¶ The Second Part.
This is the Second Part of this Book, which speaketh of several Notabilia that relate to the afore-mentioned customs and methods of getting a living, given in a few words.
xxxx
TEM, there are some of the afore-mentioned who neither ask before a house nor at the door, but step right into the house, or into the chamber, whether any body be within or no. It is from no good reason. These thou knowest thyself.
Item, there are also some that go up and down the aisles of churches, and carry a cup in their hands. They wear clothes suitable for this purpose, and pass about very infirm as tho’ they were strangely ill, and go from one to the other, and bow towards those people who are likely to give them something. They are called Pflügers.
Item, there are also some who borrow children upon All Souls’ or other Feast Day, and sit down before the churches as tho’ they had many children, and they say “these children are motherless” or “fatherless,” but it is not true. This is done in order that people may give to them the more willingly for the sake of Adone (God).
Exemplum: In a village in Switzerland, there is a statute whereby they give to every beggar vs. hellers on condition that he shall for a quarter of a year at least not beg in the same neighbourhood. Once a woman took these same vs. hellers on condition that she would not beg any more in the neighbourhood. After that she cut her hair off, and begged up and down the country, and came again to Swytz, into the village, and sat down at the church gate with a young child. When the child was uncovered it was found to be a dog. Then she had to run away from the country. This person was called Weissenburgerin; she had been in prison at Zurich combing wool.
Item, there are some who put on good clothes and beg in the streets. They accost any person, be it woman or man, and say, they have lain ill a long time, and are mechanics who have expended all their goods and are ashamed to beg, and ask that thou mayest help them to proceed on their journey. These are called Goose-shearers.[16]
Item, there are likewise some among those beforementioned who pretend they can dig or search for hidden treasures, and when they find some one who allows himself to be persuaded, they say they must have gold and silver, and must have many masses celebrated to this same end, et cetera, with many more words added. Thereby they deceive the nobility, the clergy, and also the laity, for it has not yet been heard that such villains have found these valuables. But they have cheated people enough. They are called Sefel-(dirt-)DIGGERS.
Item, there are also some among the above who treat their children badly in order that they may become lame (and who would be sorry if they should grow straight-legged) for thereby they are more able to cheat people with their LOE VOTS (lying words).
Item, there are also others among the above who, when they come into the villages, have a little counterfeit finger and dirt[17] upon it, smearing it all over, and say they have found it, and ask if somebody will buy it. Thus a silly peasant’s wife (HANZIN) thinks it is silver, and knows it not, and gives them vi pennies or more for it, and therewith she is cheated. In like manner with pater nosters, or other signs which they carry underneath their cloaks. They are called Wiltners.
Item, there are also some Questionerers (persons who ask alms) who make evil use of the holy goods which they receive, be it flax, linen-cloth, broken silver plate, or other things; they are easily detected by those who are knowing, but the common man will soon be cheated. I give to no Questioner anything, excepting the four messengers, id est, those that are here written down, viz. Sancti Antonii, Sancti Valentini, Sancti Bernardi, et Spiritus Sancti. The same have been confirmed by the See of Rome.[18]
Item, beware of the pedlers who seek thee at home, for thou wilt buy nothing good of them, be it silver, haberdashery, spicery, or any other wares.
Beware, likewise, of the doctors who travel up and down the country, and offer theriack and roots, and make much ado about themselves, and especially some blind doctors. One called Hans of Strasburg, has been a Jew, and was christened at Strasburg at Whitsuntide; years ago his eyes were bored out at Worms, but he is now a physician, and tells fortunes, and travels from place to place, and cheats and defrauds every body. How? I need not say, I could tell well enough.
Item, beware of the Joners (gamblers) who practice BESEFLERY with the BRIEF (cheating at cards), who deal falsely and cut one for the other, cheat with BÖGLEIN and SPIES, pick one BRIEF (card) from the ground, and another from a cupboard; they cheat also with the REGERS (dice); with hearts, the chest, in taking off and in laying on, with METZES, STABS, GUMNES, PRISSING, with the four knaves; they use LOE MESS (bad coins), or LOE STETTINGERS (bad florins), and make use of many other rogueries, such as drawing out, the rot, the stake, &c., which I had better not explain, for your own good.
And these same knaves eat and drink always at such houses as are called the Stick, which means they never pay the landlord what they owe him, but when they leave there “sticks” mostly something to them which commonly departs with them.
Item, there is yet another sort among the land-strollers. These are the tinkers who travel about the country. They have women (WEIBER) who go before them and sing and play; some go about full of mischief, and if thou givest them nothing, one of them mayhap will break a hole in thy kettle with a stick or a knife to give work to a multitude of others.
Et sic de aliis.
¶ THE THIRD PART OF THIS
LITTLE BOOK IS THE
VOCABULARY.
- HEDONE, God. Hebrew, ADHONAIY, the Lord, i.e. God.
- ACHELN, to eat. Hebrew, AKÁL.
- ALCHEN! to go.
- ALCH DICH! go! or, go quickly!
- ALCH DICH ÜBERN BREITHART! go far away! remove to a distance!
- ALCH DICH ÜBERN GLENZ! go far away! remove to a distance!
- BARLEN, to speak. French, PARLER.
- BESCHÖCHER, tipsy. German, BESOFFEN, drunken, inebriated.
- BETZAM, an egg. Hebrew, BEYTZAH.
- BLECH, a BLAFFART,—an obsolete coin containing 48 hellers. German, BLECH, a thin piece of metal.
- [Pg 50] BLECHLEIN, a kreuzer,—a smaller coin than the preceding, containing 8 hellers. German, BLECHLEIN, the diminutive of BLECH.
- BÖLEN, HELSEN,—probably the German, HALSEN, to embrace any one, to jump at one’s neck (HALS); also to veer.
- BOPPEN, to lie; be placed or situated.
- BOSS, or BETT, a house. This term would seem to be from the Hebrew, BETH, a house. Bo, or BOS, is a common prefix in the old Cornish, and signifies a house, as BOSCAWEN, BOSPIDNICK.
- BOSS DICH! hold thy tongue!
- BOSSHART, meat. The Hebrew, BÁSAR, signifies flesh.
- BOSSHART-VETZER, a butcher. Hebrew.
- BREGEN, to beg. Both this and the following are probably corruptions of the German, PREDIGEN, to pray, to preach; or they may have come from the Old German, BRACHER, a pauper. Possibly, however, they are nothing more than corruptions of BEGHARD, the name given to a low order of friars before the Reformation. These professed poverty, and lived on alms. Their orthodoxy and morality were doubtful. In general they were denounced by the ecclesiastical authorities. See Mosheim, de BEGHARDIS et Beguinis. The term evidently comes from [Pg 51]the Saxon, BEGGEN, mendicare; and HARD, or HART, a servant.
- BREGER, a beggar.
- BREITHART, far, wide,—BREIT here being equivalent to broad, or wide; and HART, to very, or exceedingly.
- BREITFUSS, a goose, or duck,—literally, a “broad-foot.”
- BRESEM, BRÜCH, to break. The Old German, BRUCH, signifies fractura, ruptura; femoralia; locus palustris; infractio legis. The Modern German, BRUCH, refers to a breach or rupture in a person, especially a breakage caused by violence.
- BRIEF, a playing card. German, BRIEF, a letter.
- BRIEFELVETZER, a clerk. Vide FETZEN.
- BRIEFEN, to play at cards.
- BRISSEN, to denounce.
- BRÜSS, a leper.
- BSAFFOT, a letter, a cipher. The German, ZIFFER, signifies a cipher, and probably comes from the Arabic or Hebrew,—SÉPHER in the latter being equivalent to writing, a writing, or whatever is written in a book.
- BSCHIDERICH, a magistrate. Probably this term, together with the following, were merely vulgar adaptations of the German, BESCHEIDEN, to appoint, to be [Pg 52]discreet. The Old German, BESCHEID-RIK, might be translated as “powerful in decision,” and BESCHEIDRUOM, “renowned for discretion or modesty.”
- BSCHUDERULM, nobility.
- BÜTZELMAN, ZAGEL. The German, ZAGEL, is a provincial word, and signifies a tail. See SCHEISS.
- DALLINGER, a hangman. Probably a corruption of GALGENER,—from the German, GALGEN, a gallows, or gibbet.
- DERLING, a die (plural dice).
- DIERLING, the eye. Possibly a diminutive of the German, THÜR, a door, or entrance,—not inappropriately applied to the eye, as the little door out of which all things are seen.
- DIERN, to see.
- DIFTEL, a church. Probably a corruption of the German, STIFTEL,—a diminutive of STIFT, a cathedral. Stiftung is a foundation, establishment; STIFTER, a founder.
- DIPPEN, to give. German, GEBEN.
- DOLMAN, the gallows. The German, DOLMAN, properly signifies a pelisse,—the tight-fitting nature of which may have given rise to the cant application to a gallows.
- DOTSCH, vulva. Supposed by some to be from the [Pg 53]German, TASCHE, a pocket. The Bavarian words DOTSCH, DOST, DOSTEN, however, still signify vulva.
- DOUL (i. e. DÖEL,—DAUL), a penny. The fourth part of a BLECHLEIN, or kreuzer.
- DRITLING, a shoe. From the Old German, TRITLING, a footstool, a bench,—a diminutive of TRITT, gradus, passus incessus, cursus pedestris. Tretten is omnes pedum motus, from the Celtic, TRUD; Ancient British, TROED,—so that it seems very probable that TRITLING, or DRITLING, may have meant a little treader, or shoe.
- DÜ EIN HAR, FLEUCH.
- EMS, good. The German, EMSIG, is assiduous; DIE EMSIGE BIENE, the busy bee. It seems to come from the Old German, EMMAZZIG, for UNMUAZIG, occupatus et minime otiosus. After the same fashion is derived the French, A-MUSER.
- ERFERKEN (ERSECKEN?), RETSCHEN.
- ERLAT, the master. The Welch, HERLOD, is a stripling, lad; HERLODES, a damsel, girl. It is supposed that the word “harlot,” which originally signified a bold stripling, is from this. Chaucer says:—
- A sturdie harlot—that was her hostes man,
He was a gentil harlot, and a kind. - If ERLAT is from the German, it would be from HERRLAUT, a distinguished lord, a master.
- [Pg 54]
- ERLATIN, the mistress.
- FELING, a grocery, or general store; a grocer’s wife.
- FETZEN, or VETZEN, to work, to make. Latin, FACERE. The German, FETZEN, signifies a piece, or slice.
- FLADER, a bath-room, a barber’s shop.
- FLADER-FETZER, a barber.
- FLADER-FETZERIN, a barber’s wife.
- FLICK, KNAB. Hilpert refers to FLÜGGE, unfledged.
- FLOSS, soup. From the German, FLOSS, a stream; FLOSSEN, to flow.
- FLOSSART, water.
- FLÖSSELT, drowned. Previous to the time of Luther, beggars were drowned when caught stealing. Vide Gengenbach.
- FLÖSSLEN, to make water.
- FLÖSSLING, a fish. German, FLOSSE, a fin.
- FLUCKART, poultry, birds. From the German, FLIEGEN, to fly; literally, “fly-hard,” or “fast-flyer.”
- FUNKART, fire. German, FUNKE, a spark.
- FUNKARTHOLE, an earthenware stove.
- FÜNKELN, to boil, cook, roast.
- GACKENSCHERR, a chicken. German, GACKERN, to cackle; SCHARREN, to scratch.
- GALCH, a parson, priest. The Old German, GALL, is castratus; the same with GELDE,—whence GOL, GEL, [Pg 55]sterile. The German, KELCH, is a chalice, the communion cup. Galch may be, however, simply an extension of GALLE.
- GALCHENBOSS, a parsonage.
- GALLE, a parson. Hebrew, KÁHAL, a priest.
- GALLEN, a town.
- GANHART, the devil.
- GATZAM, a child. Hebrew, GATAM, said to be derived from an Arabic word, signifying any one puny or thin. Or from the German, KÄTZCHEN, a little cat, a kitten.
- GEBICKEN, to catch.
- GENFEN, or JENFEN, to steal.
- GFAR, a village. Hebrew, CHÁFÁR, a village, hamlet.
- GIEL, the mouth.
- GITZLIN, a morsel of bread.
- GLATHART, a table. German, GLATT, smooth.
- GLENZ, a field.
- GLESTERICH, glass. German, GLITZERN, to glitter.
- GLID (i.e. GLEID), a harlot.
- GLIDENBOSS, a brothel.
- GLIDENFETZERIN, a frequenter of brothels.
- GLISS, milk.
- GOFFEN, SCHLAHEN.
- GRIFFLING, a finger. German, GREIFEN, to grasp.
- [Pg 56] GRIN (i.e. GRYM[19]), food.
- GRUNHART, a field, i.e. very green, or green-like.
- GUGELFRANZ, a monk.
- GUGELFRENZIN, a nun.
- GURGELN, LANTSKNECHTBETLIN, i.e. GURGELN LANTSKNECHT, would seem to refer to a begging foot-soldier.
- HANFSTAUD, a shirt,—literally “hemp-shrub.”
- HANS WALTER, a louse. Hanz literally means Jack or John. The old word HANSA refers to a multitude; Old German, HANSE, a society; HANS, a companion.
- HANS VON GELLER, coarse bread.
- HAR, FLEUCH.
- HANZ, a peasant. See Hans Walter.
- HANZIN, a peasant’s wife.
- HEGIS, a hospital. The Old German, HAG, is a house (from HAGEN to hedge in, inclose), quasi locus septus habitandi causa. The Old German, HEGEN, is to nourish, feed, to receive into one’s house and company. The Su. Goth. HÆGA, is to serve.
- HELLERICHTIGER, a florin.
- HERTERICH, a knife or dagger.
- HIMMELSTEIG, the Lord’s Prayer,—literally, “Heaven’s steps.”
- [Pg 57]
- HOCKEN, to sit, to lie.
- HOLDERKAUZ, a hen.
- HORK, a peasant.
- HORNBOCK, a cow.
- ILTIS, a constable, town sergeant. The Modern German, ILTISS, or ILTIS, signifies a pole-cat, fitchet; and ILTISFALLE is a trap for catching pole-cats,—or, as Dr. Johnson calls them, “stinking beasts.” The Icelandic, ILLTUR, is malus; and the Cymrie, YLLTYR, is talpa, a mole.
- JOHAM, wine. From the Hebrew, YAH’-YIN, wine. Gengenbach renders this Johin.
- JONEN, to play,—at cards, or other game of chance. French, JOUER?
- JONER, a player, a gambler.
- JUFFART, DER DA ROT IST ODER FREIHEIT.
- JUVERBASSEN, to swear.
- KABAS, a head. Latin, caput.
- KAFFRIM (JACOBSBRÜDER), a pilgrim to the grave of St. James.
- KAMMESIERER, a learned beggar.
- CAVAL, a horse. Latin, CABALLUS.
- CAVELLER, a slayer, a butcher. Modern German, KAFILLER.
- KERIS, wine. Modern German, XERESWEIN, sherry;
- [Pg 58]
- or, from KIRSCHE, a cherry,—KIRSCHEN-WASSER, cherry-water.
- CHRISTIAN (JACOBSBRÜDER), a pilgrim to the grave of St. James.
- KIELAM, a town.
- KIMMERN, to buy. German, KRAMEN, to trade.
- CLAFFOT, a dress, a cloak. In Gengenbach’s metrical version of the Liber Vagatorum, this is rendered KLABOT, Clothes.
- CLAFFOT-FETZER, a tailor.
- KLEBIS, a horse,—literally, “a clover-biter.”
- KLEMS, punishment, imprisonment. The German, KLEMMEN, signifies to pinch.
- KLEMSEN, to arrest, imprison.
- KLENKSTEIN, a traitor.
- KLINGEN, LEIER;—perhaps one who plays upon a lyre, from the German, KLINGEN, to sound, KLINGELN, to tinkle.
- KLINGENFETZERIN, LEIERIN,—probably a female player upon the lyre.
- KRACKLING, a nut. From the German, KRACHEN, to crack.
- KRAX, a cloister.
- KRÖNER, a husband. From the German, KRONEN, to crown, to appoint as head or principal.
- [Pg 59] KRÖNERIN, a wife.
- LEFRANZ, a priest.
- LEFRENZIN, a priest’s harlot.
- LEHEM, bread. Hebrew. A contemporary of Luther, Gengenbach, spells the word LEM.
- LINDRUNSCHEL, corn-gatherers.
- LISS-MARKT, the head,—literally, “the louse market.”
- LÖE, bad, false. From Belgian, LOH, Danish, LAAG, low; Saxon, LOH, a pit, or gulf.
- LÖE ÖTLIN, the devil,—literally, “the wicked gentleman.”
- LÜSSLING, the ear. Old German, LOSEN, or LUSEN, to listen. Beggars formerly had their ears cut off when detected stealing.
- MACKUM, the town.
- MEGEN (or MENGEN), to drown.
- MENG, KESSLER.
- MENKLEN, to eat.
- MESS, money, coin. The German, MESSING, signifies brass.
- MOLSAMER, a traitor.
- NARUNG-TÜN, to seek, or look out for food. German, NAHRUNG, livelihood; THUN, to do, make.
- PFLÜGER, an alms-gatherer in churches.
- [Pg 60] PLATSCHEN, to go about preaching.
- PLATSCHIERER, a preacher,—from tubs, &c.
- PLICKSCHLAHER, a naked person.
- POLENDER, a castle, a fort. Perhaps connected with the German, BOLL, BOLLIG, hard, stiff; BOLLWARK, a bastion, bulwark.
- QUIEN, a dog. Latin, CANIS.
- QUIENGOFFER, a dog-killer?
- RANZ, a sack, pouch. German, RANZEN.
- RAULING, a baby.
- RAUSCHART, a straw matress. German, RAUSCHEN, to rustle.
- REEL, St. Vitus’ Dance.
- REGEL (or REGER), a die (plural dice). From the German, REGEN, to move?
- REGENWURM, a sausage,—literally, “a rainworm.”
- RIBLING, dice.
- RICHTIG, just.
- RIELING, a pig.
- RIPPART, SECKEL.
- ROL, a mill. German, ROLLEN, to roll.
- ROLVETZER, a miller.
- ROTBOSS, a beggar’s house of call, beggar’s home.
- RÜBOLT, freedom.
- RÜREN, to play. German, RUHREN, to touch, rattle.
- [Pg 61] RUMPFLING (or RUMPFFING), mustard. From the German, RÜMPFEN, to wriggle?
- RUNZEN, to cheat in dealing cards, gambling, &c.
- SCHEISS (SCHIESS), ZAGEL,—a tail. German, SCHEISSE, excrement, dung; SCHEISSEN, to dung (imperative, SCHEISS); SCHIESSEN, to shoot, dart (imperative, SCHIESS). Old German, SCHIESSEN, labi, præscipitari, celeriter moveri. See BÜTZELMAN.
- SCHLING, flax, linen. German, SCHLINGEN, to entwine.
- SCHLUN, SCHAFFEN,—to cause, get, make, procure, or produce anything.
- SCHMALKACHEL, a slanderer. German, KACHEL, a pot,—literally, “a slandering-pot.”
- SCHMALN, to slander. Modern German, SCHMÄLEN.
- SCHMUNK, melted butter.
- SCHNIEREN, to hang. German, SCHNUR, a string.
- SCHÖCHERN, to drink. Modern German, SCHENKEN, to fill, retail liquor; SCHENKE, a drinking-house, ale-house; SCHENKWIRTH, a beer-draper.
- SCHÖCHERVETZER, an innkeeper.
- SCHOSA, vulva. This is supposed to be from the Silesian, DIE SCHOOS, the lap; Bavarian, GSCHOSL.
- SCHREF, a harlot.
- SCHREFENBOSS, a house of ill fame.
- [Pg 62] SCHREILING, a child,—diminutive formed from SCHREIEN, to cry.
- SCHRENZ, a room.
- SCHÜRNBRANT, beer.
- SCHWENZEN, to go.
- SCHWERZ, night. German, SCHWARZ, black.
- SEFEL, dirt. Hebrew, SHÁFÁR, humble, mean?
- SEFELBOSS, a house of office, dirt-house.
- SEFELN, to evacuate.
- SENFTRICH, a bed. German, SANFT, soft.
- SONNENBOSS, a brothel.
- SONZ, a nobleman, gentleman.
- SONZIN, a lady.
- SPELTING, a heller,—the smallest coin.
- SPITZLING, oats. Modern German, SPITZLING, oat-grass; SPITZE, the point of anything; SPITZ, pointed, peaked. The term appears to be a diminutive.
- SPRANKART, salt. German, SPRENKELN, to scatter.
- STABULER, a bread-gatherer.
- STEFUNG, ZIL. Old German, ZIL, is finis, limes, terminus temporis et loci; also meta jaculantis, scopus agentis, terminus oculi et mentis.
- STETTINGER, a florin,—perhaps one minted at Stettin.
- STOLFEN, to stand.
- STREIFLING, trousers. German, STREIFEN, to strip.
- [Pg 63] STROBORER, a goose,—literally, “a straw-borer.”
- STROM, a brothel. Possibly an allusion to STRUMMEL, the Old English Cant for straw, with which houses of this description may have been littered. The cant expression, STRUMMEL, was probably introduced into this country by the gipsies and other vagabonds from the Continent, in the reign of Henry VIII.
- STROMBART, a forest.
- STUPART, flour. Old German, STOPPEL, cauda frumenti, from the Latin, STIPULA.
- TERICH, the land, or country. Latin, TERRA.
- VERKIMMERN, to sell. See KIMMERN.
- VERLUNSCHEN, VERSTEEN.
- VERMONEN, to cheat.
- VERSENKEN, to pawn,—literally, “to sink.”
- VOPPART, a fool. Modern German, FOPPEN, to mock.
- VOPPEN, to lie, tell falsehoods.
- WENDERICH, cheese.
- WETTERHAN, a hat,—literally, “a weathercock.”
- WINTFANG, a cloak,—literally, “a wind-catcher.”
- WISSULM, silly people.
- WUNNENBERG, a pretty young woman. German, WONNE, pleasure.
- ZICKUS, a blind man. Latin, CÆCUS.
- [Pg 64] ZWENGERING, a jacket. German, ZWÄNGEN, to force.
- ZWICKER, a hangman. German, ZWICKEN, to pinch.
- ZWIRLING, an eye.
Nothing without Reason.
[FOOTNOTES:]
[1] Taschenbuch für Geschichte und Alterthum in Sud-Deutschland, von Heinrich Schreiber, Fribourg, 1839, p. 333. The Basle MSS. are here reprinted without any alteration.
[2] These Trials are also recorded in an old MS. of Hieron. Wilh. Ebner, printed in Joh. Heumanni Exercitationes iuris universi, vol. I. (Altdorfi, 1749, 4o.) No. XIII. Observatio de lingua occulta, pp. 174-180. Both Knebel and Ebner’s accounts differ merely in style and dialect; in all essential points they closely harmonize.
[3] Brant wrote this work, and superintended its progress through the press whilst residing in this city.
[4] This printer carried on business at Augsburg, partly alone, partly in connection with others, from 1505 to 1516. His editions of the Liber Vagatorum would seem therefore to have been printed between the years 1512-16.
[5] Published at Wittemberg.
[6] The title-page of this edition is adorned with a facsimile of the woodcut which occurs in Öglin’s edition,—the same, indeed, which is given in this translation.
[7] D’Aubigné, Hist. Ref. vol. iv. p. 10 (1853).
[8] Consisting of nine leaves only. An edition appeared in 1603, and a reprint of the first edition was published in Westminster in 1813 (8vo).
[11] Literally “prisoners let-loose.”
[12] Debissern.
[13] In the original Biltregerin (Bildtragerin), i.e. Billet-wearers.
[14] Beulen, bumps, or protuberances?
[15] Ubern Sönzen ganger.
[16] Gensscherer, i. e. gansscherer.
[17] In the original KOT, i. e. kat.
[18] On this passage Luther remarks:—“But now it is all over with these too!”
[19] “Güt und greym,” güt.
CHISWICK PRESS:—PRINTED BY WHITTINGHAM AND WILKINS,
TOOKS COURT, CHANCERY LANE.