’s assistance I have turned the whole house upside down, until she finally remembered that my wife, last spring, sent it to a furrier’s to be kept from the moth. But to which furrier? I have been to a dozen and can not find it.
If I had only not agreed with my wife that we were, under no circumstances, to write to each other, I should simply ask her—but it is best so. No strain of the commonplace must mingle with the sad echoes of our farewell. No—a farce never follows a drama. Perhaps she might even imagine that I seize the first pretext to renew relations with her.
Never!
To-day it is six below zero.
Prof. Max Wiegand to Frau Emma Wiegand.
Berlin, December 14.
Dear Emma—You will be greatly surprised at receiving a letter from me in spite of our mutual agreement, but do not fear that I have any intention of opening a correspondence with you. Our relations terminated with all possible dignity, and the sealed door shall never be reopened. I have but to ask a simple question which you alone can answer. What is the name of the man to whom you sent my fur coat last spring? Lina has forgotten the address. Hoping soon to receive an answer, for which I thank you in advance,
Max.
Frau Emma Wiegand to Prof. Max Wiegand.
Freiburg, December 15.
Dear Max—His name is Palaschke, and he is on Zimmer Street. I can not understand Lina’s forgetfulness, as she took the coat there herself.
Emma.
Prof. Max Wiegand to Frau Emma Wiegand.
Berlin, December 17.
Dear Emma—I must trouble you once more—for the last time. Herr Palaschke refuses to let the coat go without the ticket, as he has had several disagreeable experiences which have made it necessary to be very strict. But where is the ticket? I spent the whole morning looking for it, and, of course, Lina has not the slightest idea where it is. She flew into a rage when I found a little fault with her, and she leaves the house to-morrow. I prefer paying her till the end of her engagement, and shall also give her a moderate Christmas gift, for I can not stand such an impertinent person about me.
Well—be so kind as to write me a line telling me where to find the ticket. I have already taken a severe cold for want of the fur coat.
Hoping that you are well and quite comfortable with your family.
Max.
Frau Emma Wiegand to Prof. Max Wiegand.
Freiburg, December 19.
Dear Max—The ticket is either in the second or third upper drawer of the little wardrobe in the dressing-room or in my desk, in the right or left pigeonhole. I could find it in a minute if I were there. Lina has great faults, but she is very respectable. I doubt whether you can do better, and now, just before Christmas, you will not be able to replace her. You should have put up with her at least a fortnight longer, but it is none of my business. I hope your cold is better. I am quite well.
Emma.
Prof. Max Wiegand to Frau Emma Wiegand.
Berlin, December 21.
Dear Emma—The ticket is not to be found either in the wardrobe or in the desk. Perhaps it slipped out when you were packing, and was thrown away. I can think of no other explanation.
To-morrow or next day I will again go to Herr Palaschke, and try to wheedle him out of my property by all possible blandishments and assurances, but to-day I am confined to my room, for my cold has resulted in a severe attack of neuralgia.
I had a dreadful scene with the cook yesterday. On the day of your departure she gave me notice, and when I tried to persuade her to remain she turned on me and told me in a very insolent manner that I knew nothing about housekeeping, and that it was only out of sympathy for you, dear Emma, that she had so long remained with us at such low wages, and that she should leave immediately. I answered calmly, but firmly, that she must stay till the end of her engagement. Then she began to cry and storm, and at last was so outrageously impertinent as to declare that even you could not manage to live with me. I lost my temper and must, I suppose, have called her an “impudent woman,” though I can not remember saying it. Unfortunately for me I have had no experience in dealing with viragos.
Two hours later, after supper, I rang and discovered that she was already gone, bag and baggage, leaving in the kitchen a badly spelled billet doux, in which she threatened me with a lawsuit for calling her an “impudent woman,” in case I should refuse to give her a certificate of character.
I am now entirely without servants. The porter’s wife blacks my shoes for a handsome consideration, and brings me from the café meals which ought to be condemned by the health inspector. As you have truly remarked, it will be impossible to replace these women before the New Year, but I have already written to a dozen employment bureaus, and will go myself as soon as I am able to leave the house. This has grown into a long letter, my dear Emma, but when the heart is full the pen runs rapidly.
I also suspect that abominable cook of taking my gold sleeve buttons—those left me by Uncle Friedrich—though I have, of course, no proof. Have you any idea where they are? If so please drop me a line. Good-by, my dear Emma, and I trust you are more comfortable than I am.
Your Max.
Frau Emma Wiegand to Prof. Max Wiegand.
Freiburg, December 23.
Dear Max—I have read with much sympathy your account of your little mishaps and annoyances. The cook often spoke to me very much as she did to you, but I put up with it because she is a good cook, and only cooks who know nothing are polite. Now you see what I have had to stand for years, and that there are problems in that department also which can not be solved by natural science.
I can not, at this distance, advise you what to do, and should not consider myself justified in doing so now that our intimate relations have been terminated in so dignified a manner, as you so truly remark in your first letter. As for the furrier’s ticket and the sleeve buttons, I will wager that I could find them both in five minutes. You must remember how often you have hunted in vain for a thing which I have found at the first attempt. Men occasionally discover a new truth but never an old button.
Since a correspondence has been begun by you, I have a little request to make. I forgot before I left to ask you for the letters which you wrote me during our engagement, and which at my request you put in your safe. They are my property, and I should like to have them as a reminder of happier days. Will you be so kind as to send them to me?
Wishing you a Merry Christmas,
Emma.
Prof. Max Wiegand to Frau Emma Wiegand.
Berlin, December 25.
My Dear Emma—Your kind wish that I might have a Merry Christmas has not been fulfilled. I never spent so melancholy a Christmas Eve. You will not wonder that I could not bear to accept the invitations of friends—to be a looker-on at family rejoicings—so I stayed at home, entirely alone. I found it utterly impossible to get a servant before New Year’s, and yesterday was even without a helper from outside. The porter’s wife put a cold supper on the table for me early in the afternoon, for she was too busy later with Christmas preparations for her children. A smoky oil lamp took the place of the Christmas tree which you always adorned so charmingly and with such exquisite taste every year, and there were none of those pretty surprises by which you supplied my wants and wishes almost before I was conscious of them. There was nothing on the Christmas table but my old fur coat, which Herr Palaschke—softened by my entreaties and assurances and perhaps also by the spirit of Christmastide—had allowed me to take the preceding day. It was as cold as charity in the room, for the fire had gone out and it was beyond my skill to rekindle it, so I put on the fur coat, sat down by the smoky lamp, and read over the letters which I wrote you during the time of our engagement and which I had taken from their eleven years’ resting-place to send to you to-day.
Dear Emma, I can not tell you how they have moved me. I cried like a child, not over the tragic ending of our marriage alone, but at the change in myself which I recognize. They are very immature and in many ways not in accordance with my present way of thinking, but what a fresh, frank, warm-blooded fellow I was then, and how I loved you! How happy I was! How artlessly and unreservedly did I give myself up to my happiness! Till now I have thought that there has been a gradual, slow change in you alone, but now I see that I also have altered, and God knows, when I compare the Max of those days with the Max of to-day, I do not know to which to give the preference. In the sleepless nights which I have lately spent, I have thought over the possibility of transforming myself into the Max I then was, and grave doubts have suggested themselves whether the differences in our views of matters and things were really as great as they seemed to us, whether there is not outside of them something eternally human, some neutral ground where we might continue to have interests in common.
Try and see, dear Emma, whether such a voice does not speak also to your soul. We can not undo the past, but nothing could give me greater consolation in my present unhappy condition than to know that you could say yes to this question, for your departure has left a void in my house and in my life that I can never, never fill.
Thy most unhappy
Max.
Frau Emma Wiegand to Prof. Max Wiegand.
Freiburg, December 27.
Dear Max—I very willingly gave you information as long as it related only to tickets and sleeve buttons, but I must decline answering the question contained in your last letter. Did you really believe, you old Pedant, that I left your home—which was also mine—because we disagreed in our views of matters and things in general? Then you are mightily mistaken. I left you because I saw more plainly every day that you no longer loved me. Yes, I had become a burden to you—you wanted to get rid of me. If in that dignified parting scene you had said one single tender word to me, I should probably have stayed, but, as usual, you were on your high horse, from which you have now had so lamentable a tumble just because your servants have left you. I too have served you faithfully, though you do not seem to have recognized that fact. I never let the fire go out on your hearth. It was not my fault when it grew cold.
Who knows whether you would have noticed the void left by my going if your fur coat had not also been missing? This gave you an opportunity of opening a correspondence with me, and it seems to be only fitting that it should now close, since you have once more regained possession of your property. I, at least, have nothing more to say.
Good-by forever,
Emma.
Prof. Max Wiegand to Dr. Gustav Strauch.
Berlin, January 8.
Dear Gustav—I have a great piece of news to tell you. My wife returned to me yesterday, and at my earnest solicitation. I thought I could no longer live with her, but I find it equally impossible to live without her. I have just discovered that she too was very unhappy during the time of our separation, but she would never have acknowledged it, for her’s is the stronger character of the two. I do not know how to explain the miracle, but we love each other more dearly than ever. We are celebrating a new honeymoon. The great questions of life drove us apart, but is it only the little ones which have reunited us? Would you suppose that one could find a half-desiccated heart in the pocket of an old fur coat? The stately edifice of my worldly knowledge totters on its foundations, dear Gustav. I have a great deal to unlearn.
Max.
THE DEAD ARE SILENT
BY ARTHUR SCHNITZLER
This Viennese dramatist, whose status as an author is still in the balance, was born in 1862. He studied medicine at the University of Vienna and afterward assisted his father at the Vienna General Polytechnic. At his father’s death, in 1893, he gave up medicine as a profession and began his literary career with a volume of poems.
Schnitzler has the dramatic feeling in all that he writes—from his earliest poems, through his short stories, to his dramas proper, one of the most popular of which, “The Green Parrot,” was acted in French with great success at the Théâtre Antoine in Paris in 1907. Of his novels, one of the latest is “Lieutenant Gustl,” published in 1900. His talent, however, is not yet formed—it is in a tentative state, grotesque, realistic, sentimental—but it will not remain so long, if it can produce many more such admirable stories as “The Dead Are Silent.”