FIRUZ AND HIS WIFE.—Vol. XI. p. 185.
This tale, as Sir R. F. Burton remarks, is a rechauffé of that of the King and the Wazir's Wife in the "Malice of Women," or the Seven Wazírs (vol. vi. 129); and at p. 308 we have yet another variant.[488] It occurs in all the Eastern texts of the Book of Sindibád, and it is commonly termed by students of that cycle of stories "The Lion's Track," from the parabolical manner in which the husband justifies his conduct before the king. I have cited some versions in the Appendix to my edition of the Book of Sindibád (p. 256 ff.), and to these may be added the following Venetian variant, from Crane's "Italian Popular Tales," as an example of how a story becomes garbled in passing orally from one generation unto another generation:
A king, averse from marriage, commanded his steward to remain single. The latter, however, one day saw a beautiful girl named Vigna and married her secretly. Although he kept her closely confined in her chamber, the king became suspicious, and sent the steward on an embassy. After his departure the king entered the apartment occupied by him, and saw his wife asleep. He did not disturb her, but in leaving the room accidentally dropped one of his gloves on the bed. When the husband returned he found the glove, but kept a discreet silence, ceasing, however, all demonstration of affection, believing his wife had been unfaithful. The king, desirous to see again the beautiful woman, made a feast and ordered the steward to bring his wife. He denied that he had one, but brought her at last, and while every one else was talking gaily at the feast she was silent. The king observed it and asked the cause of her silence, and she answered with a pun on her own name, "Vineyard I was, and Vineyard I am. I was loved and no longer am. I know not for what reason the Vineyard has lost its season." Her husband, who heard this, replied, "Vineyard thou wast, and Vineyard thou art: the Vineyard lost its season, for the lion's claw." The king, who understood what he meant, answered, "I entered the Vineyard; I touched the leaves; but I swear by my crown that I have not tasted the fruit." Then the steward understood that his wife was innocent, and the two made peace, and always after lived happy and contented.
So far as I am aware, this tale of "The Lion's Track" is not popularly known in any European country besides Italy; and it is not found in any of the Western versions of the Book of Sindibád, generally known under the title of the "History of the Seven Wise Masters," how, then, did it reach Venice, and become among the people "familiar in their mouths as household words?" I answer, that the intimate commercial relations which long existed between the Venetian Republic and Egypt and Syria are amply sufficient to account for the currency of this and scores of other Eastern tales in Italy. This is not one of those fictions introduced into the south of Europe through the Ottomans, since Boccaccio has made use of the first part of it in his "Decameron," Day I. nov. 5; and it is curious to observe that the garbled Venetian popular version has preserved the chief characteristic of the Eastern story—the allegorical reference to the king as a lion and his assuring the husband that the lion had done no injury to his "Vineyard."