BENGALI VERSION.

A certain King had six wives, none of whom had children, in spite of doctors and all sorts of doctors' stuff. He was advised by his ministers to take a seventh wife. There was in the city a poor woman who earned her livelihood by gathering cow-dung from the fields kneading it into cakes, which, after drying in the sun, she sold for fuel. She had a very beautiful daughter, who had contracted friendship with three girls much above her rank namely, the daughter of the King's minister, the daughter of a rich merchant, and the daughter of the King's chaplain. It happened one day that all four were bathing together in a tank near the palace, and the King overheard them conversing as follows: Said the minister's daughter, "The man who marries me won't need to buy me any clothes, for the cloth I once put on never gets soiled, never gets old, and never tears." The merchant's daughter said, "And my husband will also be a happy man, for the fuel which I use in cooking never turns to ashes, but serves from day to day, and from year to year." Quoth the chaplain's daughter, "My husband too will be a happy man, for when once I cook rice it never gets finished; no matter how much we may eat, the original quantity always remains in the pot. Then said the poor woman's daughter, "And the man who marries me will also be happy, for I shall give birth to twin children, a son and a daughter; the girl will be divinely beautiful, and the boy will have a moon on his forehead and stars on the palms of his hands."

The King didn't care to have any of the three young ladies, but resolved at once to marry the fourth girl, who would present him with such extraordinary twin children, notwithstanding her humble birth, and their nuptials were celebrated in due form, much to the chagrin of his six wives. Some time after the King had occasion to go for six months to another part of his dominions, and when about to set out he told his new wife that he expected her to be confined before the period of his absence was expired, and that he would like to be present with her at the time, lest her enemies (her co-wives) might do her some injury. So giving her a golden bell he bade her hang it in her room, and when the pains of labour came on to ring it, and he would be with her in a moment, no matter where he might be at the time; but she must only ring it when her labour pains began. The six other wives had overheard all this, and the day after the King had departed went to the new wife's room and affected to admire the golden bell, and asked her where she got it and what was its use. The unsuspecting creature told them its purpose, upon which they all exclaimed that it was impossible the King could hear it ring at the distance of hundreds of miles, and besides, how could the King travel such a distance in the twinkling of an eye? They urged her to ring the bell and convince herself that what the King had said to her was all nonsense. So she rang the bell, and the King instantly appeared, and seeing her going about as usual, he asked her why she had summoned him before her time. Without saying anything about the six other wives, she replied that she had rung the bell merely out of curiosity to know if what he had said was true. The King was angry, and, telling her distinctly she was not to ring the bell until the labour pains came upon her, went away again. Some weeks after the six wives once more induced her to ring the bell, and when the King appeared and found she was not about to be confined and that she had been merely making another trial of the bell (for, as on the former occasion, she did not say that her co-wives had instigated her), he was greatly enraged, and told her that even should she ring when in the throes of childbirth he should not come to her, and then went away. At last the day of her confinement arrived, and when she rang the bell the King did not come.[435] The six jealous wives seeing this went to her and said that it was not customary for the ladies of the palace to be confined in the royal apartments, and that she must go to a hut near the stables. They then sent for the midwife of the palace, and heavily bribed her to make away with the infant the moment it was born. The seventh wife gave birth, as she had promised, to a son who had a moon on his forehead and stars on the palms of his hands, and also to an uncommonly beautiful girl. The midwife had come provided with a couple of newly-littered pups, which she set before the mother, saying, "You have given birth to these," and took away the twin-children in an earthen vessel, while the mother was insensible. The King, though he was angry with his seventh wife, yet recollecting that she was to give birth to an heir to his throne, changed his mind, and came to see her the next morning. The pups were produced before the King as the offspring of his new wife, and great was his anger and vexation. He gave orders that she should be expelled from the palace, clothed in leather, and employed in the market-place to drive away crows and keep off dogs, all of which was done accordingly.

The midwife placed the vessel containing the twins along with the unburnt clay vessels which a potter had set in order and then gone to sleep, intending to get up during the night and light his furnace; in this way she thought the little innocents would be reduced to ashes. It happened, however, that the potter and his wife overslept themselves that night, and it was near daybreak when the woman awoke and roused her husband. She then hastened to the furnace, and to her surprise found all the pots thoroughly baked, although no fire had been applied to them. Wondering at such good luck, she summoned her husband, who was equally astonished and pleased, and attributed it all to some benevolent deity. In turning over the pots he came upon the one in which the twins were placed, and the wife looking on them as a gift from heaven (for she had no children) carried them into the house and gave out to the neighbours that they had been borne by herself. The children grew in stature and in strength and when they played in the fields were the admiration of every one that saw them. They were about twelve years of age when the potter died, and his wife threw herself on the pyre and was burnt with her husband's body. The boy with the moon on his forehead (which he always kept concealed with a turban, lest it should attract notice) and his beautiful sister now broke up the potter's establishment, sold his wheel and pots and pans, and went to the bazar in the King's city, which they had no sooner entered than it was lit up brilliantly. The shopkeepers thought them divine beings and built a house for them in the bazar. And when they used to ramble about they were always followed at a distance by the woman clothed in leather who was appointed by the King to drive away the crows, and by some strange impulse, she also used to hang about their house.

The youth presently bought a horse and went hunting in the neighbouring jungles. It happened one day, while following the chase, that the King met him, and, struck with his beauty, felt an unaccountable yearning for him.[436] As a deer went past the youth shot an arrow and in so doing his turban fell off, on which a bright light, like that of the moon, was seen shining on his forehead. When the King perceived this, it brought to his mind the son with the moon on his forehead and stars on the palms of his hands who was to have been born of his seventh queen, and would have spoken with the youth, but he immediately galloped off. When the King reached home his six wives observing his sadness asked him its cause, and he told them of the youth he had seen in the forest with a moon on his forehead. They began to wonder if the twins were not still alive, and sending for the midwife closely questioned her as to the fate of the children. She stoutly declared that she had herself seen them burnt to ashes, but she would find out who the youth was whom the King had met while hunting. She soon ascertained that two strangers were living in a house in the bazar which the shopkeepers had built for them, and when she entered the house the girl was alone, her brother having gone into the jungle to hunt. Pretending to be her aunt, the old woman said to her, "My dear child, you are so beautiful, you require only the kataki[437] flower to properly set off your charms. You should tell your brother to plant a row of that flower in your courtyard." "I never saw that flower," said the girl "Of course not; how could you? It does not grow in this country, but on the other side of the ocean. Your brother may try and get it for you, if you ask him." This suggestion the old trot made in the hope that the lad would lose his life in venturing to obtain the flower. When he returned and his sister told him of the visit of their aunt and asked him to get her the kataki flower, on which she had set her heart, he at once consented, albeit he thought the woman had imposed upon his sister by calling herself their aunt.

Next morning he rode off on his fleet horse, and arriving on the borders of an immense forest he saw a number of rákshasí[438] roaming about, he went aside and shot with his arrows some deer and rhinoceroses and then approaching the rákshasís called out, "O auntie dear, your nephew is here." A huge rákshasí strode towards him and said, "O. you are the youth with the moon on your forehead and stars on the palms of your hands. We were all expecting you, but as you have called me aunt, I will not eat you. What is it you want? Have you brought anything for me to eat?" The youth gave her the game he had killed, and she began devouring it. After swallowing all the carcases she said, "Well, what do you want?" He answered, "I want some kataki flowers for my sister." She told him it would be very difficult for him to get them, as they were guarded by seven hundred rákshasas, but if he was determined to attempt it, he had better first go to his uncle on the north side of the Jungle. He goes, and greets the rákshasa, calling him uncle, and having regaled him with deer and rhinoceroses as he had done his "aunt," the rákshasa tells him that in order to obtain the flower he must go through an impenetrable forest of kachiri,[439] and say to it "O mother kachiri, make way for me, else I perish," upon which a passage will be opened for him. Next he will come to the ocean, which he must petition in the same terms, and it would make a way for him. After crossing the ocean he'll come to the gardens where the kataki blooms. The forest opens a passage for the youth, and the ocean stands up like two walls on either side of him, so that he passes over dryshod.[440] He enters the gardens and finds himself in a grand palace which appeared unoccupied. In one of the apartments he sees a young damsel of more than earthly beauty asleep on a golden bed, and going near discovers a stick of gold lying near her head and a stick of silver near her feet. Taking them in his hand, by accident the gold stick fell upon the feet of the sleeping beauty, when she instantly awoke, and told him she knew that he was the youth with the moon on his forehead and stars on the palms of his hands; that the seven hundred rákshasas who guarded the kataki flowers were then out hunting, but would return by sundown, and should they find him they'd eat him. A rákshasí had brought her from her father's palace, and is so fond of her that she will not allow her to return home. By means of the gold and silver sticks the rákshasí kills her when she goes off in the morning, and by means of them also she is revived when she comes back in the evening. He had better flee and save his life. But the youth told her he would not go away without the kataki flower, moreover, that he would take her also with him. They spent the day in walking about the gardens, and when it was drawing near the time for the return of the rákshasas, the youth concealed himself under a great heap of the kataki flower which was in one of the rooms, having first "killed" the damsel by touching her head with the golden stick. The return of the seven hundred rákshasas was like the noise of a mighty tempest. One of them entered the damsel's room and revived her, saying at the same time, "I smell a human being!"[441] The damsel replied, "How can a human being come to this place?" and the rákshasa was satisfied. During the night the damsel worms out of the rákshasí who was her mistress the secret that the lives of the seven hundred rákshasas depended on the lives of a male and female bee, which were in a wooden box at the bottom of a tank, and that the only person who could seize and kill those bees was a youth with a moon on his forehead and stars on the palms of his hands—but there could be no such youth, and so their lives were safe.[442] When the rákshasas had all gone out as usual next morning, the damsel, having been revived by the youth, told him how the demons could be killed, and, to be brief, he was not slow to put her directions into practice. After the death of the seven hundred rákshasas, the youth took some of the kataki flowers and left the palace accompanied by the beautiful damsel, whose name was Pushpavati. They passed through the ocean and forest of kachiri in safety, and arriving at the house in the bazár the youth with the moon on his forehead presented the kataki flower to his sister. Going out to hunt the next day, he met the king, and his turban again falling off as he shot an arrow, the King saw the moon on his forehead and desired his friendship. The youth invited the King to his house, and he went thither at midday. Pushpavati then told the King (for she knew the whole story from first to last) how his seventh wife had been induced by his six other wives to ring the bell twice needlessly; how she gave birth to a boy and a girl, and pups were substituted for them, how the twins were miraculously saved and brought up in the house of a potter, and so forth. When she had concluded the King was highly enraged, and next day caused his six wicked wives to be buried alive. The seventh queen was brought from the market-place and reinstated in the palace, and the youth with a moon on his forehead and stars on the palms of his hands lived happily with his beautiful twin-sister.

In two other Hindú versions known to me—but the story is doubtless as widely spread over India as we have seen it to be over Europe—only the leading idea of Galland's tale reappears, though one of them suggests the romance of "Helyas, the Knight of the Swan," namely, the story called "Truth's Triumph," in Miss Frere's "Old Deccan Days," p. 55 ff. Here a rájá and his minister walking together come to a large garden, where is a bringal- tree bearing 100 fruits but having no leaves, and the minister says to the rájá that whosoever should marry the gardener's daughter should have by her 100 boys and one girl. The rájá espoused the maiden, much to the vexation of the 12 wives he had already, and then follows a repetition of the golden bell affair! as in the Bengali version. Drapadi Bai, the gardener's daughter and the new rání, gives birth "right off" to 100 sons and a daughter, all of whom are thrown by the nurse on a dust-heap in which are a great number of rat-holes, the jealous co-wives fully expecting that the voracious rodents would quickly eat them up. The nurse tells the young rání that her children had turned into stones; such is also the story the 12 co-wives tell the rájá on his return, and he orders the poor Drapadi Bai to be imprisoned for life. But the rats, so far from devouring the children, nourished them with the utmost care. It comes to the knowledge of the 12 co-wives that the children are still alive, they are discovered and turned into crows—all save the little girl, who luckily escapes the fate of her 100 brothers, gets married to a great rájá, and has a son named Ramchandra, who effected the restoration to human form of his crow-uncles by means of magic water which he obtained from a rákshasí.

The other story referred to is No. xx of Miss Stokes' "Indian Fairy Tales," which Mr. Coote could not have read, else he would not have been at the trouble to maintain it was impossible that Galland derived his tale from it: "so long," says he, "as that story remained in the country of its birth— India—it was absolutely inaccessible to him, for great traveller as he was, he never visited that far-off portion of the East." The fact is, this Hindu story only resembles Galland's, and that remotely, in the opening portion Seven daughters of a poor man played daily under the shady trees in the king's garden with the gardener's daughter, and she used to say to them, "When I am married I shall have a son—such a beautiful boy as he will be has never been seen. He will have a moon on his forehead and a star on his chin," and they all laughed at her. The king, having overheard what she so often repeated, married her, though he had already four wives. Then follows the golden bell affair again, with a kettledrum substituted. When the young queen is about to be confined her co-wives tell her it is the custom to bind the eyes of women in her condition, to which she submits, and after she has borne the wonderful boy she promised to do, they tell her she has been delivered of a stone. The king degraded her to the condition of a kitchen servant and never spoke to her. The nurse takes the baby in a box and buries it in the jungle. But the king's dog had followed her, and when she went off he took the box out of the earth and swallowed the baby. Six months after the dog brings him up, caresses him and swallows him again. He does likewise at the end of the year, and the dog's keeper, having seen all told the four wives. They say to the king the dog had torn their clothes, and he replies, he'll have the brute shot to-morrow. The dog overhears this and runs off to the king's cow; he induces her to save the child by swallowing him, and the cow consents. Next day the dog is shot, and so on: the cow is to be killed and induces the king's horse to swallow the child, and so on.—There may have been originally some mystical signification attached to this part of the tale, but it has certainly no connection with our story.[443]

I had nearly omitted an Arabian version of the outcast infants which seems to have hitherto escaped notice by story-comparers. Moreover, it occurs in a text of The Nights, to wit, the Wortley-Montague MS., Nights 472-483, in the story of Abou Neut and Abou Neeuteen = Abú Niyyet and Abú Niyyeteyn, according to Dr. Redhouse; one of those translated by Jonathan Scott in vol. vi. of his edition of the "Arabian Nights," where, at p. 227, the hero marries the King's youngest daughter and the King in dying leaves him heir to his throne, a bequest which is disputed by the husbands of the two elder daughters. The young queen is brought to bed of a son, and her sisters bribe the midwife to declare that she has given birth to a dog and throw the infant at the gate of one of the royal palaces. The same occurs when a second son is born. But at the third lying-in of the princess her husband takes care to be present, and the beautiful daughter she brings forth is saved from the clutches of her vindictive sisters. The two little princes are taken up by a gardener and reared as his own children. In course of time, it happened that the King (Abú Neeut) and his daughter visited the garden and saw the two little boys playing together and the young princess felt an instinctive affection for them, and the King, finding them engaged in martial play, making clay-horses, bows and arrows, &c., had the curiosity to inquire into their history. The dates when they were found agreed with those of the queen's delivery; the midwife also confessed; and the King left the guilty parties to be punished by the pangs of their own consciences, being convinced that envy is the worst of torments. The two young princes were formally acknowledged and grew up to follow their father's example.

We must go back to India once more if we would trace our tale to what is perhaps its primitive form, and that is probably of Buddhist invention; though it is quite possible this may be one of the numerous fiction which have been time out of mind the common heritage of nearly all peoples, and some of which the early Buddhists adapted to their own purposes. Be this as it may, in the following tale, from Dr. Mitra's "Sanskrit Buddhist Literature of Nepál" (Calcutta: 1882), pp. 65, 66, we seem to have somewhat like the germ of the Envious Sisters: