Dinners

Dinners.—To commence with the manner of eating soup. In olden days it was customary to “drink” it out of a basin. In these days no one “drinks” soup—it is “eaten”; whether it be mock turtle or the clearest Julienne, it is eaten out of a soup plate at dinner, and with a tablespoon. To use a dessertspoon for this purpose is not comme il faut. There is a reason in this: soup is nothing if not hot; and, as it is the custom to give but a very small help of soup—about half a ladleful to each person—it is eaten quicker and hotter with a large spoon. The reason for small helps of soup is that the various courses to follow do not render it expedient to commence with a plateful of soup. At ball suppers, when soup is served in soup plates, it is also eaten with a tablespoon; but when served in small cups a spoon is not used, and it is actually drunk, although fashion does not sanction the expression “I have drunk some soup.”

For fish, the two dinner forks are now superseded by the little silver fish knife and fork. When oysters are given, however, they precede the soup, and are eaten with an ordinary dinner fork, and not with the fish fork. In eating oysters the shell is steadied on the plate with the fingers of the left hand; the oysters are not cut, but are eaten whole. Large dinners are ordered mainly with a view to please the palates of men with epicurean tastes; it is not expected that ladies should eat of the most highly seasoned and richest dishes, but should rather select the plainest. This particularly applies to young ladies and young married ladies; and there are certain things that young ladies are not supposed to eat of at dinner, although handed to them in their turn—as, for instance, marrow patties, foie gras patties, snipe with trail, woodcock with trail, caviare, bloater cheese. Small helps of fish are always given.

Some entrées are eaten with a knife and fork, others with a fork only. All entrées that offer any resistance to a fork being passed through them require the aid of both knife and fork, such as cutlets, filet de bœuf, sweetbreads, &c.; but when rissoles, patties, quenelles, boneless curry, vol-au-vents, timbales, minces, &c., are eaten, the fork is used and the knife is discarded. In the case of the lighter entrées, the contact of the knife is supposed to militate against their delicate flavour, and with regard to the pastry of patties and vol-au-vents, it would be considered bad style were a knife to be used in addition to the fork.

When game is eaten, it is needless to say that the old licence for holding a bone delicately between the fingers and thumb has long since expired. The leg of a chicken, pheasant, duck, or wild duck is never given to a guest as a help, save on those occasions when there are more guests present than there are helps from breasts and wings to offer them. Under these circumstances the carver is reduced to the necessity of falling back upon the legs; but in this case only the upper part of the thigh is given, the drumstick being cut off—thus a guest has little difficulty in separating the meat from the bone. The wing of a bird, however, is a very usual help given to a lady. Formerly it was thought a correct thing to sever the wing at the joint, and then to cut the meat from the bone; but this required a certain amount of strength in the wrist and dexterity of action, as, if the bird happened to be not of the youngest, there was a chance that a nervous or clumsy young lady would lodge one half of the wing on the tablecloth; so the fair recipients of a wing in the present day do not run this risk or take this trouble, but simply cut off from the bone the meat that is easily got at, leaving those morsels about which there is the slightest difficulty. An inexperienced carver occasionally gives the gizzard with the wing, and some inexperienced young ladies make an attempt to eat it; the gizzard should not be left in the wing by the carver. In the case of small pigeons, golden plovers, snipe, quails, larks, &c., a whole bird is given to each help, and the proper way to eat these birds is to cut the meat from the breast and wings, and to eat each morsel at the moment of cutting it; the bird should not be turned over and over on the plate, or cut in half, or otherwise dissected. The legs of Bordeaux pigeons are not as a rule eaten, and half a bird only is given, as there is sufficient meat on the wing and breast to satisfy an ordinary second-course appetite; when the legs of smaller birds are eaten, such as snipe or golden plover, the meat is cut off as from breast or wing. Young ladies, as a rule, do not eat these birds, or any second-course delicacy of this description; a help of chicken or pheasant, on the contrary, is usually accepted by them.

On the subject of vegetables there is but little to be said; when large potatoes are served in their skins, a salad plate is offered at the same time, so this difficulty is thus provided for. When asparagus first comes into season, it is often given in the second course instead of in the first, in which case it is eaten as a separate dish; when it is handed with meat or poultry, it is eaten on the same plate containing either; and although served on toast, the toast is not meant to be eaten, and it is merely intended to receive the superfluous moisture from the asparagus. In eating asparagus, elderly gentlemen still hold the stalks in their fingers; the younger generation cut off the points of the asparagus with a knife and fork; but asparagus tongs render helping an easy matter. Seakale is often given in the second course when first in season; the toast on which this is served is also not eaten. When mushrooms are served on toast, this toast is generally eaten. Seakale is eaten with a knife and fork. Artichokes are an awkward and untidy vegetable to eat: they are only given in the second course as a separate vegetable. The outside leaves are removed with the knife and fork, and the inner leaves, which surround the heart or head of the artichoke, are conveyed to the mouth with the fingers, and sucked dry; epicures consider these a “dainty morsel,” but at a dinner party young ladies would not attempt to eat them.

Savouries are not eaten by young ladies when they dine out, and seldom in the home circle. Savouries of the description of macaroni with cheese, cheese fondus, cheese straws, cheese soufflés, choufleur au gratin, olives, &c.—these things are not supposed to suit the palates of young ladies. In eating sweets, a dessertspoon is only used for compotes of fruit or fruit tarts, or those dishes where juice or syrup prevails to the extent of rendering a dessertspoon necessary. But whenever it is possible to use a fork in preference to a spoon, it is always better to do so; and jellies, creams, blancmanges, ice puddings, &c., are always eaten with a fork.

As a matter of course, young ladies do not eat cheese at dinner parties. The usual mode of eating cheese is to cut it in small square pieces, and place it with the knife on a morsel of bread, and then convey the bread to the mouth with the fingers. When celery is given with cheese, it is cut into fair-sized mouthfuls, which are put in the mouth with the fingers, and bites are not taken from a stick of celery held between the fingers schoolboy fashion. Salad is always eaten with the joint, off small salad plates, placed on the left side of the dinner plate; it is eaten with the knife and fork.

To turn from dinner to dessert. Ices are eaten with a small gold ice spoon. Fruits that require peeling—such as peaches, apricots, nectarines, &c.—are peeled with a dessert knife and fork, and eaten with a spoon and fork, as are oranges. Pears and apples are peeled and eaten with a knife and fork, as is pine or melon; with the latter a spoon also is required. Strawberries are also eaten with a spoon and fork when cream is given with them, otherwise they are held by their stalks and dipped into powdered sugar. Cherries, gooseberries, grapes, and currants are also eaten with the fingers, and so on down the gamut of fruit. A slice of dessert cake is broken and eaten as bread would be, and is not cut with the knife into small pieces. The finger glasses are used after fruit has been eaten, and the tips of the fingers are then dipped into the water and dried on the serviette with as little parade as possible, always bearing in mind that the serviette is not a chamber towel or the finger glass a washhand basin, and also that, when the serviette is used for wiping the lips, it should be done quickly and deftly, attracting as little notice as possible, as it is not a pretty sight to see a person deliberately occupied in wiping their mouth or their moustache again and again during dinner; a lady must be a very untidy eater who requires to wipe her mouth constantly during dinner.

When liqueurs are handed with the ices, young ladies are not expected to take them, and, as a rule, a young lady would not drink more than half a glass of sherry with soup or fish, one glass of champagne during dinner, or a glass of sherry if champagne is not given, and half a glass of sherry at dessert. A married lady would perhaps drink a glass and a half of champagne at dinner, in addition to a glass of sherry with fish or soup. Some ladies drink less than this, and others perhaps a little more, and if a lady does not intend drinking more wine than remains in her glass, she should make a little motion of dissent when the butler is about to replenish it. Otherwise a good glass of wine is sent away untasted; and in all cases when a lady only intends drinking half a glass of wine, it would be no breach of etiquette for her to say to the butler at the moment of his offering her wine, “Only half a glass, please;” good wine is a costly luxury, and should never be unnecessarily wasted, even by a guest at a dinner party.

Bills of Fare.—The following are selected from a very large number, which have been published from time to time in the Queen.

For 2.—(a) Brunoise. Sole au gratin. Filets de bœuf aux champignons. Pommes de terre sautés. Roast blackcock. Stuffed tomatoes. Tartelettes Piémontaises. (b) Potage à la Cussy. Perches sur le gril. Poule au riz à la Milanaise. Haricots verts en salade. Omelette au jambon. (c) Consommé au riz. Filets de soles à la Béchamel. Côtelettes du mouton panées aux tomates. Haricots verts à la Lyonnaise. Parmesan. Tourte de Reine-claudes. (d) Brunoise. Friture d’éperlans. Hachis de veau aux œufs pochés. Cailles rôties. Salade de laitue et cresson. Gateau de pommes de terre.

For 2 or 3.—(a) Croûte au pot. Boiled salmon, fennel sauce. Roast quails. Watercress salad. Asparagus. Cream cheese. Gooseberry tartlets. (b) Bonne femme soup. Sole au gratin. Boiled mutton cutlets. Carrots à la maître d’hôtel. Rice soufflé. (c) Potage aux pointes d’asperges. Whitebait. Filet de bœuf rôti à la Française. New potatoes au beurre. Lettuce salad. Cheese fondue. (d) Spring soup. Red mullets in papers. Fricandeau with spinach. Asparagus. Macaroni cheese. Iced gooseberry fool. (e) Potage à la jardinière. Saumon grillé à la Tartare. Côtelettes de mouton aux concombres. Roast grouse. Watercress. Salad of French beans. Greengage tartlets. (f) Grouse soup. Fried eels. Stewed steak. Mashed potatoes. Vegetable marrow au gratin. Macaroni cheese. Apple tart. (g) Tomato soup. Grey Mullet. Sauce blanche. Braised loin of mutton. Potatoes à la Lyonnaise. Stuffed vegetable marrow. Cheese fritters. Plum tart. (h) Julienne. Fried fillets of sole, tartare sauce. Hashed venison. French beans au beurre. Macaroni au gratin. Apricot omelet. (i) Consommé aux haricots verts. Filets de maquereaux à l’Italienne. Croquettes de volaille. Côtelettes de mouton à la Nivernaise. Tomates farcies. Gruyère. Tourte aux abricots. (j) Consommé au riz. Truite saumonée grillée à la Tartare. Grenadins de bœuf à l’Espagnole. Salade de homard en aspic. Génoises. Compôte de framboises et groseilles. (k) Potage au vermicelle. Rougets sauce aux câpres. Rissoles de homard. Fricassée de poulet. Haricots verts à la Lyonnaise. Omelette au parmesan. Salade de fruits. (l) Potage au pauvre homme. Côtelettes de mouton, pommes de terre à la maître d’hôtel. Asperges, sauce poivrade. Omelette au jambon. (m) Croûte au pot. Filets de sole à l’Italienne. Braised loin of mutton. Navets glacés. Salade de choufleurs. Cheese straws. Caramel custards. (n) Potage au macaroni. Saumon sauté au beurre. Cuisses de poulets au riz à la Turque. Broccoli sprout salad. Fondue au Parmesan. (o) Potage aux œufs pochés. Croustades de volaille à la suprême. Filets de bœuf grillés aux pommes de terre. Choufleurs au gratin. Chartreuse de pêches. (p) One dozen oysters. Consommé de volaille aux quenelles. Chartreuse de perdrix. Grenadins de bœuf à l’Espagnole. Petits soufflés au Parmesan. Salade d’oranges. (q) Purée of celery. Fried smelts. Lark, steak, and kidney pudding. Mashed potatoes. Spanish onions stuffed. Cheese. Apple fritters. (r) Purée of lentils. Boiled haddock and egg sauce. Hashed mutton. Mashed potatoes. Seakale. Cheese. Ginger pudding. (s) Potage au pauvre homme. Raie au beurre noir. Côtelettes de mouton au naturel. Purée de pommes de terre. Omelette au Parmesan. Tartelettes de pommes. (t) Julienne. Cabillaud à la crème. The legs of a turkey devilled, purée of chestnuts. Cauliflower salad. Mince pies. (u) Potage au macaroni. Sole au gratin. Civet de lièvre aux champignons. Choux de Bruxelles à la maître d’hôtel. Mirlitons aux confitures. (v) Onion soup. Broiled whiting. Stewed steak. Haricot bean salad. Fig pudding. (w) Chestnut soup. Mutton croquettes and cauliflower. Roast teal. Celery à la sauce blanche. Cheese. Sweet omelet. (x) Potage à la purée de laitues. Vol-au-vent of cod. Epigrammes de mouton aux tomates. Chartreuse de perdrix. Œufs au gratin. Biscuit au mocha. (y) Croûte au pot. Côtelettes de mouton en papillote. Stewed steak. Mashed potatoes. Vegetable marrow au gratin. New Forest cream cheese. Pommes au beurre. (z) Purée of endives. Slices of cod, Italian sauce. Quenelles of rabbit, with minced olives. Roast partridges. Tomatoes stuffed with mushrooms. Fondue. Génoise pastry, with whipped cream.

For 3 in August.—Lazagne. Rougets en papillote. Côtelettes de mouton à la Soubise. Grenadins de chevreuil, sauce groseille. Artichauts, sauce blanche. Roast grouse. Croûte d’ananas.

For 3 in September.—Potage à la jardinière. Filets de soles à la cardinal. Cromesquis de perdreaux. Côtelettes de mouton à la Soubise. Haricots verts à la poulette. Grouse. Pouding soufflé purée de prunes.

For 3 or 4.—(a) Potage à la purée d’asperges. Whitebait. Côtelettes d’agneau aux concombres. Cailles rôties, salade de laitue. Macaroni au gratin. Gooseberry tartlets. (b) Potage à la jardinière. Sea bream, sauce piquante. Fricassée de poulets. Filet de bœuf rôti à la Française. New potatoes au beurre. Green artichokes à la sauce blanche. Petits soufflés au Parmesan. Compote d’oranges. (c) Purée de gibier Cabillaud à la crème. Aloyau rôti à l’Anglaise. Choux de Bruxelles au jus. Pommes de terre au naturel. Macaroni au gratin. Beignets de pommes. (d) Potage aux pâtés d’Italie. Filets de soles à la Orly. Fricandeau aux épinards. Wild ducks, bigarrade sauce. Salade pommes de terre. Stewed cheese. Rice soufflé. (e) Palestine soup. Fried whitings. Croquettes of beef, Brussels sprouts. Roast pheasant. Watercresses. Scolloped oysters. Omnibus pudding. (f) Brunoise. Sole à la ravigotte. Filets de bœuf à la jardinière. Plovers (3 or 4). Croustades aux huîtres. Beignets soufflés. (g) Oyster soup. Baked John Dory. Mutton cutlets en papillote. Roast pheasant. Cauliflower au gratin. Génoises au chocolat. (h) Croûte au pot. Rouget grondin au Madère. Côtelettes de mouton, purée de pommes de terre. Bécasses rôties (3 or 4). Chouxfleur en salade. Pommes à la Condé. (i) Macaroni soup. Cod and oyster sauce. Roast goose, apple sauce, potatoes, Brussels sprouts. Cheese. Damson tart. Vanille custards. (j) Potage à la royale. Matelotte de harengs aux champignons. Croustades de volaille. Grenadins de veau à la macédoine. Filet de bœuf rôti à la Française. Salade de cresson. Tomates au gratin. Gruyère. Charlotte de pommes. Omelette au rhum. (k) Potage à la Sévigné. Oyster kromeskies. Côtelettes à la Maintenon. Roast capercailzie. Watercress salad. Peas (preserved) à la Française. Ramequins. Sir Watkin Wynn’s pudding. (l) Consommé aux nouilles. Sea bream au Madère. Veal cutlets à la Milanaise. Braised fowls à la jardinière. Fondue au Parmesan. Bakewell pudding. Salad of oranges. (m) Celery soup. Haddock and egg sauce. Grenadins of beef à l’Espagnole. Cauliflowers à la crème. Potatoes sautées. Larks à la minute. Stewed cheese. Mirlitons au cassis. (n) Brunoise. Maquereaux grillés, à la maître d’hôtel. Fricandeau—New potatoes à la Lyonnaise. Boiled ham—Petits pois à l’Anglaise. Œufs au gratin. Beignets d’oranges. (o) Consommé aux pointes d’asperges. Fried fillet of soles, cold tartare sauce. Ris de veau aux champignons. Rumpsteak au beurre d’anchois. Pommes de terre sautées. Salade de laitue. York cream cheese. Soufflé à la vanille.

For 4 in August.—(a) Tortue claire. John Dory, sauce Hollandaise. Petits pâtés à la financière. Côtelettes d’agneau aux concombres. Roast neck of venison. French beans. Tartelettes d’abricots. Gelée au marasquin. (b) Consommé de volaille. Grilled trout, tartare sauce. Rissoles de volaille. Timbales de foie gras aux truffes. Côtelettes de mouton à la Réforme. Boiled chickens. Artichokes. Ices.

For 4-6.—(a) Spring soup. Broiled salmon, tartare sauce. Whitebait. Lamb cutlets, spinach. Rump steak, fried potatoes. Roast quails, salad. Asparagus. Macaroni cheese. Apple soufflé. (b) Clear mock turtle. Boiled salmon, Dutch sauce. Beef olives. Roast quarter of lamb, new potatoes, salad. Curried eggs. Cheese. Rhubarb Tartlets. Meringues with cream. (c) Consommé au pointes d’asperges. Codfish au gratin. Grenadins of beef à la macédoine. Braised capons, stuffed mushrooms. New potatoes. Seakale. Cheese. Watercress-butter. Mousseline pudding. Chartreuse of oranges. (d) Potage printanier. Fillets of mackerel, Italian sauce. Mutton cutlets, stewed peas. Wild duck, bigarrade sauce. Cheese fritters. Bakewell pudding. (e) Potage crecy au riz. Fried whitings. Filets de pigeons en caisses. Braised loin of mutton, Soubise sauce. Turnip-top salad. Stewed cheese. Orange fritters. (f) Consommé au céleri. Salmon grilled à la maître d’hôtel. Croquettes de volaille. Paupiettes de bœuf à l’Espagnole. Pintade rôtie au cresson. New potatoes sautées au beurre. Asperges, sauce blanche. Omelette au Parmesan. Bouchées aux confitures. Nougats à la crème.

For 6.—(a) Potage à la Sévigné. Brill au Madère. Mutton cutlets à la Maintenon. Braised fowls à la jardinière. Cheese tartlets. Fig pudding. Compote of oranges. (b) Potage aux nouilles. Vol-au-vent of cod and oysters. Roast haunch of mutton. Seakale. Potatoes. Canapés of anchovies. Cheese and celery. Rhubarb tart. Vanille custards. (c) Potage aux ravioli. Torbay whitings à la Hollandaise. Filets de pluviers aux truffes. Rump steak, potatoes sautés. Choux frisés à la flamandes. Watercress-butter and cheese. Beignets d’oranges. Caramel pudding. (d) Potage au macaroni. Baked gurnet. Quenelles of veal à la nivernaise. Grenadins of beef with peas. Roast partridges. Neufchâtel cheese. Watercress-butter and celery. Mousseline pudding. Damson tartlets. (e) Tomato sauce. Grey mullet à la maître d’hôtel. Oyster kromeskies. Mutton cutlets sautées with French beans. Roast goose. Lettuce salad. Parmesan fondue. Tourte of greengages. Marmalade pudding. (f) Clear oxtail soup. Boiled salmon, sauce tartare, cucumber. Lamb cutlets with peas. Roast ducklings. Cherry tart, cream. Anchovy toast. Cream cheese and Gorgonzola, handed with brown biscuits. Strawberries and cherries. (g) Clear gravy soup with peas. Salmon cutlets with piquant sauce. Hashed duck. Roast loin of lamb boned and stuffed, mint sauce, French beans, potatoes, purée of peas. Fresh strawberry cream, apricot fritters. Cheese fondue, watercress sandwiches. Strawberries and melon. (h) Giblet soup. Fillets of sole à la maître d’hôtel. Rissoles of lamb. Roast chicken with watercress, purée of haricot beans, potatoes, stewed vegetable marrow. Currant and raspberry tart, whipped cream. Cheese canapés, tomato salad. Cherries and apricots. (i) Potage à la Duchesse. Potage à la purée de levraut. Sole à la Normande. Filets de rougets aux fines herbes. Mauviettes en caisses au gratin. Fricassée de poulet à la chevalière. Côtelettes de venaison aux haricots verts. Grouse. Madelienes. Pouding à la Nesselrode.

For 6-8.—(a) Potage aux pâtés d’Italie. Saumon, sauce aux câpres. Kromeskies de volaille. Tendrons de veau aux petits pois. Filets de bœuf à la Béarnaise. Cailles rôties. Haricots verts à la crème. Ramequins. Salade de fraises aux oranges. Boudin glacé à la vanille. (b) Bisque de homards. Petites croustades aux huîtres. Filets de soles à la Normande. Saumon, sauce au fenouil. Salade Russe. Œufs farcis à la royale. Soufflé de riz à la vanille. Mirlitons au marasquin. Bouchées aux confitures. (c) Bouillabaisse. Friture d’éperlans. Turbot, sauce Hollandaise. Macaroni aux tomates. Fonds d’artichauts à la sauce blanche. Salade de choufleurs. Fondue au Parmesan. Charlotte de pommes. Petits choux à la crème. (d) Potage à l’oseille. Turbot, lobster sauce. Poulet sauté à l’estragon. Boudins de veau aux truffes. Filet de bœuf braisé à la jardinière. Haricots verts en salade. Fondue au Parmesan. Chartreuse à l’ananas. Compote de cerises. (e) Consommé de volaille aux quenelles. Paupiettes de soles à la crème. Kromeskies de homard. Côtelettes d’agneau aux tomates. Canetons rôtis. Petits pois au beurre. Vegetable marrow au gratin. Tartelettes de Reine Claudes. Boudin glacé au café.

For 8.—(a) Vermicelli soup. Trout à la Genevese, salmon cutlets. Lamb cutlets and peas. Fricasséed chicken. Roast ribs of beef. Calf’s head, tongue, and brains; boiled ham; with vegetables. Roast ducks, compote of gooseberries, strawberry jelly, Italian pastry, iced pudding. Dessert and ices. (b) Julienne soup. Filleted soles, with shrimp sauce. Croquettes de veau. Ragout of kidneys and mushrooms. Roast turkey and sausages, with cauliflower and potatoes. Trifle and mince pies. Grapes, preserved ginger, &c.

For 8-10.—(a) Clear oxtail soup. Boiled turbot, lobster sauce. Stewed pigeons. Mutton cutlets, sharp sauce. Roast sirloin of beef. Broccoli, mashed potatoes, seakale. Wild ducks. Cheese, celery, anchovy toast. Sir Watkin Wynn’s pudding. Maraschino jelly. Cheesecakes. Apple tartlets. (b) Clear game soup. Boiled salmon, fennel sauce. Fricassée of fowls with mushrooms. Grenadins of veal with spinach. Braised saddle of mutton, with carrots, turnips, and broccoli. Roast guinea-fowl larded. Lettuce salads. Cauliflower with cheese. Orange jelly. Charlotte Russe. Génoise pastry. Apricot tartlets. Nesselrode pudding. (c) Croûte au pot. Two sea-breams stewed. Fried fillets of soles, tartare sauce. Larks in cases. Grenadins of beef with Brussels sprouts. Braised saddle of mutton. Stewed celery. Roast woodcocks. Endive salad. Macaroni au gratin. Charlotte Russe, mousseline pudding. Croûtes of pineapple. Génoises au chocolat. (d) Consommé aux quenelles. Boiled turbot. Lobster sauce. Croquettes of game. Mutton cutlets and spinach. Fresh silverside of beef à la Napolitaine. Cauliflowers à la crème, potato sautées. Roast wild ducks, bigarade sauce. Russian salad. Tartlettes Piémontaises. Nougats à la crème. Jam tartlets. Venus pudding. Garibaldi cream. (e) Potage à la Sévigné. Matelotte d’anguilles. Friture de merlans. Croustades de volaille. Salmis de perdreaux. Fricandeau aux tomates. Grouse rôties. Salade de cresson. Œufs farcis à la royale. Beignets de pêches. Génoises au chocolat. Boudin glacé aux fruits.

For 10.—(a) Clear consommé aux pointes d’asperges. White soup à la bonne femme. Small turbot, sauce tartare. Fried smelts. Larded sweetbreads, braised and served with rich brown gravy. Fillets of chicken à la poulette, with white button mushrooms and truffles. Saddle of mutton. Roast pheasants or partridges. Apple charlotte, meringues à la crème de vanille. Cheese soufflé. (b) Bouillabaisse. Quenelles truffled. Cutlets à la J’aidit. Quails and salad. Iced artichokes. Ham and green peas. Sardines on toast. Parmesan omelette. Ices.

For 10-12.—(a) Oyster soup. Red mullet. Stewed pigeons. Boiled capon and tongue (celery sauce). Curried mutton. Stewed pears and cream. Apple jelly. (b) Tomato soup. John Dory. Oyster vol-au-vent. Braised beef. Partridges. Trifle. Apple fritters. (c) Julienne soup. Fillets of soles. Oyster patties. Mutton cutlets. Kromeskies. Roast beef. Boiled turkey. Guinea-fowls. Lemon soufflé. Cabinet pudding. Meringues. Apricot cream. Cheesecakes. (d) Spring soup. Turbot and lobster sauce. Sweetbreads. Mutton cutlets with Soubise sauce. Croquettes. Saddle of mutton. Chickens and tongue. Wild ducks. Soufflé. Castle pudding. Trifle. Orange jelly.

For 12-14.—(a) Mulligatawny; clear gravy soup. Braised salmon; stewed eels; fried smelts. Fricandeau of veal with spinach; pork cutlets with tomato sauce; croquettes of fowl with tartare sauce; curried lobster, rice. Boiled capon; tongue; saddle of mutton, laver, broccoli, potatoes. Woodcocks or wild ducks. Conservative pudding, raspberry cream, calf’s foot jelly. Cheese fondue. (b) Bisque d’écrevisses. Petites croustades, purée de gibier. Filets de soles à la Russe. Gigot de chevreuil, sauce poivrade. Faisans à la Bohémienne. Timbales milanaises. Mousse à l’ananas. Dinde truffée. Salade Italienne. Cardons à l’Espagnole. Pâté de foie gras. Suprême de pêches. Plombière aux avelines. Dessert. (c) Potage velours. Caisses de volailles. Saumon-sauce crevettes. Suprême de poularde à la Maréchale. Salmis de bécasses. Aspic de foie gras au vert pré. Sorbets au Kirsch. Dinde truffée. Salade Russe. Cêpes à la Bordelaise. Homard, sauce remoulade. Croûte Parisienne à l’ananas. Corbeille de fruits glacés. Dessert.

Plain Dinners for a Week.—Sunday: White soup. Turbot, sauce Hollandaise. Braised loin of veal, potatoes and parsnips. Roast fowls. Swiss pudding. Orange sponge. Monday: Vegetable soup. Hashed turbot. Burdoan stew, potatoes. Minced veal, calecannon. Coconut pudding. Caledonian cream. Boiled cheese. Tuesday: Soles. Rice and chicken cutlet. Leg of mutton, currant jelly, Spanish onions, brown potatoes. Sponge cake pudding. Dutch cream. Scotch woodcock. Wednesday: Crécy soup. Cod steaks, with mock oyster sauce. Reform cutlets, carrots. Stewed rabbit and risotto. Newcastle pudding. Jelly. Cheese and celery. Thursday: Italian soup. Mutton cutlets. Bouilli beef, potato and Brussels sprouts. Sir Watkin Wynn’s pudding. Prune mould. Macaroni and cheese. Friday: Artichoke soup. Red mullet. Mutton cooked to imitate venison, cauliflower à l’Allemagne. Potato pears. Tapioca snow. Jelly. Anchovy toast. Saturday: Fish, dressed cold or hot. Indian curry. Beefsteak pudding. Brown bread pudding and jam sauce. Dutch flummery.

Lenten and Vegetarian Dinners.—(a) Bouillabaisse. Fried smelts. Turbot, Dutch sauce. Macaroni with tomatoes. Green artichokes, white sauce. Cauliflower salad. Parmesan fondue. Apple charlotte. Baked fritters and custard. (b) Haricot bean soup. Cod (Brandade de Morue). Fried soles. Turnip tops and poached eggs. Stewed potatoes. Savoury omelet. Cheese. Pancakes. (c) Oysters (au naturel) served with lemon. Potage maigre au lait. Fillets of sole fried, tartare sauce. Parsnip fritters. Purée of haricots. Boiled salmon, shrimp sauce. Potatoes mashed in shape. Lobster salad. Rhubarb fool. Rice meringue. Anchovy toast, with eggs. Gorgonzola cheese. Celery. Biscuits. Dessert. (d) Haricot bean soup. Lobster croquettes. Fillets of soles with mushrooms. Red mullet, Italian sauce. Turbot, Dutch sauce. Poached eggs with spinach. Cauliflower with cheese. Macaroni with tomatoes. Mousseline pudding. Jam tartlets. Pineapple toast. Chocolate cream. (e) Green pease soup. Potato omelette, curried eggs. French beans stewed, cauliflowers and white sauce, new potatoes plain boiled. Gooseberry tart with custard, plain rice pudding. Cheese macaroni. Dessert. (f) Carrot soup. Mushroom pie, broccoli and buttered eggs. Colecannon, stuffed vegetable marrow, stewed green peas. Orange jelly, bread pudding. Cheese straws. Dessert. (g) Palestine soup. French bean omelette, eggs baked with parsley. Potatoes Italian fashion, baked tomatoes, green peas plain boiled. Cherry tart, blancmange. Cheese pudding. Dessert. (h) Vegetable marrow soup. Swiss omelette, stuffed eggs. Fried potatoes, broad beans and parsley sauce, mushrooms stewed in milk. Raspberry and currant tart, whipped cream; semolina pudding. Ramakins, cheese, celery, &c. Dessert. (i) Lentil soup. Macaroni omelette, savoury rice fritters. Potatoes baked, haricot beans, stewed carrots. Apple tart, tapioca pudding, cheese soufflé. Dessert. (j) Dried pease soup, vegetable pie (carrots, turnips, potatoes, celery, eggs, &c.). Boiled haricot beans, potato shape, winter greens. Mince pies, rice balls. Cheese omelette. Dessert. (k) Purée d’asperges, potage à la crème de riz. Œufs à l’Indienne, omelette au naturel, macaroni aux tomates. Pommes de terre à la maître d’hôtel, petits pois à la Française, salsifis à la crème, concombres à la poulette, céleri à la Chetwynd. Jelée de fraises, jelée à la Russe, crème d’amandes, beignets d’oranges. Kluskis au fromage, soufflé au Parmesan. Glaces—Crème de vanille, eau de fraises. Dessert. (l) Coconut soup, brown soup, asparagus omelette, cucumber pie, savoury eggs. New potatoes tossed in butter, celery fried in batter, stewed tomatoes, cauliflowers with grated cheese. Apple jelly, Charlotte Russe, Bakewell pudding (cold), almond puffs, iced pudding. Cheese fondue, devilled biscuits. Ices—Strawberry cream, lemon water. Dessert. (m) Purée de tomates, potage à la Jenny Lind. Œufs farcis aux champignons, omelette aux fines herbes, riz à la Milanaise. Pointes d’esperges à la Colbert, artichauts à la Hollandaise, pomme de terre à l’Italienne, épinards au velouté. Crème au caramel, macédoine de fruits, meringues à la crème, gelée de cerises. Canapés au fromage, crème de fromage. Glaces—Crème de framboises, eau de mille fruits. Dessert. (n) Chestnut soup, curry soup. Raised savoury pie, carrot fritters, egg patties. Potato balls, braised celery, brown sauce, turnips with white sauce, stewed beetroot. Plum pudding, coffee cream, Punch jelly, lemon sponge. Cheese macaroni, savoury rice. Ices—Orange cream, Noyeau water. Dessert. (Eliot James.)

Christmas Dinners.—(a) Clear game soup. Boiled turbot, lobster sauce. Braised turkey. Roast sirloin of beef. Mashed potatoes. Brussels sprouts. Stewed celery. Plum pudding. Mince pies. Almond cheesecakes. Punch jelly. Scotch woodcock. Cheese straws. (b) Oxtail soup. Codfish, oyster sauce. Pork cutlets, sharp sauce. Beef olives. Roast turkey. Potatoes. Jerusalem artichokes. Broccoli. Plum pudding. Mince pies. Meringues. Charlotte Russe. Cheese. Celery. (c) Potage à la Nivernaise. Turbot, sauce Hollandaise. Kromeskies à la purée de gibier. Filets de bœuf à la Macédoine. Dinde truffé à la braise. Bécassines. Salade de cresson. Chouxfleurs au gratin. Ramequins. Plum pudding. Petits choux à la gelée. Nougats à la crème. Parfait au café. (d) Consommé de volaille. Boudins de merlan. Filets de soles à la Orly. Chartreuse de perdreaux. Côtelettes de mouton à la Soubise. Aloyau rôti à l’Anglaise. Pommes de terres soufflées. Choux de Bruxelles sautés. Bécasses rôties. Salade Russe. Fondue au Parmesan. Plum pudding. Crème au chocolat. Gelée au Marasquin. Savarin au rhum. (e) Clear game soup. Turbot, tartare sauce. Stewed beef. Roast turkey. Boiled ham. Mashed potatoes. Brussels sprouts. Cheese. Plum pudding. Mince pies. Curaçoa jelly. Vanilla cream. Tipsy puddings. Charlotte Russe. (f) Gravy soup. Boiled turbot. Lobster and Dutch sauces. Fillets of rabbit. Larks in cases. Braised turkey. Roast sirloin of beef. Brussels sprouts. Mashed potatoes. Plum pudding. Chartreuse of oranges. Mince pies. Stewed pears. Cheese, biscuits, and dessert. (g) For Children. Clear soup with custard. Fillets of sole, béchamel sauce. Roast turkey. Boiled ham. Mashed potatoes, Brussels sprouts. Plum pudding. Mince pies. Orange jelly. Charlotte Russe. (h) Family Dinner. Gravy soup. Codfish, oyster sauce. Game Kromeskies. Stewed kidneys. Braised beef, with vegetables (à la jardinière). Roast turkey and sausages. Spinach. Jerusalem artichokes. Potato snow. Anchovy toast. Stilton cheese. Plum pudding. Mince pies. Pineapple jelly. Chocolate cream.

Wines.—The question of drinks is much debated. Generally 2, or at most 3, kinds, of wine should suffice. With soup, fish, and sweets, either sherry, chablis, sauterne, or hock; with the rest of the dinner, claret or Burgundy and champagne. It has become the fashion of late years to serve this last-named wine rather profusely, with more regard to quantity than quality, but mediocrity is not tolerable in the matter of champagne. To second or even third class clarets or Burgundies there can be no objection; they may not possess the bouquet of the finest brands, but they are quite drinkable of their kind, whereas inferior champagne is simply an abomination. The same, in a lesser degree, perhaps, applies to Madeira and port. It is a mistake to suppose that first-rate port wine and Madeira are not to be had for love or money, but in many instances such wretched stuff is put on the table under those names that people have been scared by it, and there are but few who are bold enough to help themselves to either wine. There is, however, no particular obligation to have port wine at dessert. A bottle of first-class Burgundy can well take its place, and it is an easier matter to procure the latter than the former.

All wines, but more particularly clarets and Burgundies, require some care during their transit from the cellar to the dinner table, especially in cold weather. In the majority of private houses the wine cellars are no better than they should be, and more fitted to store coals than wine. Delicate wines are quite unfit to drink when they come out of most private cellars. To restore wines to their right condition many persons adopt such rough means as plunging the bottle in a bucket of hot water or putting it in front of the fire in the fender, proceedings which have the double effect of warming the wine and utterly spoiling it. The proper way to set to work is to bring up the day before or in the morning all the wine that is wanted for one day, and to place the bottles standing in a room in which there is a fire, but nowhere near the fire; the wine will then gradually recover its proper temperature and tone and be fit to drink. When bottles have stood for half a day or more there will be no difficulty in decanting the wine bright, whereas it is almost an impossibility to get wine otherwise than foul if it is decanted the moment it is taken from the bin.