WOMEN'S CRAFT.

It is told that there was once, in the city of Baghdad, a comely and well-bred youth, fair of face, tall of stature and slender of shape. His name was Alaeddin and he was of the chiefs of the sons of the merchants and had a shop wherein he sold and bought One day, as he sat in his shop, there passed by him a girl of the women of pleasure,[FN#253] who raised her eyes and casting a glance at the young merchant, saw written in a flowing hand on the forepart[FN#254] of the door of his shop, these words, "VERILY, THERE IS NO CRAFT BUT MEN'S CRAFT, FORASMUCH AS IT OVERCOMETH WOMEN'S CRAFT." When she beheld this, she was wroth and took counsel with herself, saying, "As my head liveth, I will assuredly show him a trick of the tricks of women and prove the untruth of[FN#255] this his inscription!"

So, on the morrow, she made her ready and donning the costliest of apparel, adorned herself with the most magnificent of ornaments and the highest of price and stained her hands with henna. Then she let down her tresses upon her shoulders and went forth, walking along with coquettish swimming gait and amorous grace, followed by her slave-girls, till she came to the young merchant's shop and sitting down thereat, under colour of seeking stuffs, saluted him and demanded of him somewhat of merchandise. So he brought out to her various kinds of stuffs and she took them and turned them over, talking with him the while. Then said she to him, "Look at the goodliness of my shape and my symmetry. Seest thou in me any default?" And he answered, "No, O my lady." "Is it lawful," continued she, "in any one that he should slander me and say that I am humpbacked?"

Then she discovered to him a part of her bosom, and when he saw her breasts, his reason took flight from his head and he said to her, "Cover it up, so may God have thee in His safeguard!" Quoth she, "Is it fair of any one to missay of my charms?" And he answered, "How shall any missay of thy charms, and thou the sun of loveliness?" Then said she, "Hath any the right to say of me that I am lophanded? "And tucking up her sleeves, showed him forearms, as they were crystal; after which she unveiled to him a face, as it were a full moon breaking forth on its fourteenth night, and said to him, "Is it lawful for any to missay of me [and avouch] that my face is pitted with smallpox or that I am one-eyed or crop-eared?" And he answered her, saying, "O my lady, what is it moveth thee to discover unto me that lovely face and those fair members, [of wont so jealously] veiled and guarded? Tell me the truth of the matter, may I be thy ransom!" And he recited the following verses:

A white one, from her sheath of tresses now laid bare And now
again concealed in black, luxuriant hair;[FN#256]
As if the maid the day resplendent and her locks The night that
o'er it spreads its shrouding darkness were.

"Know, O my lord," answered she, "that I am a maiden oppressed of my father, for that he misspeaketh of me and saith to me, 'Thou art foul of favour and it befitteth not that thou wear rich clothes; for thou and the slave-girls, ye are equal in rank, there is no distinguishing thee from them.' Now he is a rich man, having wealth galore, [and saith not on this wise but] because he is a niggard and grudgeth the spending of a farthing; [wherefore he is loath to marry me,] lest he be put to somewhat of charge in my marriage, albeit God the Most High hath been bountiful to him and he is a man puissant in his time and lacking nothing of the goods of the world." "Who is thy father," asked the young merchant, "and what is his condition?" And she replied, "He is the Chief Cadi of the Supreme Court, under whose hand are all the Cadis who administer justice in this city."

The merchant believed her and she took leave of him and went away, leaving in his heart a thousand regrets, for that the love of her had gotten possession of him and he knew not how he should win to her; wherefore he abode enamoured, love-distraught, unknowing if he were alive or dead. As soon as she was gone, he shut his shop and going up to the Court, went in to the Chief Cadi and saluted him. The magistrate returned his salutation and entreated him with honour and seated him by his side. Then said Alaeddin to him, "I come to thee, a suitor, seeking thine alliance and desiring the hand of thy noble daughter." "O my lord merchant," answered the Cadi, "indeed my daughter beseemeth not the like of thee, neither sorteth she with the goodliness of thy youth and the pleasantness of thy composition and the sweetness of thy discourse;" but Alaeddin rejoined, saying, "This talk behoveth thee not, neither is it seemly in thee; if I be content with her, how should this irk thee?" So they came to an accord and concluded the treaty of marriage at a dower precedent of five purses[FN#257] paid down then and there and a dower contingent of fifteen purses,[FN#258] so it might be uneath unto him to put her away, forasmuch as her father had given him fair warning, but he would not be warned.

Then they drew up the contract of marriage and the merchant said, "I desire to go in to her this night." So they carried her to him in procession that very night, and he prayed the prayer of eventide and entered the privy chamber prepared for him; but, when he lifted the veil from the face of the bride and looked, he saw a foul face and a blameworthy aspect; yea, he beheld somewhat the like whereof may God not show thee! loathly, dispensing from description, inasmuch as there were reckoned in her all legal defects.[FN#259] So he repented, whenas repentance availed him not, and knew that the girl had cheated him. However, he lay with the bride, against his will, and abode that night sore troubled in mind, as he were in the prison of Ed Dilem.[FN#260] Hardly had the day dawned when he arose from her and betaking himself to one of the baths, dozed there awhile, after which he made the ablution of defilement[FN#261] and washed his clothes. Then he went out to the coffee-house and drank a cup of coffee; after which he returned to his shop and opening the door, sat down, with discomfiture and chagrin written on his face.

Presently, his friends and acquaintances among the merchants and people of the market began to come up to him, by ones and twos, to give him joy, and said to him, laughing, "God's blessing on thee! Where an the sweetmeats? Where is the coffee?[FN#262] It would seem thou hast forgotten us; surely, the charms of the bride have disordered thy reason and taken thy wit, God help thee! Well, well; we give thee joy, we give thee joy." And they made mock of him, whilst he gave them no answer and was like to tear his clothes and weep for vexation. Then they went away from him, and when it was the hour of noon, up came his mistress, trailing her skirts and swaying in her gait, as she were a cassia-branch in a garden. She was yet more richly dressed and adorned and more bewitching[FN#263] in her symmetry and grace than on the previous day, so that she made the passers stop and stand in ranks to look on her.

When she came to Alaeddin's shop, she sat down thereat and said to him, "May the day be blessed to thee, O my lord Alaeddin! God prosper thee and be good to thee and accomplish thy gladness and make it a wedding of weal and content!" He knitted his brows and frowned in answer to her; then said he to her, "Tell me, how have I failed of thy due, or what have I done to injure thee, that thou shouldst play me this trick?" Quoth she, "Thou hast no wise offended against me; but this inscription that is written on the door of thy shop irketh me and vexeth my heart. If thou wilt change it and write up the contrary thereof, I will deliver thee from thy predicament." And he answered, "This that thou seekest is easy. On my head and eyes be it." So saying, he brought out a ducat[FN#264] and calling one of his mamelukes, said to him, "Get thee to such an one the scribe and bid him write us an inscription, adorned with gold and ultramarine, in these words, to wit, 'THERE IS NO CRAFT BUT WOMEN'S CRAFT, FOR THAT INDEED THEIR CRAFT IS A MIGHTY CRAFT AND OVERCOMETH AND HUMBLETH THE FABLES[FN#265] OF MEN.'" And she said to the servant, "Go forthright."

So he repaired to the scribe, who wrote him the scroll, and he brought it to his master, who set it on the door and said to the damsel, "Art thou satisfied?" "Yes," answered she. "Arise forthright and get thee to the place before the citadel, where do thou foregather with all the mountebanks and ape-dancers and bear-leaders and drummers and pipers and bid them come to thee to-morrow early, with their drums and pipes, what time thou drinkest coffee with thy father-in-law the Cadi, and congratulate thee and wish thee joy, saying, 'A blessed day, O son of our uncle! Indeed, thou art the vein[FN#266] of our eye! We rejoice for thee, and if thou be ashamed of us, verily, we pride ourselves upon thee; so, though thou banish us from thee, know that we will not forsake thee, albeit thou forsakest us.' And do thou fall to strewing dinars and dirhems amongst them; whereupon the Cadi will question thee, and do thou answer him, saying, 'My father was an ape-dancer and this is our original condition; but out Lord opened on us [the gate of fortune] and we have gotten us a name among the merchants and with their provost.'

Then will he say to thee, 'Then thou art an ape-leader of the tribe of the mountebanks?' And do thou reply, 'I may in nowise deny my origin, for the sake of thy daughter and in her honour.' The Cadi will say, 'It may not be that thou shalt be given the daughter of a sheikh who sitteth upon the carpet of the Law and whose descent is traceable by genealogy to the loins of the Apostle of God,[FN#267] nor is it seemly that his daughter be in the power of a man who is an ape-dancer, a minstrel.' And do thou rejoin, 'Nay, O Effendi, she is my lawful wife and every hair of her is worth a thousand lives, and I will not let her go, though I be given the kingship of the world.' Then be thou persuaded to speak the word of divorce and so shall the marriage be dissolved and ye be delivered from each other."

Quoth Alaeddin, "Thou counsellest well," and locking up his shop, betook himself to the place before the citadel, where he foregathered with the drummers and pipers and instructed them how they should do, [even as his mistress had counselled him,] promising them a handsome reward. So they answered him with "Hearkening and obedience" and on the morrow, after the morning-prayer, he betook himself to the presence of the Cadi, who received him with obsequious courtesy and seated him beside himself. Then he turned to him and fell to conversing with him and questioning him of matters of selling and buying and of the price current of the various commodities that were exported to Baghdad from all parts, whilst Alaeddin replied to him of all whereof he asked him.

As they were thus engaged, behold, up came the dancers and mountebanks, with their pipes and drums, whilst one of their number forewent them, with a great banner in his hand, and played all manner antics with his voice and limbs. When they came to the Courthouse, the Cadi exclaimed, "I seek refuge with God from yonder Satans!" And the merchant laughed, but said nothing. Then they entered and saluting his highness the Cadi, kissed Alaeddin's hands and said, "God's blessing on thee, O son of our uncle! Indeed, thou solacest our eyes in that which thou dost, and we beseech God to cause the glory of our lord the Cadi to endure, who hath honoured us by admitting thee to his alliance and allotted us a part in his high rank and dignity." When the Cadi heard this talk, it bewildered his wit and he was confounded and his face flushed with anger and he said to his son-in-law, "What words are these?" Quoth the merchant, "Knowest thou not, O my lord, that I am of this tribe? Indeed this man is the son of my mother's brother and that other the son of my father's brother, and I am only reckoned of the merchants [by courtesy]!"

When the Cadi heard this, his colour changed and he was troubled and waxed exceeding wroth and was rike to burst for excess of rage. Then said he to the merchant, "God forbid that this should be! How shall it be permitted that the daughter of the Cadi of the Muslims abide with a man of the dancers and vile of origin? By Allah, except thou divorce her forthright, I will bid beat thee and cast thee into prison till thou die! Had I foreknown that thou wast of them, I had not suffered thee to approach me, but had spat in thy face, for that thou art filthier[FN#268] than a dog or a hog." Then he gave him a push and casting him down from his stead, commanded him to divorce; but he said, "Be clement to me, O Effendi, for that God is clement, and hasten not. I will not divorce my wife, though thou give me the kingdom of Irak."

The Cadi was perplexed and knew that constraint was not permitted of the law;[FN#269] so he spoke the young merchant fair and said to him, "Protect me,[FN#270] so may God protect thee. If thou divorce her not, this disgrace will cleave to me till the end of time." Then his rage got the better of him and he said to him, "An thou divorce her not with a good grace, I will bid strike off thy head forthright and slay myself; rather flame[FN#271] than shame." The merchant bethought himself awhile, then divorced her with a manifest divorcement[FN#272] and on this wise he delivered himself from that vexation. Then he returned to his shop and sought in marriage of her father her who had played him the trick aforesaid and who was the daughter of the chief of the guild of the blacksmiths. So he took her to wife and they abode with each other and lived the most solaceful of lives, in all prosperity and contentment and joyance, till the day of death; and God [alone] is All-Knowing.

End of vol. II.

Tales from the Arabic, Volume 2
Endnotes

[FN#1] A town of Khoiassan.

[FN#2] i.e., he dared not attempt to force her?

[FN#3] i.e. her "yes" meant "yes" and her "no" "no."

[FN#4] Lit. ignorance.

[FN#5] Lit. spoke against her due.

[FN#6] i.e. a domed monument.

[FN#7] Lit "ignorance," often used in the sense of "forwardness."

[FN#8] i.e. my present plight.

[FN#9] i.e. ten thousand dinars.

[FN#10] A similar story to this, though differing considerably in detail, will be found in my "Book of the Thousand Nights and One Night," Vol. V. p. 9, The Jewish Cadi and his pions wife.

[FN#11] Or divineress (kahinek).

[FN#12] i.e. whoredom.

[FN#13] Or "scar" (ather).

[FN#14] ie. hearken to.

[FN#15] i.e. Persia.

[FN#16] i.e. the case with which he earned his living.

[FN#17] i.e. the ten thousand dirhems of the bond.

[FN#18] i.e. exhorted her to patience.

[FN#19] Or performing surgical operations (ilaj).

[FN#20] i.e. the open space before his house.

[FN#21] Or "drew near unto."

[FN#22] i.e. a descendant of Mohammed.

[FN#23] Or the art of judging from external appearances (firaseh).

[FN#24] Sic in the text; but the passage is apparently corrupt. It is not plain why a rosy complexion, blue eyes and tallness should be peculiar to women in love. Arab women being commonly short, swarthy and black eyed, the attributes mentioned appear rather to denote the foreign origin of the woman; and it is probable, therefore, that this passage has by a copyist's error, been mixed up with that which related to the signs by which the mock physician recognized her strangehood, the clause specifying the symptoms of her love lorn condition having been crowded out in the process, an accident of no infrequent occurrence in the transcription of Oriental works.

[FN#25] Yellow was the colour prescribed for the wearing of Jews by the Muslim lawm in accordance with the decree issued by Khalif Omar ben el Khettab after the taking of Jerusalem in A.D. 636.

[FN#26] i.e. Sunday.

[FN#27] Herais, a species of "risotto," made of pounded wheat or rice and meat in shreds.

[FN#28] Lit. "That have passed the night," i.e. are stale and therefore indigestable.

[FN#29] i.e. Saturday.

[FN#30] i.e. native of Merv.

[FN#31] Or "ruined," lit. "destroyed."

[FN#32] i.e. native of Rei, a city of Khorassia.

[FN#33] The text has khenadic, ditches or valleys; but this is, in all probability, a clerical or typographical error for fenadic, inns or caravanserais.

[FN#34] It is a paramount duty of the Muslim to provide his dead brother in the faith with decent interment; it is, therefore, a common practice for the family of a poor Arab to solicit contributions toward the expenses of his burial, nor is the well-to-do true believer safe from imposition of the kind described in the text.

[FN#35] i.e. the recompense in the world to come promised to the performer of a charitable action.

[FN#36] i.e. camphor and lote-tree leaves dried and powdered (sometimes mixed with rose-water) which are strewn over the dead body, before it is wrapped in the shroud. In the case of a man of wealth, more costly perfumes (such as musk, aloes and ambergris) are used.

[FN#37] All the ablutions prescribed by the Mohammedan ritual are avoided by the occurrence, during the process, of any cause of ceremonial impurity (such as the mentioned in the text) and must be recommenced.

[FN#38] Having handled a corpse, he had become in a state of legal impurity and it beloved him therefore to make the prescribed ablution.

[FN#39] Which he had taken off for the purpose of making abulution. This was reversing the ordinary course of affairs, the dead man's clothes being the washer's prequisite.

[FN#40] i.e. till it was diminished by evaporation to two-thirds of its original volume.

[FN#41] The Mohammedan grave is a cell, hollowed out in the sides of a trench and so constructed as to keep out the earth, that the deceased may be able to sit up and answer the examining angels when they visit him in the tomb. There was, therefore, nothing improbable in Er Razi's boast that he could abide two days in the tomb.

[FN#42] Nawous, a sort of overground well or turricle of masonry, surmounted by an iron grating, on which the Gueber's body is placed for devoration by the birds.

[FN#43] Munkir [Munker] and Nakir [Nekir] are the two angels that preside at 'the examination of the tomb.' They visit a man in his grave directly after he has been buried and examine him concerning his faith; if he acknowledge that there is but one God and that Mohammed is His prophet [apostle], they suffer him to rest in peace; otherwise they beat him with [red-hot] iron maces, till he roars so loud[ly] that he is heard by all from east to west, except by man and Ginns [Jinn]."—Palmer's Koran, Introduction.

[FN#44] Lit. the oven (tennour); but this is obviously a mistake for "tombs" (cubour).

[FN#45] i.e. as a propitiatory offering on behalf of.

[FN#46] i.e. though he remain at thy charge or (as we should say) on thy hands.

[FN#47] About twenty-five shillings.

[FN#48] About £137 10s.

[FN#49] Meaning the sharper.

[FN#50] i.e. he asketh nought but that which is reasonable.

[FN#51] The strict Muslim is averse from taking an oath, even in support at the truth, and will sometimes submit to a heavy loss rather than do so. For an instance of this, see my "Book of the Thousand Nights and One Night," Vol. V. p. 44, The King of the Island.

[FN#52] To wit, the merchant and his officious friend.

[FN#53] There appears to be some mistake here, but I have no means of rectifying it. The passage is probably hopelessly corrupt and a portion of the conclusion of the story seems to have dropped out.

[FN#54] i.e. well-guarded, confined in the harem.

[FN#55] i.e. an old woman to crafty that she was a calamity to those against whom she plotted.

[FN#56] i.e. the amount of the contingent dowry and of the allowance which he was bound to make her for her support during the four months and some days which must elapse before she could lawfully marry again.

[FN#57] i.e. thou wilt have satisfied us all.

[FN#58] With the smoke of burning aloes-wood or other perfume, a common practice among the Arabs. The aloes-wood is placed upon burning charcoal in a censer perforated with holes, which is swung towards the person to be fumigated, whose clothes and hair are thus impregnated with the grateful fragrance of the burning wood. An accident such as that mentioned in the text might easily happen during the process of fumigation.

[FN#59] i.e. by God. The old woman is keeping up her assumption of the character of a devotee by canting about Divine direction.

[FN#60] This is the same story as "The House with the Belvedere." See my "Book of the Thousand Nights and one Night," Vol. V. p. 323.

[FN#61] See note, Vol. I. p. 212. Also my "Book of the Thousand Nights and One Night," Vol. V. p. 263, The King and his Vizier's wife.

[FN#62] Or experienced.

[FN#63] i.e. the inhabitants of the island and the sailors?

[FN#64] i.e. postponed the fulfilment of his promise.

[FN#65] Sic; but apparently a state-prison or place of confinement for notable offenders is meant.

[FN#66] Or "getting hold of."

[FN#67] Lit. "betrothed."

[FN#68] Or "in."

[FN#69] i.e. if his appearance be such as to belie the possibility of his being a thief.

[FN#70] i.e. people of power and worship.

[FN#71] i.e. of wine.

[FN#72] i.e. all his former afflictions or (perhaps) all His commandments.

[FN#73] i.e. a more venial sin.

[FN#74] i.e. I have a proposal to make thee.

[FN#75] i.e. he was brought up in my house.

[FN#76] i.e. prayed for him by name, as the reigning sovereign, in the Khutbeh, a sort of homily made up of acts of prayer and praise and of exhortations to the congregation, which forms part of the Friday prayers. The mention of a newly-appointed sovereign's name in the Khutbeh is equivalent with the Muslims to a solemn proclamation of his accession.

[FN#77] i.e. deprive him of his rank.

[FN#78] Or perverted belief, i.e. an infidel.

[FN#79] i.e. not God.

[FN#80] Or corrupt belief, i.e. that the destinies of mankind were governed by the planets and not by God alone.

[FN#81] i.e. "him who is to me even as mine own soul," to wit, the king.

[FN#82] The whole of this story (which is apparently intended as an example of the flowery style (el bediya) of Arab prose) is terribly corrupt and obscure, and in the absence of a parallel version, with which to collate it, it is impossible to be sure that the exact sense has been rendered.

[FN#83] Breslau Text, vol xi. pp. 321-99, Nights dccccxxx-xl.

[FN#84] i.e. the first or Beherite dynasty of the Mameluke
Sultans, the founder of which was originally a Turkish (i.e.
Turcoman) slave.

[FN#85] Fourth Sultan of the above dynasty.

[FN#86] i.e. Palestine (Es Sahil) so styled by the Arabs.

[FN#87] Lit. his nightly entertainers, i.e. those whose place it was to entertain him by night with the relation of stories and anecdotes and the recitation of verses, etc.

[FN#88] i.e. the perfect of police.

[FN#89] About fifty shillings.

[FN#90] i.e. those of the visible and invisible worlds.

[FN#91] i.e. of the Sultan's officers of the household. The Sultan's palace and the lodgings of his chief officers were situate, according to Eastern custom, in the citadel or central fortress of the city.

[FN#92] Lit. [self-]possession (temkin).

[FN#93] God forbid!

[FN#94] Or strong place.

[FN#95] i.e. lest ill-hap betide her and you be held responsible for her.

[FN#96] Which was in his custody in his ex-officio capacity of guardian, orphans in Muslim countries being, by operation of law, wards of the Cadi of their district.

[FN#97] Altogether six thousand dinars or about £3000.

[FN#98] i.e. except thou give me immediate satisfaction, I will complain of thee to the Sultan.

[FN#99] i.e. forgetting all that is enjoined upon the true-believer by the Institutes of the Prophet (Sunneh) and the Canons (Fers) of the Divine Law, as deduced from the Koran.

[FN#100] Lit. red i.e. violent or bloody) death.

[FN#101] Lit. the conquered one.

[FN#102] i.e. my view of the matter differs from that of the Cadi, but I cannot expect a hearing against a personage of his rank.

[FN#103] And therefore freshly shed.

[FN#104] For redness.

[FN#105] Or parties.

[FN#106] Lit. quench that fire from him.

[FN#107] Of Cairo or (quære) the two Egyptian provinces known as
Es Sherkiyeh (The Eastward) and El Gherbiyeh (The Westward).

[FN#108] i.e, he was a man of ready wit and presence of mind.

[FN#109] Or (in modern slang) "There are good pickings to be had out of this job."

[FN#110] Lit "the douceur of the key," i.e. the gratuity which it is customary to give to the porter or portress on hiring a house or lodging. Cf. the French denier à Dieu, Old English "God's penny."

[FN#111] i.e. made the complete ablution prescribed by the Muslim law after copulation.

[FN#112] i.e. the round opening made in the ceiling for ventilation.

[FN#113] i.e. he who sits on the bench outside the police-office, to attend to emergencies.

[FN#114] Lit. witnesses, i.e. those who are qualified by their general respectability and the blamelessness of their lives, to give evidence in the Mohamedan courts of law.

[FN#115] Sic.

[FN#116] About 50 pounds.

[FN#117] Or guardian.

[FN#118] Syn. book (kitab).

[FN#119] Or made it a legal deed.

[FN#120] Lit. assessors.

[FN#121] This sentence is almost unintelligible, owing to the corruptness and obscurity of the text; but the sense appears to be as above.

[FN#122] Apparently supposing the draper to have lost it and purposing to require a heavy indemnity for its loss.

[FN#123] Apparently, a cant phrase for "thieve."

[FN#124] or disapprove of.

[FN#125] This passage is unintelligible; the text is here again, to all appearance, corrupt.

[FN#126] i.e. women's tricks?

[FN#127] Muslim formula of invitation.

[FN#128] i.e. the singers?

[FN#129] i.e. easily.

[FN#130] Or made a show of renouncing.

[FN#131] i.e. strong men (or athletes) armed.

[FN#132] Fityan, Arab cant name for thieves.

[FN#133] Apparently in a pavillion in some garden or orchard, the usual pleasure of the Arabs.

[FN#134] i.e. engaged her to attend an entertainment and paid her her hire in advance.

[FN#135] Lit. a [she-]partner, i.e. one who should relieve her, when she was weary of singing, and accompany her voice on the lute.

[FN#136] i.e. they grew ever more heated with drink.

[FN#137] Helfeh or helfaa (vulg. Alfa), a kind of coarse, rushy grass (Pos. multiflora), used in the East as fuel.

[FN#138] Lit. "we repented to God, etc, of singing." The practice of music, vocal and instrumental, is deprecated by the strict Muslim, in accordance with a tradition by which the Prophet is said to have expressed his disapproval of these arts.

[FN#139] i.e. required to find the thief or make good the loss.

[FN#140] i.e. the parties aggrieved.

[FN#141] Or irrigation-work, usually a bucket-wheel, worked by oxen.

[FN#142] Or "came true."

[FN#143] i.e. crucify.

[FN#144] i.e. a native of the Hauran, a district East of
Damascus.

[FN#145] i.e. the mysterious speaker.

[FN#146] i.e. in the punishment that overtook me.

[FN#147] The well-known Arab formula of refusal to a beggar, equivalent to the Spanish "Perdoneme por amor de Dios, hermano!"

[FN#148] i.e. what I could afford.

[FN#149] i.e. that of the officers of police.

[FN#150] A common Oriental game, something like a rude out-door form of back-gammon, in which the players who throw certain numbers are dubbed Sultan and Vizier.

[FN#151] Lit. milk (leben), possibly a copyist's error for jubn (cheese).

[FN#152] i.e. his forbearance in relinquishing his blood-revenge for his brother.

[FN#153] In the text, by an evident error, Shehriyar is here made to ask Shehrzad for another story and she to tell it him.

[FN#154] Nesiheh.

[FN#155] i.e. the mysterious speaker?

[FN#156] Apparently some famous saint. The El Hajjaj whose name is familiar to readers of the Thomsand and One Night (see supra, Vol. I. p. 53, note 2) was anything but a saint, if we may believe the popular report of him.

[FN#157] Breslan Text, vol. xi. pp. 400-473 and vol. xii. pp. 4-50, Nights dccccvli-dcccclvii.

[FN#158] The usual meaning of the Arab word anber (pronounced amber) a ambergris, i.e. the morbid secretion of the sperm-whale; but the context appears to point to amber, i.e. the fossil resin used for necklaces, etc.; unless, indeed, the allusion of the second hemistich is to ambergris, as worn, for the sake of the perfume, in amulets or pomanders (Fr. pomme d'ambre) slung about the neck.

[FN#159] i.e. galena or sulphuret of lead, of which, reduced to powder, alone or in combination with other ingredients, the well-known cosmetic or eye-powder called kohl consists.

[FN#160] See supra, Vol. 1. p. 50, note 2.

[FN#161] Or "accomplishments" (adab).

[FN#162] Title of the Khalif.

[FN#163] i.e. Isaac of Mosul, the greatest of Arab musicians.

[FN#164] Elder brother of Jaafer; see my "Book of the Thousand
Nights and One Night," Vol. IX. p. 342 et seq.

[FN#165] Yonnus ibn Hebib, a renowned grammarian and philologer of the day, who taught at Bassora and whose company was much sought after by distinguished men of letters and others. He was a friend of Isaac of Mosul.

[FN#166] Apparently a suburb of Baghdad.

[FN#167] i.e. the principal street of Et Taf.

[FN#168] Or "elegant."

[FN#169] See supra, Vol. I. p. 236, note 1.

[FN#170] ?

[FN#171] A passage has apparently dropped out here. The Khalif seems to have gone away without buying, leaving Ishac behind, whereupon the latter was accosted by another slave-girl, who came out of a cell in the corridor.

[FN#172] Or "have withheld myself."

[FN#173] For not selling me?

[FN#174] i.e. Tuhfeh the fool. Hemca is the feminine form of ahmec, fool. If by a change in the (unwritten) vowels, we read Humeca, which is the plural form of ahmec, the title will signify, "Gift (Tuhfeh) of fools" and would thus represent a jesting alteration of the girl's real name (Tuhfet el Culoub, Gift of hearts), in allusion to her (from the slave-merchant's point of view) foolish and vexatious behaviour in refusing to be sold to the first comer, as set out below.

[FN#175] Or "folly" (hemakeh).

[FN#176] i.e. not every one is lucky enough to be in Ishac's house.

[FN#177] Apparently some part of Baghdad adjoining the Tigris.
Khanekah means "a convent of dervishes."

[FN#178] Lit. stronger (acwa).

[FN#179] The gist of this curious comparison is not very apparent. Perhaps "blander" is meant.

[FN#180] About 10s.

[FN#181] About a penny; i.e. I have found all my skill in the craft but a trifle in comparison with thine.

[FN#182] i.e. thou art what he wants.

[FN#183] i.e. the dews of her mouth, commonly compared by
Oriental writers to wine and honey.

[FN#184] i.e. he died.

[FN#185] i.e. if my hand were out for want of practice.

[FN#186] i.e. a gift or rarity.

[FN#187] Or "rarity" (tuhfeh)

[FN#188] i.e. thou didst her not justice.

[FN#189] i.e. that set apart for the chief of the concubines.

[FN#190] i.e. from the opening made in the ceiling for ventilation. Or the saloon in which she sat may have been open to the sky, as is not uncommon in the East.

[FN#191] Zubeideh was the daughter of Jaafer, son of El Mensour, second Khalif of the house of Abbas, and was therefore Er Reshid's first cousin. It does not appear why she is called daughter (bint) of El Casim.

[FN#192] Lit. "of those noble steps."

[FN#193] So styled by the Muslums, because Abraham is fabled by them to have driven him away with stones, when he strove to prevent him from sacrificing Ishmael, whom they substitute for Isaac as the intended victim.

[FN#194] i.e. Gift of Breasts. The word "breasts" here is, of course, used (metonymically) for "hearts."

[FN#195] i.e. "He (lit. father) of the hosts of tribes."

[FN#196] See post, passim.

[FN#197] Lit. witnesses (shawahid).

[FN#198] Lit. seas (behar).

[FN#199] Afterwards called Zelzeleh; see post, p. 245 et seq.

[FN#200] i.e. I cannot look long on them.

[FN#201] i.e. change the sir to one less poignant? Or (perhaps) "lower thy voice."

[FN#202] i.e. from time immemorial, before the creation of the world. The most minute details of every man's life in the world are believed by the Mohammedans to have been fore-ordained by God from all eternity. This belief is summed up in the Koranic saying, "Verily, the commandment of God is a prevenient decree."

[FN#203] No mention is afterward made of any wedding, and the word is, therefore, probably used here in its implied sense of "festival," "merry-making." I am not, however acquainted with any instance of this use of the word urs.

[FN#204] Or "peewit."

[FN#205] i.e. those that led the water to the roots of the trees, after the manner of Eastern gardeners.

[FN#206] One of the seven "Gardens" or stages for the Mohammedan heaven.

[FN#207] "God is Most Great!" So called because its pronunciation, after that of the niyeh or intent (i.e. "I purpose to pray such and such prayers"), prohibits the speaking of any words previous to prayer.

[FN#208] i.e. those of the five daily prayers (due at daybreak, noon, mid-afternoon, sundown, and nightfall respectively) which she had been prevented from praying on the previous evening, through having passed it in carousing with the Jinn. It is incumbent on the strict Muslim to make up his arrears of prayer in this manner.

[FN#209] Lit. skill in physiognomy (firaseh).

[FN#210] i.e. the owner of this palace.

[FN#211] The Mohammedan rite of ablution, previous to prayer, is a very elaborate and complicated process, somewhat "scamped" by the ordinary "true-believer." See my "Book of the Thousand Nights and One Night," Vol. IV. pp. 332-4.

[FN#212] i.e. the prayers of nightfall, in addition to those of daybreak.

[FN#213] i.e. those of noon, mid-afternoon and sundown.

[FN#214] Containing the dessert.

[FN#215] i.e. Mohammed, who was passionately fond of flowers and especially of the rose, which is fabled to have blossomed from his sweat.

[FN#216] The Arab name (julnar) of the promegranate is made up of the Persian word for rose (gul) and the Arabic fire (nar).

[FN#217] i.e. Chapters cxiii. and cxiv. of the Koran, respectively known as the Chapter of the [Lord of the] Daybreak and the Chapter of [The Lord of] Men. These chapters, which it is the habit of the Muslim to recite as a talisman or preventive against evil, are the last and shortest in the book and run as follows. Chapter cxiii.—"In the name of the Compassionate, the Merciful! Say [quoth Gabriel] 'I take refuge with the Lord of the Daybreak from the evil of that which He hath created and from the evil of the beginning of the night, whenas it invadeth [the world], and from the mischief of the women who blow on knots (i.e. witches) and from the mischief of the envier, whenas he envieth.'" Chapter cxiv.—"In the name of God the Compassionate, the Merciful! Say [quoth Gabriel] 'I take refuge with the Lord of Men, the King of Men, the God of Men, from the mischief of the stealthy Tempter (i.e. the devil) who whispereth (i.e. insinuateth evil) into the breasts (hearts) of mankind, from Jinn and men!'" These two chapters are often written on parchment etc. and worn as an amulet about the person—hence their name.

[FN#218] Hieratic title of the Khalif, as foreman (imam) of the people at prayer.

[FN#219] i.e. the Jinn that dwell therein. Each house, according to Muslim belief, has its haunter or domestic spirit.

[FN#220] i.e. yearning.

[FN#221] i.e. her return.

[FN#222] See ante, p. 229, note 2.

[FN#223] "As for him who is of those brought near unto God, [for him shall be] easance and sweet basil (syn. victual, rihan), and a garden of pleasance."—Koran lvi. 87-8. It will be observed that this verse is somewhat garbled in the quotation.

[FN#224] Meaning apparently, "None of the Jinn may tread these carpets, etc., that thou treadest."

[FN#225] i.e. to hold festival.

[FN#226] This passage may also be rendered, "And in this I do thee a great favour [and honour thee] over all the Jinn."

[FN#227] Lit. "How loathly is that which yonder genie Meimoun eateth!" But this is evidently a mistake. See ante, p. 226.

[FN#228] Lit. "I have not an eye that availeth to look upon him."

[FN#229] i.e. "May I not lack of thy visits!"

[FN#230] i.e. "As much again as all thou hast given."

[FN#231] The attainment by a boy of the proper age for circumcision, or (so to speak) his religious majority, in a subject for great rejoicing with the Mohammedans, and the occasion is celebrated by the giving of as splendid an entertainment as the means of his family will afford, during which he is displayed to view upon a throne or raised seat, arrayed in the richest and ornaments that can be found, hired or borrowed for the purpose.

[FN#232] Tuhfeh.

[FN#233] Lit. "be equitable therewith unto;" but the meaning appears to be as above.

[FN#234] Lit. "places" (mawazi). Quaere "shifts" or "positions."

[FN#235] See my "Book of the Thousand Nights and One Night," Vol.
VI. p. 226, Isaac of Mosul and his Mistress and the Devil.

[FN#236] i.e. method of playing the lute.

[FN#237] i.e. not indigenous?

[FN#238] Apparently the residence of King Es Shisban.

[FN#239] i.e. all the Jinn's professions of affection to me and promises of protection, etc.

[FN#240] i.e. one so crafty that he was a calamity to his enemies, a common Arab phrase used in a complimentary sense.

[FN#241] i.e. the Flying Lion.

[FN#242] i.e. How canst thou feel assured of safety, after that which thou hast done?

[FN#243] Or "life" (ruh).

[FN#244] Quaere the mountain Cat.

[FN#245] i.e. why tarriest thou to make an end of her?

[FN#246] i.e. arm.

[FN#247] i.e. for length.

[FN#248] A fabulous mountain-range, believed by the Arabs to encompass the world and by which they are supposed to mean the Caucasus.

[FN#249] The Anca, phoenix or griffin, is a fabulous bird that figures largely in Persian romance. It is fabled to have dwelt in the Mountain Caf and to have once carried off a king's daughter on her wedding-day. It is to this legend that the story-teller appears to refer in the text; but I am not aware that the princess in question is represented to have been the daughter of Behram Gour, the well-known King of Persia, who reigned in the first half of the fifth century and was a contemporary of the Emperors Theodosius the Younger and Honorius.

[FN#250] One of the names of God.

[FN#251] i.e. thy return.

[FN#252] Gift of the Breast (heart).

[FN#253] Binat el hawa, lit. daughters of love. This is the ordinary meaning of the phrase; but the girl in question appears to have been of good repute and the expression, as applied to her, is probably, therefore, only intended to signify a sprightly, frolicsome damsel.

[FN#254] Lit. the forehead, quare the lintel.

[FN#255] Or "put to nought"

[FN#256] Comparing her body, now hidden in her flowing stresses and now showing through them, to a sword, as it flashes in and out of its sheath.

[FN#257] About £25.

[FN#258] About £75.

[FN#259] i.e. all defects for which a man is by law entitled to return a slave-girl to her seller.

[FN#260] Ed Dilem is the ancient Media. The allusion to its prison or prisons I do not understand.

[FN#261] i.e. the complete ablution prescribed by the Mohammedan law after sexual intercourse.

[FN#262] It is customary for a newly-married man to entertain his male acquaintances with a collation on the morning after the wedding.

[FN#263] Lit. more striking and cutting.

[FN#264] Sherifi, a small gold coin, worth about 6s. 8d.

[FN#265] Or "false pretences."

[FN#266] Or, as we should say, "the apple."

[FN#267] Apparently the Cadi was our claimed to be a seyyid i.e. descendant of Mohammed, through his daughter Fatmeh.

[FN#268] Lit. more ill-omened.

[FN#269] i.e. that the law would not allow him to compel the young merchant to divorce his wife.

[FN#270] i.e. veil in honour.

[FN#271] Lit the fire, i.e. hell.

[FN#272] i.e. by an irrevocable divorcement (telacan bainan), to wit, such a divorcement as estops the husband from taking back his divorced wife, except with her consent and after the execution of a fresh contract of marriage.