PERIPLUS OF THE ERYTHRÆAN SEA.
Introduction.[1]
The Periplûs of the Erythræan Sea is the title prefixed to a work which contains the best account of the commerce carried on from the Red Sea and the coast of Africa to the East Indies during the time that Egypt was a province of the Roman empire. The Erythræan Sea was an appellation given in those days to the whole expanse of ocean reaching from the coast of Africa to the utmost boundary of ancient knowledge on the East—an appellation in all appearance deduced from the entrance into it by the Straits of the Red Sea, styled Erythra by the Greeks, and not excluding the Gulf of Persia.
The author was a Greek merchant, who in the first century of the Christian era had, it would appear, settled at Berenîkê, a great seaport situated in the southern extremity of Egypt, whence he made commercial voyages which carried him to the seaports of Eastern Africa as far as Azania, and to those of Arabia as far as Kanê, whence, by taking advantage of the south-west monsoon, he crossed over to the ports lying on the western shores of India. Having made careful observations and inquiries regarding the navigation and commerce of these countries, he committed to writing, for the benefit of other merchants, the knowledge which he had thus acquired. Much cannot be said in praise of the style in which he writes. It is marked by a rude simplicity, which shows that he was not a man of literary culture, but in fact a mere man of business, who in composing restricts himself to a narrow round of set phrases, and is indifferent alike to grace, freedom, or variety of expression. It shows further that he was a Greek settled in Egypt, and that he must have belonged to an isolated community of his countrymen, whose speech had become corrupt by much intercourse with foreigners. It presents a very striking contrast to the rhetorical diction which Agatharkhidês, a great master of all the tricks of speech, employs in his description of the Erythræan. For all shortcomings, however, in the style of the work, there is ample compensation in the fulness, variety, accuracy, and utility of the information which it conveys. Such indeed is its superiority on these points that it must be reckoned as a most precious treasure: for to it we are indebted far more than to any other work for most of our knowledge of the remote shores of Eastern Africa, and the marts of India, and the condition of ancient commerce in these parts of the world.
The name of the author is unknown. In the Heidelberg MS., which alone has preserved the little work, and contains it after the Periplûs of Arrian, the title given is Αρῥιανου περιπλους της' Ερυθρας θαλασσης. Trusting to the correctness of this title, Stuckius attributed the work to Arrian of Nikomedia, and Fabricius to another Arrian who belonged to Alexandria. No one, however, who knows how ancient books are usually treated can fail to see what the real fact here is, viz. that since not only the Periplûs Maris Erythræi, but also the Anonymi Periplûs Ponti Euxini (whereof the latter part occurs in the Heidelberg MS. before Arrian’s Ponti Periplûs) are attributed to Arrian, and the different Arrians are not distinguished by any indications afforded by the titles, there can be no doubt that the well-known name of the Nikomedian writer was transferred to the books placed in juxtaposition to his proper works, by the arbitrary judgment of the librarians. In fact it very often happens that short works written by different authors are all referred to one and the same author, especially if they treat of the same subject and are published conjointly in the same volume. But in the case of the work before us, any one would have all the more readily ascribed it to Arrian who had heard by report anything of the Paraplûs of the Erythræan Sea described in that author’s Indika. On this point there is the utmost unanimity of opinion among writers.
That the author, whatever may have been his name, lived in Egypt, is manifest. Thus he says in § 29: “Several of the trees with us in Egypt weep gum,” and he joins the names of the Egyptian months with the Roman, as may be seen by referring to §§ 6, 39, 49, and 56. The place in which he was settled was probably Berenîkê, since it was from that port he embarked on his voyages to Africa and Arabia, and since he speaks of the one coast as on the right from Berenîkê, and the other on the left. The whole tenor of the work proclaims that he must have been a merchant. That the entire work is not a mere compilation from the narratives or journals of other merchants and navigators, but that the author had himself visited some of the seats of trade which he describes, is in itself probable, and is indicated in § 20, where, contrary to the custom of the ancient writers, he speaks in his own person:—“In sailing south, therefore, we stand off from the shore and keep our course down the middle of the gulf.” Compare with this what is said in § 48: προς την εμποριαν την ἑμετεραν.
As regards the age to which the writer belonged: it is first of all evident that he wrote after the times of Augustus, since in § 23 mention is made of the Roman Emperors. That he was older, however, than Ptolemy the Geographer, is proved by his geography, which knows nothing of India beyond the Ganges except the traditional account current from the days of Eratosthenês to those of Pliny, while it is evident that Ptolemy possessed much more accurate information regarding these parts. It confirms this view that while our author calls the island of Ceylon Palaisimoundou, Ptolemy calls it by the name subsequently given to it—Salikê. Again, from § 19, it is evident that he wrote before the kingdom of the Nubathæans was abolished by the Romans. Moreover Pliny (VI. xxvi. 101), in proceeding to describe the navigation to the marts of India by the direct route across the ocean with the wind called Hippalos, writes to this effect:—“And for a long time this was the mode of navigation, until a merchant discovered a compendious route whereby India was brought so near that to trade thither became very lucrative. For, every year a fleet is despatched, carrying on board companies of archers, since the Indian seas are much infested by pirates. Nor will a description of the whole voyage from Egypt tire the reader, since now for the first time correct information regarding it has been made public.” Compare with this the statement of the Periplûs in § 57, and it will be apparent that while this route to India had only just come into use in the time of Pliny, it had been for some time in use in the days of our author. Now, as Pliny died in 79 A.D., and had completed his work two years previously, it may be inferred that he had written the 6th book of his Natural History before our author wrote his work. A still more definite indication of his date is furnished in § 5, where Zoskalês is mentioned as reigning in his times over the Auxumitae. Now in a list of the early kings of Abyssinia the name of Za-Hakale occurs, who must have reigned from 77 to 89 A.D. This Za-Hakale is doubtless the Zoskalês of the Periplûs, and was the contemporary of the emperors Vespasian, Titus, and Domitian. We conclude, therefore, that the Periplûs was written a little after the death of Pliny, between the years A.D. 80-89.
Opinions on this point, however, have varied considerably. Salmasius thought that Pliny and our author wrote at the same time, though their accounts of the same things are often contradictory. In support of this view he adduces the statement of the Periplûs (§ 54), “Muziris, a place in India, is in the kingdom of Kêprobotres,” when compared with the statement of Pliny (VI. xxvi. 104), “Cœlobothras was reigning there when I committed this to writing;” and argues that since Kêprobotres and Cœlobothras are but different forms of the same name, the two authors must have been contemporary. The inference is, however, unwarrantable, since the name in question, like that of Pandiôn, was a common appellation of the kings who ruled over that part of India.
Dodwell, again, was of opinion that the Periplûs was written after the year A.D. 161, when Marcus Aurelius and Lucius Verus were joint emperors. He bases, in the first place, his defence of this view on the statement in § 26: “Not long before our own times the Emperor (Καῖσαρ) destroyed the place,” viz. Eudaimón-Arabia, now Aden. This emperor he supposes must have been Trajan, who, according to Eutropius (VIII. 3), reduced Arabia to the form of a province. Eutropius, however, meant by Arabia only that small part of it which adjoins Syria. This Dodwell not only denies, but also asserts that the conquest of Trajan embraced the whole of the Peninsula—a sweeping inference, which he bases on a single passage in the Periplûs (§ 16) where the south part of Arabia is called ἡ πρώτη Αραβία, “the First Arabia.” From this expression he gathers that Trajan, after his conquest of the country, had divided it into several provinces, designated according to the order in which they were constituted. The language of the Periplûs, however, forbids us to suppose that there is here any reference to a Roman province. What the passage states is that Azania (in Africa) was by ancient right subject to the kingdom τῆς πρώτης γινομένης (λεγομένης according to Dodwell) Ἀραβίας, and was ruled by the despot of Mapharitis.
Dodwell next defends the date he has fixed on by the passage in § 23, where it is said that Kharibaël sought by frequent gifts and embassies to gain the friendship of the emperors (τῶν αὐτοκρατόρων). He thinks that the time is here indicated when M. Aurelius and L. Verus were reigning conjointly, A.D. 161-181. There is no need, however, to put this construction on the words, which may without any impropriety be taken to mean ‘the emperors for the time being,’ viz. Vespasian, Titus, and Domitian.
Vincent adopted the opinion of Salmasius regarding the date of the work, but thinks that the Kaîsar mentioned in § 26 was Claudius. “The Romans,” he says, “from the time they first entered Arabia under Ælius Gallus, had always maintained a footing on the coast of the Red Sea. They had a garrison at Leukê Kômê, in Nabathaea, where they collected the customs; and it is apparent that they extended their power down the gulf and to the ports of the ocean in the reign of Claudius, as the freedman of Annius Plocamus was in the act of collecting the tributes there when he was carried out to sea and over to Taprobanê. If we add to this the discovery of Hippalus in the same reign, we find a better reason for the destruction of Aden at this time than at any other.” The assertion in this extract that the garrison and custom-house at Leukê Kômê belonged to the Romans is not warranted by the language of the Periplûs, which in fact shows that they belonged to Malikhos the king of the Nabathæans. Again, it is a mere conjecture that the voyage which the freedman of Plocamus (who, according to Pliny, farmed the revenues of the Red Sea) was making along the coast of Arabia, when he was carried away by the monsoon to Taprobanê, was a voyage undertaken to collect the revenues due to the Roman treasury. With regard to the word Καῖσαρ, which has occasioned so much perplexity, it is most probably a corrupt reading in a text notorious for its corruptness. The proper reading may perhaps be ΕΛΙΣΑΡ. At any rate, had one of the emperors in reality destroyed Aden, it is unlikely that their historians would have failed to mention such an important fact.
Schwanbeck, although he saw the weakness of the arguments with which Salmasius and Vincent endeavoured to establish their position, nevertheless thought that our author lived in the age of Pliny and wrote a little before him, because those particulars regarding the Indian navigation which Pliny says became known in his age agree, on the whole, so well with the statement in the Periplûs that they must have been extracted therefrom. No doubt there are, he allows, some discrepancies; but those, he thinks, may be ascribed to the haste or negligence of the copyist. A careful examination, however, of parallel passages in Pliny and the Periplûs show this assertion to be untenable. Vincent himself speaks with caution on this point:—“There is,” he says, “no absolute proof that either copied from the other. But those who are acquainted with Pliny’s methods of abbreviation would much rather conclude, if one must be a copyist, that his title to this office is the clearest.”
From these preliminary points we pass on to consider the contents of the work, and these may be conveniently reviewed under the three heads Geography, Navigation, Commerce. In the commentary, which is to accompany the translation, the Geography will be examined in detail. Meanwhile we shall enumerate the voyages which are distinguishable in the Periplûs,[2] and the articles of commerce which it specifies.
I. Voyages mentioned in the Periplus.
I. A voyage from Berenîkê, in the south of Egypt, down the western coast of the Red Sea through the Straits, along the coast of Africa, round Cape Guardafui, and then southward along the eastern coast of Africa as far as Rhapta, a place about six degrees south of the equator.
II. We are informed of two distinct courses confined to the Red Sea: one from Myos Hormos, in the south of Egypt, across the northern end of the sea to Leukê Kômê, on the opposite coast of Arabia, near the mouth of the Elanitic Gulf, whence it was continued to Mouza, an Arabian port lying not far westward from the Straits; the other from Berenîkê directly down the gulf to this same port
III. There is described next to this a voyage from the mouth of the Straits along the southern coast of Arabia round the promontory now called Ras-el-Had, whence it was continued along the eastern coast of Arabia as far as Apologos (now Oboleh), an important emporium at the head of the Persian Gulf, near the mouth of the river Euphrates.
IV. Then follows a passage from the Straits to India by three different routes: the first by adhering to the coasts of Arabia, Karmania, Gedrosia, and Indo-Skythia, which terminated at Barugaza (Bharoch), a great emporium on the river Nammadios (the Narmadâ), at a distance of thirty miles from its mouth; the second from Kanê, a port to the west of Suagros, a great projection on the south coast of Arabia, now Cape Fartaque; and the third from Cape Guardafui, on the African side—both across the ocean by the monsoon to Mouziris and Nelkunda, great commercial cities on the coast of Malabar.
V. After this we must allow a similar voyage performed by the Indians to Arabia, or by the Arabians to India, previous to the performance of it by the Greeks, because the Greeks as late as the reign of Philomêtôr met this commerce in Sabæa.
VI. We obtain an incidental knowledge of a voyage conducted from ports on the east coast of Africa over to India by the monsoon long before Hippalos introduced the knowledge of that wind to the Roman world. This voyage was connected, no doubt, with the commerce of Arabia, since the Arabians were the great traffickers of antiquity, and held in subjection part of the sea-board of Eastern Africa. The Indian commodities imported into Africa were rice, ghee, oil of sesamum, sugar, cotton, muslins, and sashes. These commodities, the Periplûs informs us, were brought sometimes in vessels destined expressly for the coast of Africa, while at others they were only part of the cargo, out of vessels which were proceeding to another port. Thus we have two methods of conducting this commerce perfectly direct; and another by touching on this coast with a final destination to Arabia. This is the reason that the Greeks found cinnamon and the produce of India on this coast, when they first ventured to pass the Straits in order to seek a cheaper market than Sabæa.
II. Articles of Commerce mentioned in the Periplus.
I. Animals:—
1. Παρθένοι εὐειδεῖς πρὸς παλλακίαν—Handsome girls for the haram, imported into Barugaza for the king ([49]).[3]
2. Δούλικα κρείσσονα—Tall slaves, procured at Opônê, imported into Egypt ([14]).
3. Σώματα θηλυκὰ—Female slaves, procured from Arabia and India, imported into the island of Dioskoridês ([31]).
4. Σώματα—Slaves imported from Omana and Apologos into Barugaza ([36]), and from Moundou and Malaô (8, 9).
5. Ἱπποι—Horses imported into Kanê for the king, and into Mouza for the despot (23, 24).
6. Ἡμὶοναι νωτηγοὶ—Sumpter mules imported into Mouza for the despot ([24]).
II. Animal Products:—
1. Βούτυρον—Butter, or the Indian preparation therefrom called ghî, a product of Ariakê ([41]); exported from Barugaza to the Barbarine markets beyond the Straits ([14]). The word, according to Pliny (xxviii. 9), is of Skythian origin, though apparently connected with Βους, τυρος. The reading is, however, suspected by Lassen, who would substitute Βοσμορον or Βοσπορον, a kind of grain.
2. Δέρματα Σηρικὰ —Chinese hides or furs. Exported from Barbarikon, a mart on the Indus ([39]). Vincent suspected the reading δερματα, but groundlessly, for Pliny mentions the Sêres sending their iron along with vestments and hides (vestibus pellibusque), and among the presents sent to Yudhishṭhira by the Śâka, Tushâra and Kaṅka skins are enumerated.—Mahâbh. ii. 50, quoted by Lassen.
3. Ἐλέφας—Ivory. Exported from Adouli ([6]), Aualitês ([8]), Ptolemaïs ([3]), Mossulon ([10]), and the ports of Azania (16, 17). Also from Barugaza ([49]), Mouziris and Nelkunda ([56]); a species of ivory called Βωσαρη is produced in Desarênê ([62]).
4. Ἔριον Σηρικὸν—Chinese cotton. Imported from the country of the Thînai through Baktria to Barugaza, and by the Ganges to Bengal, and thence to Dimurikê ([64]). By Εριον Vincent seems to understand silk in the raw state.
5. Κέρατα—Horns. Exported from Barugaza to the marts of Omana and Apologos ([36]). Müller suspects this reading, thinking it strange that such an article as horns should be mentioned between wooden beams and logs. He thinks, therefore, that Κέρατα is either used in some technical sense, or that the reading Κορμῶν or Κορμίων should be substituted—adding that Κορμοὺς ἐβένου, planks of ebony, are at all events mentioned by Athênaios (p. 201a) where he is quoting Kallixenos of Rhodes.
6. Κοράλλιον—Coral. (Sans. pravâla, Hindi mûngâ.) Imported into Kanê ([28]), Barbarikon on the Indus ([39]), Barugaza ([49]), and Naoura, Tundis, Mouziris, and Nelkunda ([56]).
7. Λάκκος χρωμάτινος—Coloured lac. Exported to Adouli from Ariakê ([6]). The Sanskṛit word is lâkshâ, which is probably a later form of râkshâ, connected, as Lassen thinks, with râga, from the root raṅj, to dye. The vulgar form is lâkkha. Gum-lac is a substance produced on the leaves and branches of certain trees by an insect, both as a covering for its egg and food for its young. It yields a fine red dye.[4] Salmasius thinks that by λάκκος χρωμάτινος must be understood not lac itself, but vestments dyed therewith.
8. Μαργαρίτης—Pearl. (Sans. mukta, Hindi, motí.) Exported in considerable quantity and of superior quality from Mouziris and Nelkunda ([56]). Cf. πινικον.
9. Νημα Σῆρικόν—Silk thread. From the country of the Thînai: imported into Barugaza and the marts of Dimurikê ([64]). Exported from Barugaza ([49]), and also from Barbarikon on the Indus ([39]).” It is called μέταξα by Procopius and all the later writers, as well as by the Digest, and was known without either name to Pliny”—Vincent.
10. Πινίκιος κόγχος—the Pearl-oyster. (Sans. śukti.) Fished for at the entrance to the Persian Gulf ([35]). Pearl πίνικον inferior to the Indian sort exported in great quantity from the marts of Apologos and Omana ([36]). A pearl fishery (Πινικοῦ κολύμβησις) in the neighbourhood of Kolkhoi, in the kingdom of Pandiôn, near the island of Epiodôros; the produce transported to Argalou, in the interior of the country, where muslin robes with pearl inwoven (μαργαρίτιδες σινδόνες) were fabricated (59). The reading of the MS. is σινδόνες, ἐβαργαρείτιδες λεγόμεναι, for which Salmasius proposed to read μαργαριτιδες. Müller suggests instead αἱ Ἀργαρίτιδες, as if the muslin bore the name of the place Argarou or Argulou, where it was made.
Pearl is also obtained in Taprobanê ([61]); is imported into the emporium on the Ganges called Gangê ([63]).
11. Πορφύρα—Purple. Of a common as well as of a superior quality, imported from Egypt into Mouza ([24]) and Kanê ([28]), and from the marts of Apologos and Omana into Barugaza ([36]).
12. Ῥἱνόκερως—Rhinoceros (Sans. khadgaḍ)—the horn or the teeth, and probably the skin. Exported from Adouli ([16]), and the marts of Azania ([7]). Bruce found the hunting of the rhinoceros still a trade in Abyssinia.
13. Χελώνη—Tortoise (Sans. kachchhapa) or tortoise-shell. Exported from Adouli ([6]) and Aualitês ([7]); a small quantity of the genuine and land tortoise, and a white sort with a small shell, exported from Ptolemaïs ([3]); small shells (Χελωνάρια) exported from Mossulon ([10]); a superior sort in great quantity from Opônê ([13]); the mountain tortoise from the island of Menouthias ([15]); a kind next in quality to the Indian from the marts of Azania (16, 17); the genuine, land, white, and mountain sort with shells of extraordinary size from the island of Dioskoridês (30, 31); a good quantity from the island of Serapis ([33]); the best kind in all the Erythræan—that of the Golden Khersonêsos ([63]), sent to Mouziris and Nelkunda, whence it is exported along with that of the islands off the coast of Dimurikê (probably the Laccadive islands) ([56]); tortoise is also procured in Taprobanê ([61]).
III.—Plants and their products:—
1. Αλόη—the aloe (Sans. agaru). Exported from Kanê ([28]). The sort referred to is probably the bitter cathartic, not the aromatic sort supposed by some to be the sandalwood. It grows abundantly in Sokotra, and it was no doubt exported thence to Kanê. “It is remarkable,” says Vincent, “that when the author of the Periplûs arrives at Sokotra he says nothing of the aloe, and mentions only Indian cinnabar as a gum or resin distilling from a tree: but the confounding of cinnabar with dragon’s-blood was a mistake of ancient date and a great absurdity” (II. p. 689).
2. Ἀρώματα—aromatics (ευωδια, θυμιαματα.) Exported from Aualitês ([7]), Mossulon ([10]). Among the spices of Tabai ([12]) are enumerated ἀσύβη καί ἄρωμα καί μάγλα, and similarly among the commodities of Opônê κασσία καὶ ἄρωμα καὶ μότω; and in these passages perhaps a particular kind of aromatic (cinnamon?) may by preëminence be called ἄρωμα. The occurrence, however, in two instances of such a familiar word as ἄρωμα between two outlandish words is suspicious, and this has led Müller to conjecture that the proper reading may be ἀρηβὼ, which Salmasius, citing Galen, notes to be a kind of cassia.
3. Ασύβη—Asuphê, a kind of cassia. Exported from Tabai ([12]). “This term,” says Vincent, “if not Oriental, is from the Greek ἀσύφηλος, signifying cheap or ordinary; but we do not find ἀσύφη used in this manner by other authors: it may be an Alexandrian corruption of the language, or it may be the abbreviation of a merchant in his invoice.” (Asafœtida, Sans. hingu or bâhlika, Mar. hing.)
4. Βδελλα, (common form Βδελλιον). Bdella, Bdellium, produced on the sea-coast of Gedrosia ([37]); exported from Barbarikon on the Indus ([39]); brought from the interior of India to Barugaza ([48]) for foreign export ([49]). Bdella is the gum of the Balsamodendron Mukul, a tree growing in Sind, Kâṭhiâvâḍ, and the Dîsâ district.[5] It is used both as an incense and as a cordial medicine. The bdellium of Scripture is a crystal, and has nothing in common with the bdellium of the Periplûs but its transparency. Conf. Dioskorid. i. 80; Plin. xii. 9; Galen, Therapeut. ad Glauc. II. p. 106; Lassen, Ind. Alt. vol. I. p. 290; Vincent, vol. II. p. 690; Yule’s Marco Polo, vol. II. p. 387. The etymology of the word is uncertain. Lassen suspects it to be Indian.
5. Γίζειρ—Gizeir, a kind of cassia exported from Tabai ([12]). This sort is noticed and described by Dioskoridês.
6. Δόκος—Beams of wood. Exported from Barugaza to the marts of Omana and Apologos ([36]). (? Blackwood.)
7. Δούακα—Douaka, a kind of cassia. Exported from Malaô and Moundou (8, 9). It was probably that inferior species which in Dioskorid. i. 12, is called δακαρ or δακαρ or δαρκα.
8. Ἐβένιναι φάλαγγες—Logs of ebony (Diospyros melanoxylon.) Exported from Barugaza to the marts of Omana and Apologos ([36]).
9. Ελαιον—Oil (tila). Exported from Egypt to Adouli ([6]); ἔλαιον σησαμινον, oil of sêsamê, a product of Ariakê ([41]). Exported from Barugaza to the Barbarine markets ([14]), and to Moskha in Arabia ([32]).[6]
10. Ἰνδικόν μέλαν—Indigo. (Sans. nîlî, Guj. gulî.) Exported from Skythic Barbarikon ([39]). It appears pretty certain that the culture of the indigo plant and the preparation of the drug have been practised in India from a very remote epoch. It has been questioned, indeed, whether the Indicum mentioned by Pliny (xxxv. 6) was indigo, but, as it would seem, without any good reason. He states that it was brought from India, and that when diluted it produced an admirable mixture of blue and purple colours. Vide McCulloch’s Commer. Dict. s. v. Indigo. Cf. Salmas, in Exerc. Plin. p. 181. The dye was introduced into Rome only a little before Pliny’s time.
11. Κάγκαμον—Kankamon. Exported from Malaô and Moundou (8, 10). According to Dioskoridês i. 23, it is the exudation of a wood, like myrrh, and used for fumigation. Cf. Plin. xii. 44. According to Scaliger it was gum-lac used as a dye. It is the “dekamalli” gum of the bazars.
12. Κάρπασος—Karpasus (Sans. kârpâsa'; Heb. karpas,) Gossypium arboreum, fine muslin—a product of Ariakê ([41]). “How this word found its way into Italy, and became the Latin carbasus, fine linen, is surprising, when it is not found in the Greek language. The Καρπασιον λινον of Pausanias (in Atticis), of which the wick was formed for the lamp of Pallas, is asbestos, so called from Karpasos, a city of Crete—Salmas. Plin. Exercit. p. 178. Conf. Q. Curtius viii. 9:—‘Carbaso Indi corpora usque ad pedes velant, corumque rex lecticâ margaritis circumpendentibus recumbit distinctis auro et purpurâ carbasis quâ indutus est.’” Vincent II. 699.
13. Κασσία or Κασία (Sans. kuta, Heb. kiddah and keziah). Exported from Tabai ([12]); a coarse kind exported from Malaô and Moundou (8, 9); a vast quantity exported from Mossulon and Opônê (10, 13).
“This spice,” says Vincent, “is mentioned frequently in the Periplûs, and with various additions, intended to specify the different sorts, properties, or appearances of the commodity. It is a species of cinnamon, and manifestly the same as what we call cinnamon at this day; but different from that of the Greeks and Romans, which was not a bark, nor rolled up into pipes, like ours. Theirs was the tender shoot of the same plant, and of much higher value.” “If our cinnamon,” he adds, “is the ancient casia, our casia again is an inferior sort of cinnamon.” Pliny (xii. 19) states that the cassia is of a larger size than the cinnamon, and has a thin rind rather than a bark, and that its value consists in being hollowed out. Dioskoridês mentions cassia as a product of Arabia, but this is a mistake, Arabian cassia having been an import from India. Herodotos (iii.) had made the same mistake, saying that cassia grew in Arabia, but that cinnamon was brought thither by birds from the country where Bacchus was born (India). The cassia shrub is a sort of laurel. There are ten kinds of cassia specified in the Periplûs.[7] Cf. Lassen, Ind. Alt. I. 279, 283; Salmas. Plin. Exercit. p. 1304; Galen, de Antidotis, bk. i.
14. Κιννάβαρι Ἰνδικòν—Dragon’s-blood, damu’l akhawein of the Arabs, a gum distilled from Pterocarpus Draco, a leguminous tree[8] in the island of Dioskoridês or Sokotra ([30]). Cinnabar, with which this was confounded, is the red sulphuret of mercury. Pliny (lib. xxix. c. 8) distinguishes it as ‘Indian cinnabar.’ Dragon’s-blood is one of the concrete balsams, the produce of Calamus Draco, a species of rattan palm of the Eastern Archipelago, [of Pterocarpus Draco, allied to the Indian Kino tree or Pt. marsupium of South India, and of Dracæna Draco, a liliaceous tree of Madeira and the Canary Islands].
15. Κόστος (Sansk. kushṭa, Mar. choka, Guj. kaṭha and pushkara mûla,)—Kostus. Exported from Barbarikon, a mart on the Indus ([39]), and from Barugaza, which procured it from Kâbul through Proklaïs, &c. This was considered the best of aromatic roots, as nard or spikenard was the best of aromatic plants. Pliny (xii. 25) describes this root as hot to the taste and of consummate fragrance, noting that it was found at the head of Patalênê, where the Indus bifurcates to form the Delta, and that it was of two sorts, black and white, black being of an inferior quality. Lassen states that two kinds are found in India—one in Multân, and the other in Kâbul and Kâśmîr. “The Costus of the ancients is still exported from Western India, as well as from Calcutta to China, under the name of Putchok, to be burnt as an incense in Chinese temples. Its identity has been ascertained in our own days by Drs. Royle and Falconer as the root of a plant which they called Aucklandia Costus.... Alexander Hamilton, at the beginning of last century, calls it ligna dulcis (sic), and speaks of it as an export from Sind, as did the author of the Periplûs 1600 years earlier.” Yule’s Marco Polo, vol. II. p. 388.
16. Κρόκος—Crocus, Saffron. (Sans. kaśmîraja, Guj. kesir, Pers. zafrân.) Exported from Egypt to Mouza ([24]) and to Kanê ([28]).
17. Κύπερος—Cyprus. Exported from Egypt to Mouza ([24]). It is an aromatic rush used in medicine (Pliny xxi. 18). Herodotos (iv. 71) describes it as an aromatic plant used by the Skythians for embalming. Κύπερος is probably Ionic for Κύπειρος—Κύπειρος ἰνδικὸς of Dioskoridês, and Cypria herba indica of Pliny.—Perhaps Turmeric, Curcuma longa, or Galingal possibly.
18. Λέντια, (Lat. lintea)—Linen. Exported from Egypt to Adouli ([6]).
19. Λίβανος (Heb. lebonah, Arab. luban, Sans. śrîvâsa)—Frankincense. Peratic or Libyan frankincense exported from the Barbarine markets—Tabai ([12]), Mossulon ([10]), Malaô and Moundou, in small quantities (8, 9); produced in great abundance and of the best quality at Akannai ([11]); Arabian frankincense exported from Kanê ([28]). A magazine for frankincense on the Sakhalitic Gulf near Cape Suagros ([30]). Moskha, the port whence it was shipped for Kanê and India ([32]) and Indo-Skythia ([39]).
Regarding this important product Yule thus writes:—“The coast of Hadhramaut is the true and ancient Χώρα λιβανοφόρος or λιβανωτοφόρος, indicated or described under those names by Theophrastus, Ptolemy, Pliny, Pseudo-Arrian, and other classical writers, i.e. the country producing the fragrant gum-resin called by the Hebrews Lebonah, by the Arabs Luban and Kundur, by the Greeks Libanos, by the Romans Thus, in mediæval Latin Olibanum (probably the Arabic al-luban, but popularly interpreted as oleum Libani), and in English frankincense, i.e, I apprehend, ‘genuine incense’ or ‘incense proper.’[9] It is still produced in this region and exported from it, but the larger part of that which enters the markets of the world is exported from the roadsteads of the opposite Sumâlî coast. Frankincense when it first exudes is milky white; whence the name white incense by which Polo speaks of it, and the Arabic name luban apparently refers to milk. The elder Niebuhr, who travelled in Arabia, depreciated the Libanos of Arabia, representing it as greatly inferior to that brought from India, called Benzoin. He adds that the plant which produces it is not native, but originally from Abyssinia.”—Marco Polo, vol. II. p. 443, &c.
20. Λύκιον—Lycium. Exported from Barbarikon in Indo-Skythia ([39]), and from Barugaza ([49]). Lycium is a thorny plant, so called from being found in Lykia principally. Its juice was used for dying yellow, and a liquor drawn from it was used as a medicine (Celsus v. 26, 30, and vi. 7). It was held in great esteem by the ancients. Pliny (xxiv. 77) says that a superior kind of Lycium produced in India was made from a thorn called also Pyxacanthus (box-thorn) Chironia. It is known in India as Ruzot, an extract of the Berberis lycium and B. aristata, both grown on the Himâlayas. Conf. the λύκιον ἰνδικὸν of Dioskor. i. 133. (? Gamboge.)
21. Μάγλα—Magla—a kind of cassia mentioned only in the Periplûs. Exported from Tabai ([12]).
22. Μάκειρ—Macer. Exported from Malaô and Moundou (8, 9). According to Pliny, Dioskoridês, and others, it is an Indian bark—perhaps a kind of cassia. The bark is red and the root large. The bark was used as a medicine in dysenteries. Pliny xii. 8; Salmasius, 1302. (? The Karachâlâ of the bâzârs, Kutajatvak).
23. Μάλαβαθρον (Sans. tamâlapattra, the leaf of the Laurus Cassia), Malabathrum, Betel. Obtained by the Thînai from the Sesatai and exported to India[10] ([65]); conveyed down the Ganges to Gangê near its mouth ([63]); conveyed from the interior of India to Mouziris and Nelkunda for export ([56]). That Malabathrum was not only a masticatory, but also an unguent or perfume, may be inferred from Horace (Odes, II. vii. 89):—
... “coronatus nitentes
Malabathro Syrio capillos”,
and from Pliny (xii. 59): “Dat et Malabathrum Syria, arborum folio convoluto, arido colore, ex quo exprimitur oleum ad unguenta: fertiliore ejusdem Egypto: laudatius tamen ex India venit.” From Ptolemy (VII. ii. 16) we learn that the best Malabathrum was produced in Kirrhadia—that is, Rangpur. Dioskoridês speaks of it as a masticatory, and was aware of the confusion caused by mistaking the nard for the betel.
21. Μέλι τὸ καλάμινον, τὸ λεγομενον σάκχαρ (Sans. śarkarâ, Prâkṛit sâkara, Arab. sukkar, Latin saccharum)—Honey from canes, called Sugar. Exported from Barugaza to the marts of Barbaria ([14]). The first Western writer who mentions this article was Theophrastos, who continued the labours of Aristotle in natural history. He called it a sort of honey extracted from reeds. Strabo states, on the authority of Nearkhos, that reeds in India yield honey without bees. Ælian (Hist. Anim.) speaks of a kind of honey pressed from reeds which grow among the Prasii. Seneca (Epist. 84) speaks of sugar as a kind of honey found in India on the leaves of reeds, which had either been dropped on them from the sky as dew, or had exuded from the reeds themselves. This was a prevalent error in ancient times, e.g. Dioskoridês says that sugar is a sort of concreted honey found upon canes in India and Arabia Felix, and Pliny that it is collected from canes like a gum. He describes it as white and brittle between the teeth, of the size of a hazel-nut at most, and used in medicine only. So also Lucan, alluding to the Indians near the Ganges, says that they quaff sweet juices from tender reeds. Sugar, however, as is well known, must be extracted by art from the plant. It has been conjectured that the sugar described by Pliny and Dioskoridês was sugar candy obtained from China.
25. Μελίλωτον—Melilot, Honey-lotus. Exported from Egypt to Barugaza ([49]). Melilot is the Egyptian or Nymphæa Lotus, or Lily of the Nile, the stalk of which contained a sweet nutritive substance which was made into bread. So Vincent; but Melilot is a kind of clover, so called from the quantity of honey it contains. The nymphæa lotus, or what was called the Lily of the Nile, is not a true lotus, and contains no edible substance.
26. Μοκρότον. Exported from Moundou ([9]) and Mossulon ([10]). It is a sort of incense, mentioned only in the Periplûs.
27. Μότω—Motô—a sort of cassia exported from Tabai and Opônê ([13]).
28. Μύρον—Myrrh. (Sans. bola.) Exported from Egypt to Barugaza as a present for the king ([49]). It is a gum or resin issuing from a thorn found in Arabia Felix, Abyssinia, &c., vide σμύρνη inf.
29. Νάρδος (Sans. nalada, ‘kaskas,’ Heb. nerd) Nard, Spikenard.[11] Gangetic spikenard brought down the Ganges to Gangê, near its mouth ([63]), and forwarded thence to Mouziris and Nelkunda ([56]). Spikenard produced in the regions of the Upper Indus and in Indo-Skythia forwarded through Ozênê to Barugaza ([48]). Imported by the Egyptians from Barugaza and Barbarikon in Indo-Skythia (49, 39).
The Nardos is a plant called (from its root being shaped like an ear of corn) νάρδου στάχυς, also ναρδόσταχυς, Latin Spica nardi, whence ‘spikenard.’ It belongs to the species Valeriana. “No Oriental aromatic,” says Vincent, “has caused greater disputes among the critics or writers on natural history, and it is only within these few years that we have arrived at the true knowledge of this curious odour by means of the inquiries of Sir W. Jones and Dr. Roxburgh. Pliny describes the nard with its spica, mentioning also that both the leaves and the spica are of high value, and that the odour is the prime in all unguents; the price 100 denarii for a pound. But he afterwards visibly confounds it with the Malabathrum or Betel, as will appear from his usage of Hadrosphærum, Mesosphærum, and Microsphærum, terms peculiar to the Betel”—II. 743-4. See Sir W. Jones on the spikenard of the ancients in As. Res. vol. II. pp. 416 et seq., and Roxburgh’s additional remarks on the spikenard of the ancients, vol. IV. pp. 97 et seq., and botanical observations on the spikenard, pp. 433. See also Lassen, Ind. Alt. vol. I. pp. 288 et seq.
30. Ναύπλιος—Nauplius. Exported in small quantity from the marts of Azania ([17]). The signification of the word is obscure, and the reading suspected. For ΝαΥΠλιος Müller suggests ΝαΡΓΙλιος, the Indian cocoanut, which the Arabians call Nargil (Sansk. nârikêla or nâlikêra, Guj. nâliyêr, Hindi nâliyar). It favours this suggestion that cocoanut oil is a product of Zangibar, and that in four different passages of Kosmas Indikopleustês nuts are called αργελλια, which is either a corrupt reading for ναργελλια, or Kosmas may not have known the name accurately enough.
31. Ὀθόνιον—Muslin. Sêric muslin sent from the Thînai to Barugaza and Dimurikê ([64]). Coarse cottons produced in great quantity in Ariakê, carried down from Ozênê to Barugaza ([48]); large supplies sent thither from Tagara also ([51]); Indian muslins exported from the markets of Dimurikê to Egypt ([56]). Muslins of every description, Seric and dyed of a mallow colour, exported from Barugaza to Egypt ([49]); Indian muslin taken to the island of Dioskoridês ([31]); wide Indian muslins called μοναχὴ, monâkhê, i. e. of the best and finest sort; and another sort called σαγματογήνη, sagmatogênê, i. e. coarse cotton unfit for spinning, and used for stuffing beds, cushions, &c., exported from Barugaza to the Barbarine markets ([14]), and to Arabia, whence it was exported to Adouli ([6]). The meanings given to monâkhê and sagmatogênê (for which other readings have been suggested) are conjectural. Vincent defends the meaning assigned to sagmatogênê by a quotation from a passage in Strabo citing Nearkhos:—“Fine muslins are made of cotton, but the Makedonians use cotton for flocks, and stuffing of couches.”
32. Ὀῖνος—Wine. Laodikean and Italian wine exported in small quantity to Adouli ([6]); to Aualitês ([7]), Malaê ([8]), Mouza ([24]), Kanê ([28]), Barbarikon in Indo-Skythia ([39]); the same sorts, together with Arabian wine, to Barugaza ([49]); sent in small quantity to Mouziris and Nelkunda ([56]); the region inland from Oraia bears the vine ([37]), which is found also in the district of Mouza ([24]), whence wine is exported to the marts of Azania, not for sale, but to gain the good will of the natives ([17]). Wine is exported also from the marts of Apologos and Omana to Barugaza ([36]). By Arabian wine may perhaps be meant palm or toddy wine, a great article of commerce.
33. Ὄμφακος Διοσπολιτικῆς χυλός—the juice of the sour grape of Diospolis. Exported from Egypt to Aualitês ([7]). This, says Vincent, was the dipse of the Orientals, and still used as a relish all over the East. Dipse is the rob of grapes in their unripe state, and a pleasant acid.—II. 751. This juice is called by Dioskoridês (iv. 7) in one word Ομφάκιον, and also (v. 12) Ὀῖνος Ὀμφακίτης. Cf. Plin. xii. 27.
34. Ὄρυζα (Sansk. vrîhi)—Rice. Produced in Oraia and Ariakê (37, 41), exported from Barugaza to the Barbarine markets ([14]), and to the island of Dioskoridês ([31]).
35. Πέπερι (Sansk. pippalî,) long pepper—Pepper. Kottonarik pepper exported in large quantities from Mouziris and Nelkunda ([56]); long pepper from Barugaza ([49]). Kottonara was the name of the district, and Kottonarikon the name of the pepper for which the district was famous. Dr. Buchanan identifies Kottonara with Kadattanâḍu, a district in the Calicut country celebrated for its pepper. Dr. Burnell, however, identifies it with Kolatta-Nâḍu, the district about Tellicherry, which, he says, is the pepper district.
36. Πυρὸς—Wheat. Exported in small quantity from Egypt to Kanê ([28]), some grown in the district around Mouza ([24]).
37. Σάκχαρι—Sugar: see under Μελι.
38. Σανδαράκη—Sandarakê (chandrasa of the bazars); a resin from the Thuja articulata or Callitris quadrivalvis, a small coniferous tree of North Africa; it is of a faint aromatic smell and is used as incense. Exported from Egypt to Barugaza ([49]); conveyed to Mouziris and Nelkunda ([56]).[12]
Sandarakê also is a red pigment—red sulphuret of arsenic, as orpiment is the yellow sulphuret. Cf. Plin. xxxv. 22, Hard. “Juba informs us that sandarace and ochre are found in an island of the Red Sea, Topazas, whence they are brought to us.”
39. Σαντάλινα and σασάμινα ξύλα—Logs of Sandal and Sasame (santalum album). Exported from Barugaza to the marts of Omana and Apologos ([30]). Σαντάλινα is a correction of the MS. reading τρόχιος proposed by Salmasius. Kosmas Indikopleustes calls sandalwood τζαδάνα. For σασαμινα of the MS. Stuckius proposed σησάμινα—a futile, emendation, since sesame is known only as a leguminous plant from which an oil is expressed, and not as a tree. But possibly Red Saunders wood (Pterocarpus Santalinus) may be meant.
40. Σησάμινον ἔλαιον. See Ελαιον.
41. Σινδόνες διαφορώταται αἱ Γαγγητικᾶι. The finest Bengal muslins exported from the Ganges ([63]); other muslins in Taprobanê ([61]); Μαργαριτιδες (?), made at Argalou and thence exported (59); muslins of all sorts and mallow-tinted (μολοχιναι) sent from Ozênê to Barugaza ([48]), exported thence to Arabia for the supply of the market at Adouli ([6]).
42. Σῖτος—Corn. Exported from Egypt to Adouli ([7]), Malaô ([8]); a little to Mouza ([24]), and to Kanê ([28]), and to Muziris and Nelkunda for ships’ stores ([56]); exported from Dimurikê and Ariakê into the Barbarine markets ([14]), into Moskha ([32]) and the island of Dioskoridês ([31]); exported also from Mouza to the ports of Azania for presents ([17]).
43. Σμύρνη—Myrrh (vide μυρον). Exported from Malaô, Moundou, Mossulon (8, 9, 10); from Aualitês a small quantity of the best quality ([7]); a choice sort that trickles in drops, called Abeirminaia (ἐκλεκτὴ καὶ στακτὴ ἁβειρμιναία), exported from Mouza ([24]). For Ἁβειρμιναία of the MS. Müller suggests to read γαβειρμιναία, inclining to think that two kinds of myrrh are indicated, the names of which have been erroneously combined into one, viz. the Gabiræan and Minæan, which are mentioned by Dioskoridês, Hippokratês, and Galen. There is a Wadi Gabir in Oman.
44. Στύραξ—Storax (Sans. turuska, selarasa of the bazars),—one of the balsams. Exported from Egypt to Kanê ([28]), Barbarikon on the Indus ([39]), Barugaza ([40]). Storax is the produce of the tree Liquidambar orientale, which grows in the south of Europe and the Levant.[13] The purest kind is storax in grains. Another kind is called styrax calamita, from being brought in masses wrapped up in the leaves of a certain reed. Another kind, that sold in shops, is semi-fluid.
45. Φοῖνιξ—the Palm or Dates. Exported from the marts of Apologos and Omana to Barugaza (36, 37).
IV.—Metals and Metallic Articles:—
1. Ἀργυρᾶ σκεύη, ἀργυρώματα—Vessels of silver. Exported from Egypt to Mossulon ([10]), to Barbarikon on the Indus ([39]). Silver plate chased or polished (τορνευτα or τετορνευμενα) sent as presents to the despot of Mouza ([24]), to Kanê for the king ([28]). Costly (βαρυτιμα) plate to Barugaza for the king ([49]). Plate made according to the Egyptian fashion to Adouli for the king ([6]).
2. Ἀρσενικὸν—Arsenic (somal). Exported from Egypt to Mouziris and Nelkunda ([56]).
3. Δηνάριον—Denary. Exported in small quantity from Egypt to Adouli ([6]). Gold and silver denarii sent in small quantity to the marts of Barbaria (8, 13); exchanges with advantage for native money at Barugaza ([49]).
The denary was a Roman coin equal to about 8½d., and a little inferior in value to the Greek drachma.
4. Κάλτις—Kaltis. A gold coin (νομισμα) current in the district of the Lower Ganges ([63]); Benfey thinks the word is connected with the Sanskrit kalita, i.e. numeratum.
5. Κασσίτερος (Sans. baṅga, kathila)—Tin. Exported from Egypt to Aualitês ([7]), Malaô ([8]), Kanê ([28]), Barugaza ([49]), Mouziris and Nelkunda ([56]). India produced this metal, but not in those parts to which the Egyptian trade carried it.
6. Μόλυβδος—Lead (Sansk. nâga, Guj. sîsuṅ). Exported from Egypt to Barugaza, Muziris, and Nelkunda (49, 56).
7. Ὀρείχαλκος—Orichalcum (Sans. tripus, Prak. pîtala)—Brass. Used for ornaments and cut into small pieces by way of coin. Exported from Egypt to Adouli ([6]).
The word means ‘mountain copper.’ Ramusio calls it white copper from which the gold and silver have not been well separated in extracting it from the ore. Gold, it may be remarked, does not occur as an export from any of the African marts, throughout the Periplûs.
8. Σίδηρος, σιδηρύ σκεύη—Iron, iron utensils. Exported from Egypt to Malaô, Moundou, Tabai, Opônê (8, 9, 12, 13). Iron spears, swords and adzes exported to Adouli ([6]). Indian iron and sword-blades (στομωμα) exported to Adouli from Arabia (Ariakê?). Spears (λόγχαι) manufactured at Mouza, hatchets (πελύκια), swords (μάχαιραι), awls (ὀπέτια) exported from Mouza to Azania ([17]).
On the Indian sword see Ktêsias, p. 80, 4. The Arabian poets celebrate swords made of Indian steel. Cf. Plin. xxxiv. 41:—“Ex omnibus autem generibus palma Serico ferro est.” This iron, as has already been stated, was sent to India along with skins and cloth. Cf. also Edrisi, vol. I. p. 65, ed. Joubert. Indian iron is mentioned in the Pandects as an article of commerce.
9. Στίμμι—Stibium (Sans. sauvîrânjana, Prâk. surmâ). Exported from Egypt to Barugaza ([49]), to Mouziris and Nelkunda ([56]).
Stibium is a sulphuret of antimony, a dark pigment, called kohol, much used in the East for dyeing the eyelids.
10. Χαλκὸς—Copper (Sans. tâmra) or Brass. Exported from Egypt to Kanê ([28]), to Barugaza ([49]), Mouziris and Nelkunda ([56]). Vessels made thereof (Χαλκουργήματα) sent to Mouza as presents to the despot ([24]). Drinking-vessels (ποτηρια) exported to the marts of Barbaria (8, 13). Big and round drinking-cups to Adouli ([6]). A few (μελίεφθα ὀλίγα) to Malaô ([8]); μελίεφθα χαλκᾶ for cooking with, and being cut into bracelets and anklets for women to Adouli ([6]).
Regarding μελίεφθα Vincent says: “No usage of the word occurs elsewhere; but metals were prepared with several materials to give them colour, or to make them tractable, or malleable. Thus χολόβαφα in Hesychius was brass prepared with ox’s gall to give it the colour of gold, and used, like our tinsel ornaments or foil, for stage dresses and decorations. Thus common brass was neither ductile nor malleable, but the Cyprian brass was both. And thus perhaps brass, μελίεφθα was formed with some preparation of honey.” Müller cannot accept this view. “It is evident,” he says, “that the reference is to ductile copper from which, as Pliny says, all impurity has been carefully removed by smelting, so that pots, bracelets, and articles of that sort could be fabricated from it. One might therefore think that the reading should be περίεφθα or πυρίεφθα, but in such a case the writer would have said περίεφθον χαλκόν. In vulgar speech μελίεφθα is used as a substantive noun, and I am therefore almost persuaded that, just as molten copper, ὁ χαλκὸς ὁ χυτὸς, cuprum caldarium, was called τρόχιος, from the likeness in shape of its round masses to hoops, so laminæ of ductile copper (plaques de cuivre) might have been called μελίεφθα, because shaped like thin honey-cakes, πεμματα μελίεφθα.”
11. Χρυσὸς—Gold. Exported from the marts of Apologos and Omana to Barugaza ([36]). Gold plate—χρυσώματα—exported from Egypt to Mouza for the despot ([24]), and to Adouli for the king ([6]).
V. Stones:—
1. Λιθία διαφανὴς—Gems (carbuncles?) found in Taprobanê ([63]); exported in every variety from Mouziris and Nelkunda ([56]).
2. Αδάμας—Diamonds. (Sans. vajra, pîraka). Exported from Mouziris and Nelkunda ([56]).
3. Καλλεανὸς λίθος—Gold-stone, yellow crystal, chrysolith? Exported from Barbarikon in Indo-Skythia ([39]).
It is not a settled point what stone is meant. Lassen says that the Sanskrit word kalyâṇa means gold, and would therefore identify it with the chrysolith or gold-stone. If this view be correct, the reading of the MS. need not be altered into καλλαῖνὸς, as Salmasius, whom the editors of the Periplûs generally follow, enjoins. In support of the alteration Salmasius adduces Pliny, xxxvii. 56:—“Callais sapphirum imitatur, candidior et litoroso mari similis. Callainas vocant e turbido Callaino”, and other passages. Schwanbeck, however, maintaining the correctness of the MS. reading, says that the Sanskrit word kalyâṇa generally signifies money, but in a more general sense anything beautiful, and might therefore have been applied to this gem. Kalyâṇa, he adds, would appear in Greek as καλλιανὸς or καλλεανὸς rather than καλλαῖνὸς. In like manner kalyâṇî of the Indians appears in our author not as καλλάïνα, but, as it ought to be, καλλίενα.
4. Λύγδος—Alabaster. Exported from Mouza ([24]). Salmasius says that an imitation of this alabaster was formed of Parian marble, but that the best and original lygdus was brought from Arabia, that is, Mouza, as noted in the Periplûs. Cf. Pliny (xxxvi. 8):—“Lygdinos in Tauro repertos ... antea ex Arabia tantum advehi solitos enndoris eximii.”
5. Ὀνυχινὴ λίθια—Onyx (akika—agate). Sent in vast quantities (πλειστη) from Ozênê and Paithana to Barugaza (48, 51), and thence exported to Egypt ([49]). Regarding the onyx mines of Gujarât vide Ritter, vol. VI. p. 603.
6. Μουρρίνη, sup. λιθια—Fluor-spath. Sent from Ozênê to Barugaza, and exported to Egypt ([49]). Porcelain made at Diospolis (μουρῥίνη λιθία ἡ γενομένη ἐν Διοσπόλει) exported from Egypt to Adouli ([6]).
The reading of the MS. is μοῤῥίνης. By this is to be understood vitrum murrhinum, a sort of china or porcelain made in imitation of cups or vases of murrha, a precious fossil-stone resembling, if not identical with, fluor-spath, such as is found in Derbyshire. Vessels of this stone were exported from India, and also, as we learn from Pliny, from Karmania, to the Roman market, where they fetched extravagant prices.[14] The “cups baked in Parthian fires” (pocula Parthis focis cocta) mentioned by Propertius (IV. v. 26) must be referred to the former class. The whole subject is one which has much exercised the pens of the learned. “Six hundred writers,” says Müller, “emulously applying themselves to explain what had the best claim to be considered the murrha of the ancients, have advanced the most conflicting opinions. Now it is pretty well settled that the murrhine vases were made of that stone which is called in German flusspath (spato-fluore)”. He then refers to the following as the principal authorities on the subject:—Pliny—xxxiii. 7 et seq.; xxxiii. proœm. Suetonius—Oct. c. 71; Seneca—Epist. 123; Martial—iv. 86; xiv. 43; Digest—xxxiii. 10, 3; xxxiv. 2. 19; Rozière—Mémoire sur les Vases murrhins, &c.; in Description de l’Égypt, vol. VI. pp. 277 et seq.: Corsi—Delle Pietre antiche, p. 106; Thiersch—Ueber die Vasa Murrhina der Alten, in Abhandl. d. Munchn. Akad. 1835, vol. I. pp. 443-509; A learned Englishman in the Classical Journal for 1810, p. 472; Witzsch in Pauly’s Real Encycl. vol. V. p. 253. See also Vincent, vol. II. pp. 723-7.
7. Ὀψιανὸς λίθος—the Opsian or Obsidian stone, found in the Bay of Hanfelah ([5]). Pliny says,—“The opsians or obsidians are also reckoned as a sort of glass bearing the likeness of the stone which Obsius (or Obsidius) found in Ethiopia, of a very black colour, sometimes even translucent, hazier than ordinary glass to look through, and when used for mirrors on the walls reflecting but shadows instead of distinct images.” (Bk. xxxvi. 37). The only Obsius mentioned in history is a M. Obsius who had been Prætor, a friend of Germanicus, referred to by Tacitus (Ann. IV. 68, 71). He had perhaps been for a time prefect of Egypt, and had coasted the shore of Ethiopia at the time when Germanicus traversed Egypt till he came to the confines of Ethiopia. Perhaps, however, the name of the substance is of Greek origin—ὀψιανὀς, from its reflecting power.
8. Σάπφειρος—the Sapphire. Exported from Barbarikon in Indo-Skythia ([39]). “The ancients distinguished two sorts of dark blue or purple, one of which was spotted with gold. Pliny says it is never pellucid, which seems to make it a different stone from what is now called sapphire.”—Vincent (vol. II. p. 757), who adds in a note, “Dr. Burgess has specimens of both sorts, the one with gold spots like lapis lazuli, and not transparent.”[15]
9. Ὑάκινθος—Hyacinth or Jacinth. Exported from Mouziris and Nelkunda ([56]). According to Salmasius this is the Ruby. In Solinus xxx. it would seem to be the Amethyst (Sansk. pushkarâja.)
10. Ὑαλος ἀργὴ—Glass of a coarse kind. Exported from Egypt to Barugaza ([49]), to Mouziris and Nelkunda ([56]). Vessels of glass (ὑαλα σκευη) exported from Egypt to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]). Crystal of many sorts (λιθίας ὑαλῆς πλεῖστα γενη) exported from Egypt to Adouli, Aualitês, Mossulon (6, 7, 10); from Mouza to Azania ([17]).
11. Χρυσόλιθος—Chrysolite. Exported from Egypt to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]), to Barugaza ([43]), to Mouziris and Nelkunda ([56]). Some take this to be the topaz (Hind. pîrojâ).
VI. Wearing Apparel:—
1. Ἱμάτια ἄγναφα—Cloths undressed. Manufactured in Egypt and thence exported to Adouli ([6]). These were disposed of to the tribes of Barbaria—the Troglodyte shepherds of Upper Egypt, Nubia and Ethiopia.
2. Ἱμάτια βαρβαρικὰ σύμμικτα γεγναμμένα—Cloths for the Barbarine markets, dressed and dyed of various colours. Exported to Malaô and Aualitês (8, 7).
3. Ἱματισμὸς Ἀραβικὸς—Cloth or coating for the Arabian markets. Exported from Egypt ([24]). Different kinds are enumerated:—Χειριδωτὸς, with sleeves reaching to the wrist; Ὁτε ἁπλοῦς καὶ ὁ κοινὸς, with single texture and of the common sort; σκοτουλάτος, wrought with figures, checkered; the word is a transliteration of the Latin scutulatus, from scutum, the checks being lozenge-shaped, like a shield: see Juvenal, Sat. ii. 79; διάχρυσος, shot with gold; πολυτελὴς, a kind of great price sent to the despot of Mouza; Κοινὸς καὶ ἁπλοῦς καὶ ὁ νόθος, cloth of a common sort, and cloth of simple texture, and cloth in imitation of a better commodity, sent to Kanê ([28]); Διάφορος ἁπλους, of superior quality and single texture, for the king ([28]); Ἁπλοῦς, of single texture, in great quantity, and νόθος, in inferior sort imitating a better, in small quantity, sent to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]), ἁπλοῦς καὶ νόθος παντοῖος, and for the king ἁπλοῦς πολυτελης, sent to Barugaza ([49]); Ἱματισμὸς οὐ πολύς—cloth in small quantity sent to Muziris and Nelkunda ([56]); ἐντόπιος, of native manufacture, exported from the marts of Apologos and Omana to Barugaza ([36]).
4. Αβόλλαι—Riding or watch cloaks. Exported from Egypt to Mouza ([34]), to Kanê ([28]). This word is a transliteration of the Latin Abolla. It is supposed, however, to be derived from Greek: ἀμβολλη, i. e. ἀμφιβολὴ. It was a woollen cloak of close texture—often mentioned in the Roman writers: e.g. Juven. Sat. iii. 115 and iv. 70; Sueton. Calig. c. 35. Where the word occurs in sec. 6 the reading of the MS. is ἅβολοι, which Müller has corrected to ἀβόλλαι, though Salmasius had defended the original reading.
5. Δικρόσσια (Lat. Mantilia utrinque fimbriata)—Cloths with a double fringe. Exported from Egypt to Adouli ([6]). This word occurs only in the Periplûs. The simple Κροσσιον, however, is met with in Herodian, Epim. p. 72. An adjective δίκροσσος is found in Pollux vii. 72. “We cannot err much,” says Vincent, “in rendering the δικρόσσια of the Periplûs either cloth fringed, with Salmasius, or striped, with Apollonius. Meursius says λεντία ἄκροσσα are plain linens not striped.”
6. Ζώναι πολύμιτοι πηχυαῖοι—Flowered or embroidered girdles, a cubit broad. Exported from Egypt to Barugaza ([49]). Σκιωταὶ—girdles (kâcha) shaded of different colours, exported to Mouza ([24]). This word occurs only in the Periplûs.
7. Καυνάκαὶ—Garments of frieze. Exported from Arabia to Adouli ([6]); a pure sort—ἁπλοι—exported to the same mart from Egypt ([6]). In the latter of these two passages the MS. reading is γαυνάκαὶ. Both forms are in use: conf. Latin gaunace—Varro, de L. L. 4, 35. It means also a fur garment or blanket—vestis stragula.
8. Λώδικες—Quilts or coverlids. Exported in small quantity from Egypt to Mouza ([24]) and Kanê ([28]).
9. Περιζώματα—Sashes, girdles, or aprons. Exported from Barugaza to Adouli ([6]), and into Barbaria ([14]).
10. Πολύμιτα—Stuffs in which several threads were taken for the woof in order to weave flowers or other objects: Latin polymita and plumatica. Exported from Egypt to Barbarikon in Indo-Skythia ([39]), to Mouziris and Nelkunda ([56]).
11. Σάγοι Ἀρσινοητικοὶ γεγναμμένοι καὶ βεβαμμένοι—Coarse cloaks made at Arsinoê, dressed and dyed. Exported from Egypt to Barbaria (8, 13).
12. Στολαὶ Ἀρσινοητικάι—Women’s robes made at Arsinoê. Exported from Egypt to Adouli ([6]).
13. Χιτῶνες—Tunics. Exported from Egypt to Malaô, Moundou, Mossulon (8, 9, 10).
VII. In addition to the above, works of art are mentioned.
Ἀνδριάντες—Images, sent as presents to Kharibaël ([48]). Cf. Strabo (p. 714), who among the articles sent to Arabia enumerates τορευμα, γραφην, πλασμα, pieces of sculpture, painting, statues.
Μουσικἀ—Instruments of music, for presents to the king of Ariakê ([49]).
[ANONYMI [ARRIANI UT FERTUR]
PERIPLUS MARIS ERYTHRÆI.]
1. The first of the important roadsteads established on the Red Sea, and the first also of the great trading marts upon its coast, is the port of Myos-hormos in Egypt. Beyond it at a distance of 1800 stadia is Berenikê, which is to your right if you approach it by sea. These roadsteads are both situate at the furthest end of Egypt, and are bays of the Red Sea.
Commentary.
(1) Myos Hormos.—Its situation is determined by the cluster of islands now called Jifâtîn [lat. 27° 12´ N., long. 33° 55´ E.] of which the three largest lie opposite an indenture of the coast of Egypt on the curve of which its harbour was situated [near Ras Abu Somer, a little north of Satâjah Island]. It was founded by Ptolemy Philadelphos B. C. 274, who selected it as the principal port of the Egyptian trade with India in preference to Arsinoê,[16] N. N. E. of Suez, on account of the difficulty and tediousness of the navigation down the Heroöpolite Gulf. The vessels bound for Africa and the south of Arabia left its harbour about the time of the autumnal equinox, when the North West wind which then prevailed carried them quickly down the Gulf. Those bound for the Malabar Coast or Ceylon left in July, and if they cleared the Red Sea before the 1st of September, they had the monsoon to assist their passage across the ocean. Myos Hormos was distant from Koptos [lat. 26° N.], the station on the Nile through which it communicated with Alexandria, a journey of seven or eight days along a road opened through the desert by Philadelphos. The name Myos Hormos is of Greek origin, and may signify either the Harbour of the Mouse, or, more probably, of the Mussel, since the pearl mussel abounded in its neighbourhood. Agatharkhidês calls it Aphroditēs Hormos, and Pliny Veneris Portus. [Veneris Portus however was probably at Sherm Sheikh, lat. 24° 36´ N. Off the coast is Wade Jemâl Island, lat. 24° 39´ N., long. 35° 8´ E., called Iambe by Pliny, and perhaps the Aphroditês Island of Ptolemy IV. v. 77.] Referring to this name Vincent says: “Here if the reader will advert to Aphroditê, the Greek title of Venus, as springing from the foam of the ocean, it will immediately appear that the Greeks were translating here, for the native term to this day is Suffange-el-Bahri, ‘sponge of the sea’; and the vulgar error of the sponge being the foam of the sea, will immediately account for Aphroditê.”
The rival of Myos-Hormos was Berenikê, a city built by Ptolemy Philadelphos, who so named it in honour of his mother, who was the daughter of Ptolemy Lagos and Antigonê. It was in the same parallel with Syênê and therefore not far from the Tropic [lat. 23° 55´ N.]. It stood nearly at the bottom of Foul Bay (ἐν βάθει τοῦ Ἀκαθάρτου so Κὀλπου), called from the coast being foul with shoals and breakers, and not from the impurity of its water, as its Latin name, Sinus Immundus, would lead us to suppose. Its ruins are still perceptible even to the arrangement of the streets, and in the centre is a small Egyptian temple adorned with hieroglyphics and bas-reliefs of Greek workmanship. Opposite to the town is a very fine natural harbour, the entrance of which has been deep enough for small vessels, though the bar is now impassable at low water. Its prosperity under the Ptolemies and afterwards under the Romans was owing to its safe anchorage and its being, like Myos-Hormos, the terminus of a great road from Koptos along which the traffic of Alexandria with Ethiopia, Arabia, and India passed to and fro. Its distance from Koptos was 258 Roman miles or 11 days’ journey. The distance between Myos-Hormos and Berenikê is given in the Periplûs at 225 miles, but this is considerably above the mark. The difficulty of the navigation may probably have made the distance seem greater than it was in reality.
2. The country which adjoins them on the right below Berenîkê is Barbaria. Here the sea-board is peopled by the Ikhthyophagoi, who live in scattered huts built in the narrow gorges of the hills, and further inland are the Berbers, and beyond them the Agriophagoi and Moskhophagoi, tribes under regular government by kings. Beyond these again, and still further inland towards the west [is situated the metropolis called Meroê].
(2) Adjoining Berenikê was Barbaria (ἡ Βαρβαρικὴ χώρα)—the land about Ras Abû Fatima [lat. 22° 26´ N.—Ptol. IV. vii. 28]. The reading of the MS. is ἡ Τισηβαρικὴ which Müller rejects because the name nowhere occurs in any work, and because if Barbaria is not mentioned here, our author could not afterwards (Section 5) say ἡ ἄλλη Βαρβαρία. The Agriophagoi who lived in the interior are mentioned by Pliny (vi. 35), who says that they lived principally on the flesh of panthers and lions. Vincent writes as if instead of Αγριοφάγων the reading should be Ακριδοφάγων locust-eaters, who are mentioned by Agatharkhidês in his De Mari Erythraeo, Section 58. Another inland tribe is mentioned in connection with them—the Moskhophagoi, who may be identified with the Rizophagoi or Spermatophagoi of the same writer, who were so named because they lived on roots of the tender suckers and buds of trees, called in Greek μόσχοι. This being a term applied also to the young of animals, Vincent was led to think that this tribe fed on the brinde or flesh cut out of the living animal as described by Bruce.
3. Below the Moskhophagoi, near the sea, lies a little trading town distant from Berenîkê about 4000 stadia, called Ptolemaïs Thêrôn, from which, in the days of the Ptolemies, the hunters employed by them used to go up into the interior to catch elephants. In this mart is procured the true (or marine) tortoise-shell, and the land kind also, which, however, is scarce, of a white colour, and smaller size. A little ivory is also sometimes obtainable, resembling that of Adouli. This place has no port, and is approachable only by boats.
(3) To the south of the Moskhophagoi lies Ptolemaïs Thêrôn, or, as it is called by Pliny, Ptolemaïs Epitheras. [On Er-rih island, lat. 18° 9´ N., long 38° 27´ E., are the ruins of an ancient town—probably Ptolemaïs Therôn—Müller however places Suche here.—Ptol. I. viii. 1.; IV. vii. 7; VIII. xvi. 10]. It was originally an Ethiopian village, but was extended and fortified by Ptolemy Philadelphos, who made it the depôt of the elephant trade, for which its situation on the skirts of the great Nubian forest, where these animals abounded, rendered it peculiarly suitable. The Egyptians before this had imported their elephants from Asia, but as the supply was precarious, and the cost of importation very great, Philadelphos made the most tempting offers to the Ethiopian elephant-hunters (Elephantophagoi) to induce them to abstain from eating the animal, or to reserve at least a portion of them for the royal stables. They rejected however all his solicitations, declaring that even for all Egypt they would not forego the luxury of their repast. The king resolved thereupon to procure his supplies by employing hunters of his own.
4. Leaving Ptolemaïs Thêrôn we are conducted, at the distance of about 3000 stadia, to Adouli, a regular and established port of trade situated on a deep bay the direction of which is due south. Facing this, at a distance seaward of about 200 stadia from the inmost recess of the bay, lies an island called Oreinê (or ‘the mountainous’), which runs on either side parallel with the mainland. Ships, that come to trade with Adouli, now-a-days anchor here, to avoid being attacked from the shore; for in former times when they used to anchor at the very head of the bay, beside an island called Diodôros, which was so close to land that the sea was fordable, the neighbouring barbarians, taking advantage of this, would run across to attack the ships at their moorings. At the distance of 20 stadia from the sea, opposite Oreinê, is the village of Adouli, which is not of any great size, and inland from this a three days’ journey is a city, Kolöê, the first market where ivory can be procured. From Kolöê it takes a journey of five days to reach the metropolis of the people called the Auxumitae, whereto is brought, through the province called Kyêneion, all the ivory obtained on the other side of the Nile, before it is sent on to Adouli. The whole mass, I may say, of the elephants and rhinoceroses which are killed to supply the trade frequent the uplands of the interior, though at rare times they are seen near the coast, even in the neighbourhood of Adouli. Besides the islands already mentioned, a cluster consisting of many small ones lies out in the sea to the right of this port. They bear the name of Alalaiou, and yield the tortoises with which the Ikhthyophagoi supply the market.
(4) Beyond Ptolemaïs Thêrôn occurs Adoulê, at a distance, according to the Periplûs, of 3000 stadia—a somewhat excessive estimate. The place is called also Adoulei and more commonly Adoulis by ancient writers (Ptol. IV. vii. 8; VIII. xvi. 11). It is represented by the modern Thulla or Zula [pronounced Azule,—lat. 15° 12´-15° 15´ N., long. 39° 36´ E.].—To the West of this, according to Lord Valentia and Mr. Salt, there are to be found the remains of an ancient city. It was situated on the Adoulikos Kolpos (Ptol. I. xv. 11.; IV. vii. 8), now called Annesley Bay, the best entrance into Abyssinia. It was erroneously placed by D’Anville at Dokhnau or Harkiko, close to Musawwâ [lat. 15° 35´ N.] There is much probability in the supposition that it was founded by a party of those Egyptians who, as we learn from Herodotos (II. 30), to the number of 240,000 fled from their country in the days of Psammêtikḥos (B. C. 671-617) and went to as great a distance beyond Meroë, the capital of Ethiopia, as Meroë is beyond Elephantinê. This is the account which Pliny (VI. 3-4) gives of its foundation, adding that it was the greatest emporium of the Troglodytes, and distant from Ptolemaïs a five days’ voyage, which by the ordinary reckoning is 2,500 stadia. It was an emporium for rhinoceros’ hides, ivory and tortoise-shell. It had not only a large sea-borne traffic, but was also a caravan station for the traffic of the interior of Africa. Under the Romans it was the haven of Auxumê (Ptol. IV. vii. 25,—written also Auxumis, Axumis), now Axum, the capital of the kingdom of Tigre in Abyssinia. Auxumê was the chief centre of the trade with the interior of Africa in gold-dust, ivory, leather, hides and aromatics. It was rising to great prosperity and power about the time the Periplûs was written, which is the earliest work extant in which it is mentioned. It was probably founded by the Egyptian exiles already referred to. Its remaining monuments are perfectly Egyptian and not pastoral, Troglodytik, Greek, or Arabian in their character. Its name at the same time retains traces of the term Asmak, by which, as we learn from Herodotos, those exiles were designated, and Heeren considers it to have been one of the numerous priest-colonies which were sent out from Meroë.
At Adouli was a celebrated monument, a throne of white marble with a slab of basanite stone behind it, both covered with Greek characters, which in the sixth century of our era were copied by Kosmas Indikopleustês. The passage in Kosmos relating to this begins thus: “Adulê is a city of Ethiopia and the port of communication with Axiômis, and the whole nation of which that city is the capital. In this port we carry on our trade from Alexandria and the Elanitik Gulf. The town itself is about a mile from the shore, and as you enter it on the Western side which leads from Axiômis, there is still remaining a chair or throne which appertained to one of the Ptolemys who had subjected this country to his authority.” The first portion of the inscription records that Ptolemy Euergetês (247-222 B.C.) received from the Troglodyte Arabs and Ethiopians certain elephants which his father, the second king of the Makedonian dynasty, and himself had taken in hunting in the region of Adulê and trained to war in their own kingdom. The second portion of the inscription commemorates the conquests of an anonymous Ethiopian king in Arabia and Ethiopia as far as the frontier of Egypt. Adouli, it is known for certain, received its name from a tribe so designated which formed a part of the Danakil shepherds who are still found in the neighbourhood of Annesley Bay, in the island of Diset [lat. 15° 28´, long. 30° 45´, the Diodôros perhaps of the Periplûs] opposite which is the town or station of Masawâ (anc. Saba) [lat. 15° 37´ N., long. 39° 28´ E.], and also in the archipelago of Dhalak, called in the Periplûs, the islands of Alalaiou. The merchants of Egypt, we learn from the work, first traded at Masawwâ but afterwards removed to Oreinê for security. This is an islet in the south of the Bay of Masawwâ, lying 20 miles from the coast; it is a rock as its name imports, and is of considerable elevation.
Aduli being the best entrance into Abyssinia, came prominently into notice during the late Abyssinian war. Beke thus speaks of it, “In our recent visit to Abyssinia I saw quite enough to confirm the opinion I have so long entertained, that when the ancient Greeks founded Adule or Adulis at the mouth of the river Hadâs, now only a river bed except during the rains, though a short way above there is rain all the year round, they knew that they possessed one of the keys of Abyssinia.”
5. Below Adouli, about 800 stadia, occurs another very deep bay, at the entrance of which on the right are vast accumulations of sand, wherein is found deeply embedded the Opsian stone, which is not obtainable anywhere else. The king of all this country, from the Moskhophagoi to the other end of Barbaria, is Zôskalês, a man at once of penurious habits and of a grasping disposition, but otherwise honourable in his dealings and instructed in the Greek language.
(5) At a distance of about 100 miles beyond Adouli the coast is indented by another bay now known as Hanfelah bay [near Râs Hanfelah in lat. 14° 44´, long. 40° 49´ E.] about 100 miles from Annesley Bay and opposite an island called Daramsas or Hanfelah. It has wells of good water and a small lake of fresh water after the rains; the coast is inhabited by the Dummoeta, a tribe of the Danakil. This is the locality where, and where only, the Opsian or Obsidian stone was to be found. Pliny calls it an unknown bay, because traders making for the ports of Arabia passed it by without deviating from their course to enter it. He was aware, as well as our author, that it contained the Opsian stone, of which he gives an account, already produced in the introduction.
6. These articles which these places import are the following:—
Ἱμάτια βαρβαρικα, ἄγναφα τὰ ἐν Ἀιγύπτω γινόμενα—Cloth undressed, of Egyptian manufacture, for the Barbarian market.
Στολὰι Ἀρσινοητικὰι—Robes manufactured at Arsinoê.
Ἀβόλλαι νόθοι χρωμάτιναι—Cloaks, made of a poor cloth imitating a better quality, and dyed.
Λέντια—Linens.
Δικρόσσια—Striped cloths and fringed. Mantles with a double fringe.
Λιθίας ὑαλῆς πλείονα γένη καὶ ἄλλης μορρίνης, τῆς γινομένης έν Διοσπόλει—Many sorts of glass or crystal, and of that other transparent stone called Myrrhina, made at Diospolis.
Ὀρείχαλκος—Yellow copper, for ornaments and cut into pieces to pass for money.
Μελίεφθα χαλκᾶ—Copper fused with honey: for culinary vessels and cutting into bracelets and anklets worn by certain classes of women.
Σίδηρος—Iron. Consumed in making spearheads for hunting the elephant and other animals and in making weapons of war.
Πελύκια—Hatchets.
Σκέπαρνα—Adzes.
Μάχαιραι—Swords.
Ποτήρια χαλκᾶ στρογγύλα μεγάλα—Drinking vessels of brass, large and round.
Δηνάριον ὀλίγον—A small quantity of denarii: for the use of merchants resident in the country.
Οἶνος Λαοδικηνὸς καὶ Ἰταλικὸς οῦ πολῦς—Wine, Laodikean, i.e. Syrian, from Laodike, (now Latakia) and Italian, but not much.
Ἔλαιον οὐ πολύ—Oil, but not much.
Ἀργυρώματα καὶ χρυσώματα τοπικῷ ῥυθμῷ κατεσκευασμέναι—Gold and silver plate made according to the fashion of the country for the king.
Ἀβόλλαι—Cloaks for riding or for the camp.
Καυνάκαὶ ἁπλοῖ—Dresses simply made of skins with the hair or fur on. These two articles of dress are not of much value.
These articles are imported from the interior parts of Ariakê:—
Σίδηρος Ἰνδικὸς—Indian iron.
Στόμωμα—Sharp blades.
Ὀθόνιον Ἰνδικὸν τὸ πλατύτερον, ἡ λεγομένη μοναχὴ.—Monakhê,[17] Indian cotton cloth of great width.
Σαγματογῆναι—Cotton for stuffing.
Περιζώματα—Sashes or girdles.
Καυνάκαὶ—Dresses of skin with the hair or fur on.
Μολόχινα—Webs of cloth mallow-tinted.
Σινδόνες ὀλίγαι—Fine muslins in small quantity.
Λάκκος χρωμάτινος—Gum-lac: yielding Lake.
The articles locally produced for export are ivory, tortoise-shell, and rhinoceros. Most of the goods which supply the market arrive any time from January to September—that is, from Tybi to Thôth. The best season, however, for ships from Egypt to put in here is about the month of September.
7. From this bay the Arabian Gulf trends eastward, and at Aualitês is contracted to its narrowest. At a distance of about 4000 stadia (from Adouli), if you still sail along the same coast, you reach other marts of Barbaria, called the marts beyond (the Straits), which occur in successive order, and which, though harbourless, afford at certain seasons of the year good and safe anchorage. The first district you come to is that called Aualitês, where the passage across the strait to the opposite point of Arabia is shortest. Here is a small port of trade, called, like the district, Aualitês, which can be approached only by little boats and rafts. The imports of this place are—
Ὑαλὴ λίθια σύμμικτος—Flint glass of various sorts.
Χυλός] Διοσπολιτικῆς ὄμφακος—Juice of the sour grape of Diospolis.
Ἰμάτια βαρβαρικὰ σύμμικτα γεγναμμένα—Cloths of different kinds worn in Barbaria dressed by the fuller.
Σῖτος—Corn.
Οἶνος—Wine.
Κασσιτερος ὀλίγος—A little tin.
The exports, which are sometimes conveyed on rafts across the straits by the Berbers themselves to Okêlis and Mouza on the opposite coast, are—
Ἀρώματα—Odoriferous gums.
Ἐλέφας ὀλίγος—Ivory in small quantity.
Χελώνη—Tortoise-shell.
Σμύρνα ἐλαχίστη διαφέρουσα δὲ τῆς ἄλλης—Myrrh in very small quantity, but of the finest sort.
Μάκειρ—Macer.
The barbarians forming the population of the place are rude and lawless men.
(6, 7) From this bay the coast of the gulf, according to our author, has a more easterly direction to the Straits, the distance to which from Adouli is stated at 4,000 stadia, an estimate much too liberal. In all this extent of coast the Periplûs mentions only the bay of the Opsian-stones and conducts us at once from thence to Aualités at the straits. Strabo however, and Juba, and Pliny, and Ptolemy mention several places in this tract, such as Arsinoë, Berenîkê, Epideirês, the Grove of Eumenês, the Chase of Puthangelos, the Territory of the Elephantophagoi, &c. The straits are called by Ptolemy Deirê or Dêrê (i. e. the neck), a word which from its resemblance in sound to the Latin Dirae has sometimes been explained to mean “the terrible.” (I. xv. 11; IV. vii. 9; VIII. xvi. 12). “The Periplûs,” Vincent remarks, “makes no mention of Deirê, but observes that the point of contraction is close to Abalitês or the Abalitik mart; it is from this mart that the coast of Africa falling down first to the South and curving afterwards towards the East is styled the Bay of Aualitês by Ptolemy, (IV. vii. 10, 20, 27, 30, 39,) but in the Periplûs this name is confined to a bay immediately beyond the straits which D’Anville has likewise inserted in his map, but which I did not fully understand till I obtained Captain Cook’s chart and found it perfectly consistent with the Periplûs.” It is the gulf of Tejureh or Zeyla.
The tract of country extending from the Straits to Cape Arômata (now Guardafui) is called at the present day Adel. It is described by Strabo (XVI. iv. 14), who copies his account of it from Artemidoros. He mentions no emporium, nor any of the names which occur in the Periplûs except the haven of Daphnous. [Bandar Mariyah, lat. 11° 46´ N., long. 50° 38´ E.] He supplies however many particulars regarding the region which are left unnoticed by our author as having no reference to commerce—particulars, however, which prove that these parts which were resorted to in the times of the Ptolemies for elephant-hunting were much better known to the ancients than they were till quite recently known to ourselves. Ptolemy gives nearly the same series of names (IV. vii. 9, 10) as the Periplûs, but with some discrepancies in the matter of their distances which he does not so accurately state. His list is: Dêre, a city; Abalitês or Aualitês, a mart; Malaô, a mart; Moundou or Mondou, a mart; Mondou, an island; Mosulon, a cape and a mart; Kobê, a mart; Elephas, a mountain; Akkanai or Akannai, a mart; Arômata, a cape and a mart.
The mart of Abalitês is represented by the modern Zeyla [lat. 11° 22´ N., long. 43° 29´ E., 79 miles from the straits.] On the N. shore of the gulf are Abalit and Tejureh. Abalit is 43 miles from the straits, and Tejureh 27 miles from Abalit. This is the Zouileh of Ebn Haukal and the Zalegh of Idrisi. According to the Periplûs it was near the straits, but Ptolemy has fixed it more correctly at the distance from them of 50 or 60 miles.
8. Beyond Aualitês there is another mart, superior to it, called Malaô, at a distance by sea of 800 stadia. The anchorage is an open road, sheltered, however, by a cape protruding eastward. The people are of a more peaceable disposition than their neighbours. The imports are such as have been already specified, with the addition of—
Πλείονες χιτῶνες—Tunics in great quantity.
Σάγοι Ἀρσινοητικοι γεγναμμένοι καὶ βεβαμμένοι—Coarse cloaks (or blankets) manufactured at Arsinoê, prepared by the fuller and dyed.
Μελίεφθα ὀλίγα—A few utensils made of copper fused with honey.
Σίδερος—Iron.
Δηνάριον οὐ πολὺ χρυσοῦντε καὶ ἀργυροῦν—Specie,—gold and silver, but not much.
The exports from this locality are—
Σμύρνα—Myrrh.
Λίβανος ὁ περατικος ὀλίγὸς—Frankincense which we call peratic, i.e. from beyond the straits, a little only.
Κασσία σκληροτέρα—Cinnamon of a hard grain.
Δούακα—Douaka (an inferior kind of cinnamon).
Κάγκαμον—The gum (for fumigation) kangkamon. ‘Dekamalli,’ gum.
Μάκειρ—The spice macer, which is carried to Arabia.
Σώματα σπανίως—Slaves, a few.
(8) Malaô as a mart was much superior to Abalitês, from which our author estimates its distance to be 800 stadia, though it is in reality greater. From the description he gives of its situation it must be identified with Berbereh [lat. 10° 25´ N., long. 45° 1´ E.] now the most considerable mart on this part of the coast. Vincent erroneously places it between Zeyla and the straits.
9. Distant from Malaô two days’ sail is the trading port of Moundou, where ships find a safer anchorage by mooring at an island which lies very close to shore. The exports and imports are similar to those of the preceding marts, with the addition of the fragrant gum called Mokrotou, a peculiar product of the place. The native traders here are uncivilized in their manners.
(9) The next mart after Malaô is Moundou, which, as we learn from Ptolemy, was also the name of an adjacent island—that which is now called Meyet or Burnt-island [lat. 11° 12´ N., long. 47° 17´ E., 10 miles east of Bandar Jedid].
10. After Moundou, if you sail eastward as before for two or three days, there comes next Mosullon, where it is difficult to anchor. It imports the same sorts of commodities as have been already mentioned, and also utensils of silver and others of iron but not so many, and glass-ware. It exports a vast amount of cinnamon (whence it is a port requiring ships of heavy burden) and other fragrant and aromatic products, besides tortoise-shell, but in no great quantity, and the incense called mokrotou inferior to that of Moundou, and frankincense brought from parts further distant, and ivory and myrrh though in small quantity.
(10) At a distance beyond it of two or three days’ sail occurs Mosulon, which is the name both of a mart and of a promontory. It is mentioned by Pliny (VI. 34), who says: “Further on is the bay of Abalitês, the island of Diodôrus and other islands which are desert. On the mainland, which has also deserts, occur a town Gaza [Bandar Gazim, long. 49° 13´ E.], the promontory and port of Mosylon, whence cinnamon is exported. Sesostris led his army to this point and no further. Some writers place one town of Ethiopia beyond it, Baricaza, which lies on the coast. According to Juba the Atlantic Sea begins at the promontory of Mossylon.” Juba evidently confounded this promontory with Cape Arômata, and Ptolemy, perhaps in consequence, makes its projection more considerable than it is. D’Anville and Gosselin thought Mossulon was situated near the promontory Mete, where is a river, called the Soal, which they supposed preserved traces of the name of Mossulon. This position however cannot be reconciled with the distances given in the Periplûs, which would lead us to look for it where Guesele is placed in the latest description given of this coast. Vincent on very inadequate grounds would identify it with Barbara or Berbera. [Müller places it at Bandar Barthe and Ras Antarah, long. 49° 35´ E.]
11. After leaving Mosullon, and sailing past a place called Neiloptolemaios, and past Tapatêgê and the Little Laurel-grove, you are conducted in two days to Capo Elephant. Here is a stream called Elephant River, and the Great Laurel-grove called Akannai, where, and where only, is produced the peratic frankincense. The supply is most abundant, and it is of the very finest quality.
(11) After Mosulon occurs Cape Elephant, at some distance beyond Neiloptolemaios, Tapatêgê, and the Little Laurel-grove. At the Cape is a river and the Great Laurel-grove called Akannai. Strabo in his account of this coast mentions a Neilospotamia which however can hardly be referred to this particular locality which pertains to the region through which the Khori or San Pedro flows, of which Idrisi (I. 45) thus writes: “At two journeys’ distance from Markah in the desert is a river which is subject to risings like the Nile and on the banks of which they sow dhorra.” Regarding Cape Elephant Vincent says, “it is formed by a mountain conspicuous in the Portuguese charts under the name of Mount Felix or Felles from the native term Jibel Fîl, literally, Mount Elephant. The cape [Ras Filik, 800 ft. high, lat. 11° 57´ N., long. 50° 37´ E.] is formed by the land jutting up to the North from the direction of the coast which is nearly East and West, and from its northernmost point the land falls off again South-East to Râs 'Asir—Cape Guardafui, the Arômata of the ancients. We learn from Captain Saris, an English navigator, that there is a river at Jibel Fîl. In the year 1611 he stood into a bay or harbour there which he represents as having a safe entrance for three ships abreast: he adds also that several sorts of gums very sweet in burning were still purchased by the Indian ships from Cambay which touched here for that purpose in their passage to Mocha.” The passage in the Periplûs where these places are mentioned is very corrupt. Vincent, who regards the greater Daphnôn (Laurel-grove) as a river called Akannai, says, “Neither place or distance is assigned to any of these names, but we may well allot the rivers Daphnôn and Elephant to the synonymous town and cape; and these may be represented by the modern Mete and Santa Pedro.” [Müller places Elephas at Ras el Fîl, long. 50° 37´ E., and Akannai at Ulûlah Bandar, long. 50° 56´ E., but they may be represented by Ras Ahileh, where a river enters through a lagoon in 11° 46´, and Bonah, a town with wells of good water in lat. 11° 58´ N., long. 50° 51´ E.]
12. After this, the coast now inclining to the south, succeeds the mart of Arômata, and a bluff headland running out eastward which forms the termination of the Barbarine coast. The roadstead is an open one, and at certain seasons dangerous, as the place lies exposed to the north wind. A coming storm gives warning of its approach by a peculiar prognostic, for the sea turns turbid at the bottom and changes its colour. When this occurs, all hasten for refuge to the great promontory called Tabai, which affords a secure shelter. The imports into this mart are such as have been already mentioned; while its products are cinnamon, gizeir (a finer sort of cinnamon), asuphê (an ordinary sort), fragrant gums, magla, motô (an inferior cinnamon), and frankincense.
(12) We come now to the great projection Cape Arômata, which is a continuation of Mount Elephant. It is called in Arabic Jerd Hafûn or Ras Asir; in Idrisi, Carfouna, whence the name by which it is generally known. [The South point 11° 40´ is Râs Shenarif or Jerd Hafûn; the N. point 11° 51´ is Râs 'Asir.] It formed the limit of the knowledge of this coast in the time of Strabo, by whom it is called Notou Keras or South Horn. It is described as a very high bluff point and as perpendicular as if it were scarped. [Jerd Hafûn is 2500 feet high.] The current comes round it out of the gulf with such violence that it is not to be stemmed without a brisk wind, and during the South-West Monsoon, the moment you are past the Cape to the North there is a stark calm with insufferable heat. The current below Jerd Hafûn is noticed by the Periplûs as setting to the South, and is there perhaps equally subject to the change of the monsoon. With this account of the coast from the straits to the great Cape may be compared that which has been given by Strabo, XVI. iv. 14:
“From Deirê the next country is that which bears aromatic plants. The first produces myrrh and belongs to the Ichthyophagi and Creophagi. It bears also the persea, peach or Egyptian almond, and the Egyptian fig. Beyond is Licha, a hunting ground for elephants. There are also in many places standing pools of rainwater. When these are dried up, the elephants with their trunks and tusks dig holes and find water. On this coast there are two very large lakes extending as far as the promontory Pytholaus. One of them contains salt water and is called a sea; the other fresh water and is the haunt of hippopotami and crocodiles. On the margin grows the papyrus. The ibis is seen in the neighbourhood of this place. Next is the country which produces frankincense; it has a promontory and a temple with a grove of poplars. In the inland parts is a tract along the banks of a river bearing the name of Isis, and another that of Nilus, both of which produce myrrh and frankincense. Also a lagoon filled with water from the mountains. Next the watch-post of the Lion and the port of Pythangelus. The next tract bears the false cassia. There are many tracts in succession on the sides of rivers on which frankincense grows, and rivers extending to the cinnamon country. The river which bounds this tract produces rushes (φλους) in great abundance. Then follows another river and the port of Daphnus, and a valley called Apollo’s which bears besides frankincense, myrrh and cinnamon. The latter is more abundant in places far in the interior. Next is the mountain Elephas, a mountain projecting into the sea and a creek; then follows the large harbour of Psygmus, a watering place called that of Kunocephali and the last promontory of this coast Notu-ceras (or the Southern Horn). After doubling this cape towards the south we have no more descriptions of harbours or places because nothing is known of the sea-coast beyond this point.” [Bohn’s Transl.] According to Gosselin, the Southern Horn corresponds with the Southern Cape of Bandel-caus, where commences the desert coast of Ajan, the ancient Azania.
According to the Periplûs Cape Arômata marked the termination of Barbaria and the beginning of Azania. Ptolemy however distinguishes them differently, defining the former as the interior and the latter as the sea-board of the region to which these names were applied.
The description of the Eastern Coast of Africa which now follows is carried, as has been already noticed, as far as Rhapta, a place about 6 degrees South of the Equator, but which Vincent places much farther South, identifying it with Kilwa.
The places named on this line of coast are: a promontory called Tabai, a Khersonesos; Opônê, a mart; the Little and the Great Apokopa; the Little and the Great Coast; the Dromoi or courses of Azania (first that of Serapiôn, then that of Nikôn); a number of rivers; a succession of anchorages, seven in number; the Paralaoi islands; a strait or canal; the island of Menouthias; and then Rhapta, beyond which, as the author conceived, the ocean curved round Africa until it met and amalgamated with the Hesperian or Western Ocean.
13. If, on sailing from Tabai, you follow the coast of the peninsula formed by the promontory, you are carried by the force of a strong current to another mart 400 stadia distant, called Opônê, which imports the commodities already mentioned, but produces most abundantly cinnamon, spice, motô, slaves of a very superior sort, chiefly for the Egyptian market, and tortoise-shell of small size but in large quantity and of the finest quality known.
(13) Tabai, to which the inhabitants of the Great Cape fled for refuge on the approach of a storm, cannot, as Vincent and others have supposed, be Cape Orfui, for it lay at too great a distance for the purpose. The projection is meant which the Arabs call Banna. [Or, Tabai may be identified with Râs Shenarif, lat. 11° 40´ N.] Tabai, Müller suggests, may be a corruption for Tabannai.
“From the foreign term Banna,” he says, “certain Greeks in the manner of their countrymen invented Panos or Panôn or Panô or Panôna Kômê. Thus in Ptolemy (I. 17 and IV. 7) after Arômata follows Panôn Kômê, which Mannert has identified with Benna. [Khor Banneh is a salt lake, with a village, inside Râs Ali Beshgêl, lat. 11° 9´ N., long. 51° 9´ E.] Stephen of Byzantium may be compared, who speaks of Panos as a village on the Red Sea which is also called Panôn.” The conjecture, therefore, of Letronnius that Panôn Kômê derived its name from the large apes found there, called Pânes, falls to the ground. Opônê was situated on the Southern shores of what the Periplûs calls a Khersonese, which can only be the projection now called Ras Hafûn or Cape D’Orfui (lat. 10° 25´ N.). Ptolemy (I. 17) gives the distance of Opônê from Panôn Kômê at a 6 days’ journey, from which according to the Periplûs it was only 400 stadia distant. That the text of Ptolemy is here corrupt cannot be doubted, for in his tables the distance between the two places is not far from that which is given in the Periplûs. Probably, as Müller conjectures, he wrote ὁδόν ἡμέρας (a day’s journey) which was converted into ὁδόν ἡμερ. ϛ´ (a six-days’ journey).
14. Ships set sail from Egypt for all these ports beyond the straits about the month of July—that is, Epiphi. The same markets are also regularly supplied with the products of places far beyond them—Ariakê and Barugaza. These products are—
Σῖτος —Corn.
Ὀρυζα[18]—Rice.
Βούτυρον—Butter, i. e. ghî.
Ἔλαιον σησάμινον—Oil of sesamum.
Ὀθόνιον ἥ τε μοναχὴ καὶ ἡ σαγματογήνη—Fine cotton called Monakhê, and a coarse kind for stuffing called Sagmatogene.
Περιζώματα—Sashes or girdles.
Μέλι τὸ καλάμινον τὸ λεγόμενον σάκχαρι—The honey of a reed, called sugar.
Some traders undertake voyages for this commerce expressly, while others, as they sail along the coast we are describing, exchange their cargoes for such others as they can procure. There is no king who reigns paramount over all this region, but each separate seat of trade is ruled by an independent despot of its own.
(14) At this harbour is introduced the mention of the voyage which was annually made between the coast of India and Africa in days previous to the appearance of the Greeks on the Indian Ocean, which has already been referred to.
15. After Opônê, the coast now trending more to the south, you come first to what are called the little and the great Apokopa (or Bluffs) of Azania, where there are no harbours, but only roads in which ships can conveniently anchor. The navigation of this coast, the direction of which is now to the south-west, occupies six days. Then follow the Little Coast and the Great Coast, occupying other six days, when in due order succeed the Dromoi (or Courses) of Azania, the one going by the name of Sarapiôn, and the other by that of Nikôn. Proceeding thence, you pass the mouths of numerous rivers, and a succession of other roadsteads lying apart one from another a day’s distance either by sea or by land. There are seven of them altogether, and they reach on to the Puralaoi islands and the narrow strait called the Canal, beyond which, where the coast changes its direction from south-west slightly more to south, you are conducted by a voyage of two days and two nights to Menouthias, an island stretching towards sunset, and distant from the mainland about 300 stadia. It is low-lying and woody, has rivers, and a vast variety of birds, and yields the mountain tortoise, but it has no wild beasts at all, except only crocodiles, which, however, are quite harmless. The boats are here made of planks sewn together attached to a keel formed of a single log of wood, and these are used for fishing and for catching turtle. This is also caught in another mode, peculiar to the island, by lowering wicker-baskets instead of nets, and fixing them against the mouths of the cavernous rocks which lie out in the sea confronting the beach.
(15) After leaving Opônê the coast first runs due south, then bends to the south-west, and here begins the coast which is called the Little and the Great Apokopa or Bluffs of Azania, the voyage along which occupies six days. This rocky coast, as we learn from recent explorations, begins at Râs Mabber [about lat. 9° 25´ N.], which is between 70 and 80 miles distant from Ras Hafûn and extends only to Râs-ul-Kheil [about lat. 7° 45´ N.], which is distant from Râs Mabber about 140 miles or a voyage of three or four days only. The length of this rocky coast (called Hazine by the Arabs) is therefore much exaggerated in the Periplûs. From this error we may infer that our author, who was a very careful observer, had not personally visited this coast. Ptolemy, in opposition to Marînos as well as the Periplûs, recognizes but one Apokopa, which he speaks of as a bay. Müller concludes an elaborate note regarding the Apokopa by the following quotation from the work of Owen, who made the exploration already referred to, “It is strange that the descriptive term Hazine should have produced the names Ajan, Azan and Azania in many maps and charts, as the country never had any other appellation than Barra Somâli or the land of the Somâli, a people who have never yet been collected under one government, and whose limits of subjection are only within bow-shot of individual chiefs. The coast of Africa from the Red Sea to the river Juba is inhabited by the tribe called Somâli. They are a mild people of pastoral habits and confined entirely to the coast; the whole of the interior being occupied by an untameable tribe of savages called Galla.”
The coast which follows the Apokopa, called the Little and the Great Aigialos or Coast, is so desolate that, as Vincent remarks, not a name occurs on it, neither is there an anchorage noticed, nor the least trace of commerce to be found. Yet it is of great extent—a six days’ voyage according to the Periplûs, but, according to Ptolemy, who is here more correct, a voyage of eight days, for, as we have seen, the Periplûs has unduly extended the Apokopa to the South.
Next follow the Dromoi or Courses of Azania, the first called that of Serapiôn and the other that of Nikôn. Ptolemy interposes a bay between the Great Coast and the port of Serapiôn, on which he states there was an emporium called Essina—a day’s sail distant from that port. Essina, it would therefore appear, must have been somewhere near where Makdashû [Magadoxo, lat. 2° 3´ N.] was built by the Arabs somewhere in the eighth century A.D. The station called that of Nikôn in the Periplûs appears in Ptolemy as the mart of Tonikê. These names are not, as some have supposed, of Greek origin, but distortions of the native appellations of the places into names familiar to Greek ears. That the Greeks had founded any settlements here is altogether improbable. At the time when the Periplûs was written all the trade of these parts was in the hands of the Arabs of Mouza. The port of Serapiôn may be placed at a promontory which occurs in 1° 40´ of N. lat. From this, Tonikê, according to the tables of Ptolemy, was distant 45´, and its position must therefore have agreed with that of Torre or Torra of our modern maps.
Next occurs a succession of rivers and roadsteads, seven in number, which being passed we are conducted to the Puralaän Islands, and what is called a canal or channel (διώρυξ). These islands are not mentioned elsewhere. They can readily be identified with the two called Manda and Lamou, which are situate at the mouths of large rivers, and are separated from the mainland and from each other by a narrow channel. Vincent would assign a Greek origin to the name of these islands. “With a very slight alteration,” he says, “of the reading, the Puralian Islands (Πῦρ ἁλιον, marine fire,) are the islands of the Fiery Ocean, and nothing seems more consonant to reason than for a Greek to apply the name of the Fiery Ocean to a spot which was the centre of the Torrid Zone and subject to the perpendicular rays of an equinoctial sun.” [The Juba islands run along the coast from Juba to about Lat. 1° 50´ S., and Manda bay and island is in Lat. 2° 12´ S.]
Beyond these islands occurs, after a voyage of two days and two nights, the island of Menouthias or Menouthesias, which it has been found difficult to identify with any certainty. “It is,” says Vincent, “the Eitenediommenouthesias of the Periplûs, a term egregiously strange and corrupted, but out of which the commentators unanimously collect Menoothias, whatever may be the fate of the remaining syllables. That this Menoothias,” he continues, “must have been one of the Zangibar islands is indubitable; for the distance from the coast of all three, Pemba, Zangibar, and Momfia, affords a character which is indelible; a character applicable to no other island from Guardafui to Madagascar.” He then identifies it with the island of Zangibar, lat. 6° 5´ S., in preference to Pemba, 5° 6´ S., which lay too far out of the course, and in preference to Momfia, 7° 50´ S. (though more doubtfully), because of its being by no means conspicuous, whereas Zangibar was so prominent and obvious above the other two, that it might well attract the particular attention of navigators, and its distance from the mainland is at the same time so nearly in accordance with that given in the Periplûs as to counterbalance all other objections. A writer in Smith’s Classical Geography, who seems to have overlooked the indications of the distances both of Ptolemy and the Periplûs, assigns it a position much further to the north than is reconcilable with these distances. He places it about a degree south from the mouth of the River Juba or Govind, just where an opening in the coral-reefs is now found. “The coasting voyage,” he says, “steering S. W., reached the island on the east side—a proof that it was close to the main.... It is true the navigator says it was 300 stadia from the mainland; but as there is no reason to suppose that he surveyed the island, this distance must be taken to signify the estimated width of the northern inlet separating the island from the main, and this estimate is probably much exaggerated. The mode of fishing with baskets is still practised in the Juba islands and along this coast. The formation of the coast of E. Africa in these latitudes—where the hills or downs upon the coast are all formed of a coral conglomerate comprising fragments of madrepore, shell and sand, renders it likely that the island which was close to the main 16 or 17 centuries ago, should now be united to it. Granting this theory of gradual transformation of the coast-line, the Menouthias of the Periplûs may be supposed to have stood in what is now the rich garden-land of Shamba, where the rivers carrying down mud to mingle with the marine deposit of coral drift covered the choked-up estuary with a rich soil.”
The island is said in the Periplûs to extend towards the West, but this does not hold good either in the case of Zangibar or any other island in this part of the coast. Indeed there is no one of them in which at the present day all the characteristics of Menouthias are found combined. Momfia, for instance, which resembles it somewhat in name, and which, as modern travellers tell us, is almost entirely occupied with birds and covered with their dung, does not possess any streams of water. These are found in Zangibar. The author may perhaps have confusedly blended together the accounts he had received from his Arab informants.
16. At the distance of a two days’ sail from this island lies the last of the marts of Azania, called Rhapta, a name which it derives from the sewn boats just mentioned. Ivory is procured here in the greatest abundance, and also turtle. The indigenous inhabitants are men of huge stature, who live apart from each other, every man ruling like a lord his own domain. The whole territory is governed by the despot of Mopharitis, because the sovereignty over it, by some right of old standing, is vested in the kingdom of what is called the First Arabia. The merchants of Mouza farm its revenues from the king, and employ in trading with it a great many ships of heavy burden, on board of which they have Arabian commanders and factors who are intimately acquainted with the natives and have contracted marriage with them, and know their language and the navigation of the coast.
(16) We arrive next and finally at Rhapta, the last emporium on the coast known to the author. Ptolemy mentions not only a city of this name, but also a river and a promontory. The name is Greek (from ῥάπτειν, to sew), and was applied to the place because the vessels there in use were raised from bottoms consisting of single trunks of trees by the addition of planks which were sewn together with the fibres of the cocoa. “It is a singular fact,” as Vincent remarks, “that this peculiarity should be one of the first objects which attracted the attention of the Portuguese upon their reaching this coast. They saw them first at Mozambique, where they were called Almeidas, but the principal notice of them in most of their writers is generally stated at Kilwa, the very spot which we have supposed to receive its name from vessels of the same construction.” Vincent has been led from this coincidence to identify Rhapta with Kilwa [lat. 8° 50´ S.]. Müller however would place it not so far south, but somewhere in the Bay of Zangibar. The promontory of Rhaptum, he judges from the indications of the Periplûs to be the projection which closes the bay in which lies the island of Zangibar, and which is now known as Moinanokalû or Point Pouna, lat. 7° S. The parts beyond this were unknown, and the southern coast of Africa, it was accordingly thought by the ancient geographers, began here. Another cape however is mentioned by Ptolemy remoter than Rhaptum and called Prasum (that is the Green Cape) which may perhaps be Cape Delgado, which is noted for its luxuriant vegetation. The same author calls the people of Rhapta, the Rhapsioi Aithiopes. They are described in the Periplûs as men of lofty stature, and this is still a characteristic of the Africans of this coast. The Rhapsii were, in the days of our author, subject to the people of Mouza in Arabia just as their descendants are at the present day subject to the Sultan of Maskat. Their commerce moreover still maintains its ancient characteristics. It is the African who still builds and mans the ships while the Arab is the navigator and supercargo. The ivory is still of inferior quality, and the turtle is still captured at certain parts of the coast.
17. The articles imported into these marts are principally javelins manufactured at Mouza, hatchets, knives, awls, and crown glass of various sorts, to which must be added corn and wine in no small quantity landed at particular ports, not for sale, but to entertain and thereby conciliate the barbarians. The articles which these places export are ivory, in great abundance but of inferior quality to that obtained at Adouli, rhinoceros, and tortoise-shell of fine quality, second only to the Indian, and a little nauplius.
18. These marts, we may say, are about the last on the coast of Azania—the coast, that is, which is on your right as you sail south from Berenîkê. For beyond these parts an ocean, hitherto unexplored, curves round towards sunset, and, stretching along the southern extremities of Ethiopia, Libya, and Africa, amalgamates with the Western Sea.
19. To the left, again, of Berenikê, if you sail eastward from Myos-Hormos across the adjacent gulf for two days, or perhaps three, you arrive at a place having a port and a fortress which is called Leukê Kômê, and forming the point of communication with Petra, the residence of Malikhas, the king of the Nabatæans. It ranks as an emporium of trade, since small vessels come to it laden with merchandize from Arabia; and hence an officer is deputed to collect the duties which are levied on imports at the rate of twenty-five per cent. of their value, and also a centurion who commands the garrison by which the place is protected.
(18, 19) Our author having thus described the African coast as far southward as it was known on its Eastern side, reverts to Berenikê and enters at once on a narrative of the second voyage—that which was made thence across the Northern head of the gulf and along the coast of Arabia to the emporium of Mouza near the Straits. The course is first northward, and the parts about Berenikê as you bear away lie therefore now on your left hand. Having touched at Myos Hormos the course on leaving it is shaped eastward across the gulf by the promontory Pharan, and Leukê Kômê[19] is reached after three or four days’ sailing. This was a port in the kingdom of the Nabathæans (the Nebaioth of Scripture), situated perhaps near the mouth of the Elanitic Gulf or eastern arm of the Red Sea, now called the Gulf of Akabah. Much difference of opinion has prevailed as to its exact position, since the encroachment of the land upon the sea has much altered the line of coast here. Mannert identified it with the modern Yenbo [lat. 24° 5´ N., long. 38° 3´ E., the port of Medina], Gosselin with Mowilah [lat. 27° 38´ N., long. 35° 28´ E.,] Vincent with Eynounah [lat. 28° 3´ N., long. 35° 13´ E.—the Onne of Ptolemy], Reichhard with Istabel Antai, and Rüppel with Wejh [lat. 26° 13´ N., long. 36° 27´ E]. Müller prefers the opinion held by Bochart, D’Anville, Quatremêre, Noel des Vergers, and Ritter, who agree in placing it at the port called Hauara [lat. 24° 59´ N., long. 37° 16´ E.] mentioned by Idrisi (I. p. 332), who describes it as a village inhabited by merchants carrying on a considerable trade in earthen vases manufactured at a clay-pit in their neighbourhood. Near it lies the island of Hassani [lat. 24° 59´ N., long. 37° 3´ E.], which, as Wellsted reports, is conspicuous from its white appearance. Leukê Kômê is mentioned by various ancient authors, as for instance Strabo, who, in a passage wherein he recounts the misfortunes which befel the expedition which Aelius led into Nabathaea, speaks of the place as a large mart to which and from which the camel traders travel with ease and in safety from Petra and back to Petra with so large a body of men and camels as to differ in no respect from an army.
The merchandize thus conveyed from Leukê Kômê to Petra was passed on to Rhinokoloura in Palestine near Egypt, and thence to other nations, but in his own time the greater part was transported by the Nile to Alexandria. It was brought down from India and Arabia to Myos Hormos, whence it was first conveyed on camels to Koptos and thence by the Nile to Alexandria. The Nabathaean king, at the time when our author visited Leukê Kômê, was, as he tells us, Malikhas, a name which means ‘king.’ Two Petraean sovereigns so called are mentioned by Josêphos, of whom the latter was contemporary with Herod. The Malikhas of the Periplûs is however not mentioned in any other work. The Nabathaean kingdom was subverted in the time of Trajan, A.D. 105, us we learn from Dio Cassius (cap. lxviii. 14), and from Eutropius (viii. 2, 9), and from Ammianus Marcellinus (xiv. 8).
20. Beyond this mart, and quite contiguous to it, is the realm of Arabia, which stretches to a great distance along the coast of the Red Sea. It is inhabited by various tribes, some speaking the same language with a certain degree of uniformity, and others a language totally different. Here also, as on the opposite continent, the sea-board is occupied by Ikhthyophagoi, who live in dispersed huts; while the men of the interior live either in villages, or where pasture can be found, and are an evil race of men, speaking two different languages. If a vessel is driven from her course upon this shore she is plundered, and if wrecked the crew on escaping to land are reduced to slavery. For this reason they are treated as enemies and captured by the chiefs and kings of Arabia. They are called Kanraîtai. Altogether, therefore, the navigation of this part of the Arabian coast is very dangerous: for, apart from the barbarity of its people, it has neither harbours nor good roadsteads, and it is foul with breakers, and girdled with rocks which render it inaccessible. For this reason when sailing south we stand off from a shore in every way so dreadful, and keep our course down the middle of the gulf, straining our utmost to reach the more civilized part of Arabia, which begins at Burnt Island. From this onward the people are under a regular government, and, as their country is pastoral, they keep herds of cattle and camels.
(20) At no great distance from Leukê Kômê the Nabathaean realm terminates and Arabia begins. The coast is here described as most dismal, and as in every way dangerous to navigation. The inhabitants at the same time are barbarians, destitute of all humanity, who scruple not to attack and plunder wrecked ships and to make slaves of their crews if they escaped to land. The mariner therefore, shunned these inhospitable shores, and standing well out to sea, sailed down the middle of the gulf. The tribe here spoken of was that perhaps which is represented by the Hutemi of the present day, and the coast belonged to the part of Arabia now called Hejid.
A more civilized region begins at an island called Burnt island, which answers to the modern Zebâyir [about lat. 15° 5´ N., long. 42° 12´ E.], an island which was till recently volcanic.
21. Beyond this tract, and on the shore of a bay which occurs at the termination of the left (or east) side of the gulf, is Mouza, an established and notable mart of trade, at a distance south from Berenikê of not more than 12,000 stadia. The whole place is full of Arabian shipmasters and common sailors, and is absorbed in the pursuits of commerce, for with ships of its own fitting out, it trades with the marts beyond the Straits on the opposite coast, and also with Barugaza.
(21) Beyond this is the great emporium called Mouza, [lat. 13° 43´ N., long. 43° 5´ 14´´ E.] situated in a bay near the termination of the Gulf, and at a distance from Berenikê of 12,000 stadia. Here the population consists almost entirely of merchants and mariners, and the place is in the highest degree commercial. The commodities of the country are rich and numerous (though this is denied by Pliny), and there is a great traffic in Indian articles brought from Barugaza (Bharoch). This port, once the most celebrated and most frequented in Yemen, is now the village Musa about twenty-five miles north from Mokhâ, which has replaced it as a port, the foundation of which dates back no more than 400 years ago. “Twenty miles inland from Mokhâ,” says Vincent, “Niebuhr discovered a Musa still existing, which he with great probability supposes to be the ancient mart now carried inland to this distance by the recession of the coast.” [He must have confounded it with Jebel Musa, due east of Mokhâ, at the commencement of the mountain country.] It is a mere village badly built. Its water is good, and is said to be drunk by the wealthier inhabitants of Mokhâ. Bochart identified Mouza with the Mesha mentioned by Moses.
22. Above this a three days’ journey off lies the city of Sauê, in the district called Mopharitis. It is the residence of Kholaibos, the despot of that country.
(22) The Periplûs notices two cities that lay inland from Mouza—the 1st Sauê, the Savê of Pliny (VI. xxvi., 104), and also of Ptolemy (VI. vii., p. 411), who places it at a distance of 500 stadia S. E. of Mouza. The position and distance direct us to the city of Taaes, which lies near a mountain called Saber. Sauê belonged to a district called Mapharitis or Mophareitês, a name which appears to survive in the modern Mharras, which designates a mountain lying N. E. from Taaes. It was ruled by Kholaibos (Arabicé—Khaleb), whom our author calls a tyrant, and who was therefore probably a Sheikh who had revolted from his lawful chief, and established himself as an independent ruler.
23. A journey of nine days more conducts us to Saphar, the metropolis of Kharibaêl, the rightful sovereign of two contiguous tribes, the Homerites and the Sabaïtai, and, by means of frequent embassies and presents, the friend of the Emperors.
(23) The other city was Saphar, the metropolis of the Homerîtai, i.e. the Himaryi—the Arabs of Yemen, whose power was widely extended, not only in Yemen but in distant countries both to the East and West. Saphar is called Sapphar by Ptolemy (VI. vii.), who places it in 14° N. lat. Philostorgios calls it Tapharon, and Stephen of Byzantium Tarphara. It is now Dhafar or Dsoffar or Zaphar. In Edrisi (I. p. 148) it appears as Dhofar, and he thus writes of it:—“It is the capital of the district Jahsseb. It was formerly one of the greatest and most famous of cities. The kings of Yemen made it their residence, and there was to be seen the palace of Zeidan. These structures are now in ruins, and the population has been much decreased, nevertheless the inhabitants have preserved some remnants of their ancient riches.” The ruins of the city and palace still exist in the neighbourhood of Jerim, which Niebuhr places in 14° 30´ N. lat. The distance from Sauê to Saphar in the Periplûs is a nine days’ journey. Niebuhr accomplished it however in six. Perhaps, as Müller suggests, the nine days’ journey is from Mouza to Saphar. The sovereign of Saphar is called by our author Kharibaêl, a name which is not found among the Himyaritic kings known from other sources. In Ptolemy the region is called Elisarôn, from a king bearing that name.
24. The mart of Mouza has no harbour, but its sea is smooth, and the anchorage good, owing to the sandy nature of the bottom. The commodities which it imports are—
Πορφύρα, διάφορος καὶ χυδαία—Purple cloth, fine and ordinary.
Ἱματισμίς Ἀραβικὸς χειριδωτὸς, ὅτε ἁπλοῦς καὶ ὁ κοινὸς καὶ σκοτουλάτος καὶ διάχρυσος—Garments made up in the Arabian fashion, some plain and common, and others wrought in needlework and inwoven with gold.
Κρόκος—Saffron.
Κύπερος—The aromatic rush Kyperos. (Turmeric?)
Ὀθόνιον—Muslins.
Ἀβόλλαι—Cloaks.
Λώδικες οὐ πολλαὶ, ἁπλοῖ τε καὶ ἐντόπιοι—Quilts, in small quantity, some plain, others adapted to the fashion of the country.
Ζῶναι σκιωταὶ—Sashes of various shades of colour.
Μύρον μέτριον—Perfumes, a moderate quantity.
Χρῆμα ἱκανὸν—Specie as much as is required.
Οἶνος—Wine.
Σῖτος οὐ πολύς—Corn, but not much.
The country produces a little wheat and a great abundance of wine. Both the king and the despot above mentioned receive presents consisting of horses, pack-saddle mules, gold plate, silver plate embossed, robes of great value, and utensils of brass. Mouza exports its own local products—myrrh of the finest quality that has oozed in drops from the trees, both the Gabiræan and Minœan kinds; white marble (or alabaster), in addition to commodities brought from the other side of the Gulf, all such as were enumerated at Adouli. The most favourable season for making a voyage to Mouza is the month of September,—that is Thôth,—but there is nothing to prevent it being made earlier.
(24) Adjacent to the Homeritai, and subject to them when the Periplûs was written, were the Sabæans, so famous in antiquity for their wealth, luxury and magnificence. Their country, the Sheba of Scripture, was noted as the land of frankincense. Their power at one time extended far and wide, but in the days of our author they were subject to the Homerites ruled over by Kharibaêl, who was assiduous in courting the friendship of Rome.
25. If on proceeding from Mouza you sail by the coast for about a distance of 300 stadia, there occurs, where the Arabian mainland and the opposite coast of Barbaria at Aualitês now approach each other, a channel of no great length which contracts the sea and encloses it within narrow bounds. This is 60 stadia wide, and in crossing it you come midway upon the island of Diodôros, to which it is owing that the passage of the straits is in its neighbourhood exposed to violent winds which blow down from the adjacent mountains. There is situate upon the shore of the straits an Arabian village subject to the same ruler (as Mouza), Okêlis by name, which is not so much a mart of commerce as a place for anchorage and supplying water, and where those who are bound for the interior first land and halt to refresh themselves.
(25) At a distance of 300 stadia beyond Mouza we reach the straits where the shores of Arabia and Africa advance so near to each other that the passage between them has only, according to the Periplûs, a width of 60 stadia, or 7½ miles. In the midst of the passage lies the island of Diodôros (now Perim), which is about 4½ miles long by 2 broad, and rises 230 feet above the level of the sea. The straits, according to Moresby, are 14½ geographical miles wide at the entrance between Bab-el-Mandab Cape (near which is Perim) and the opposite point or volcanic peak called Jibel Sijan. The larger of the two entrances is 11 miles wide, and the other only 1½. Strabo, Agathêmeros, and Pliny all agree with the Periplûs in giving 60 stadia as the breadth of the straits. The first passage of those dreaded straits was regarded as a great achievement, and was naturally ascribed to Sesostris as the voyage though the straits of Kalpê was ascribed to Heraklês.
Situated on the shores of the straits was a place called Okêlis. This was not a mart of commerce, but merely a bay with good anchorage and well supplied with water. It is identical with the modern Ghalla or Cella, which has a bay immediately within the straits. Strabo following Artemidoros notes here a promontory called Akila. Pliny (VI. xxxii. 157) mentions an emporium of the same name “ex quo in Indiam navigatur.” In xxvi., 104 of the same Book he says: “Indos petentibus utilissimum est ab Oceli egredi.” Ptolemy mentions a Pseudokêlis, which he places at the distance of half a degree from the emporium of Okêlis.
26. Beyond Okêlis, the sea again widening out towards the east, and gradually expanding into the open main, there lies, at about the distance of 1,200 stadia, Eudaimôn Arabia, a maritime village subject to that kingdom of which Kharibaêl is sovereign—a place with good anchorage, and supplied with sweeter and better water than that of Okêlis, and standing at the entrance of a bay where the land begins to retire inwards. It was called Eudaimôn (‘rich and prosperous’), because in bygone days, when the merchants from India did not proceed to Egypt, and those from Egypt did not venture to cross over to the marts further east, but both came only as far as this city, it formed the common centre of their commerce, as Alexandria receives the wares which pass to and fro between Egypt and the ports of the Mediterranean. Now, however, it lies in ruins, the Emperor having destroyed it not long before our own times.
(26) At a distance beyond Okêlis of 1,200 stadia is the port of Eudaimôn Arabia, which beyond doubt corresponds to 'Âden, [lat. 12° 45´ N., long. 45° 21´ E.] now so well-known as the great packet station between Suez and India. The opinion held by some that Aden is the Eden mentioned by the Prophet Ezekiel (xxvii. 23) is opposed by Ritter and Winer. It is not mentioned by Pliny, though it has been erroneously held that the Attanae, which he mentions in the following passage, was Aden. “Homnae et Attanae (v. 1. Athanae) quæ nunc oppida maxima celebrari a Persico mari negotiatores dicunt.” (vi. 32.) Ptolemy, who calls it simply Arabia, speaks of it as an emporium, and places after it at the distance of a degree and a half Melan Horos, or Black Hill, 17 miles from the coast, which is in long. 46° 59´ E. The place, as the Periplûs informs us, received the name of Eudaimôn from the great prosperity and wealth which it derived from being the great entrepôt of the trade between India and Egypt. It was in decay when that work was written, but even in the time of Ptolemy had begun to show symptoms of returning prosperity, and in the time of Constantine it was known as the ‘Roman Emporium,’ and had almost regained its former consequence, as is gathered from a passage in the works of the ecclesiastical historian Philostorgios. It is thus spoken of by Edrisi (I. p. 51): “'Âden is a small town, but renowned for its seaport whence ships depart that are destined for Sind, India, and China.” In the middle ages it became again the centre of the trade between India and the Red Sea, and thus regained that wonderful prosperity which in the outset had given it its name. In this flourishing condition it was found by Marco Polo, whose account of its wealth, power and influence is, as Vincent remarks, almost as magnificent as that which Agatharkhidês attributed to the Sabæans in the time of the Ptolemies, when the trade was carried on in the same manner. Agatharkhidês does not however mention the place by name, but it was probably the city which he describes without naming it as lying on the White Sea without the straits, whence, he says, the Sabæans sent out colonies or factories into India, and where the fleets from Persis, Karmania and the Indus arrived. The name of Aden is supposed to be a corruption from Eudaimôn.
27. To Eudaimôn Arabia at once succeeds a great length of coast and a bay extending 2,000 stadia or more, inhabited by nomadic tribes and Ikhthyophagoi settled in villages. On doubling a cape which projects from it you come to another trading seaport, Kanê, which is subject to Eleazos, king of the incense country. Two barren islands lie opposite to it, 120 stadia off—one called Orneôn, and the other Troullas. At some distance inland from Kanê is Sabbatha, the principal city of the district, where the king resides. At Kanê is collected all the incense that is produced in the country, this being conveyed to it partly on camels, and partly by sea on floats supported on inflated skins, a local invention, and also in boats. Kanê carries on trade with ports across the ocean—Barugaza, Skythia, and Omana, and the adjacent coast of Persis.
(27) The coast beyond Aden is possessed partly by wandering tribes, and partly by tribes settled in villages which subsist on fish. Here occurs a bay—that now called Ghubhet-al-Kamar, which extends upwards of 2,000 stadia, and ends in a promontory—that now called Râs-al-Asîdah or Bâ-l-hâf [lat. 13° 58´ N., long 48° 9´ S.—a cape with a hill near the fishing village of Gillah]. Beyond this lies another great mart called Kanê. It is mentioned by Pliny, and also by Ptolemy, who assigns it a position in agreement with the indications given in the Periplûs. It has been identified with the port now called Hisn Ghorâb [lat. 14° 0´ N. long. 48° 19´ E.]. Not far from this is an island called Halanî, which answers to the Troullas of our author. Further south is another island, which is called by the natives of the adjacent coast Sikkah, but by sailors Jibûs. This is covered with the dung of birds which in countless multitudes have always frequented it, and may be therefore identified with the Orneôn of the Periplûs. Kanê was subject to Eleazos, the king of the Frankincense Country, who resided at Sabbatha, or as it is called by Pliny (VI. xxxii. 155) Sabota, the capital of the Atramitae or Adramitae, a tribe of Sabæans from whom the division of Arabia now known as Hadhramaut takes its name. The position of this city cannot be determined with certainty. Wellsted, who proceeded into the interior from the coast near Hisn Ghorab through Wadi Meifah, came after a day’s journey and a half to a place called Nakb-el-Hajar, situated in a highly cultivated district, where he found ruins of an ancient city of the Himyarites crowning an eminence that rose gently with a double summit from the fertile plain. The city appeared to have been built in the most solid style of architecture, and to have been protected by a very lofty wall formed of square blocks of black marble, while the inscriptions plainly betokened that it was an old seat of the Himyarites. A close similarity could be traced between its ruins and those of Kanê, to which there was an easy communication by the valley of Meifah. This place, however, can hardly be regarded as Sabbatha without setting aside the distances given by Ptolemy, and Wellsted moreover learned from the natives that other ruins of a city of not less size were to be met with near a village called Esan, which could be reached by a three days’ journey.—(See Haines, Mem. of the S. Coast of Arab.)
28. From Egypt it imports, like Mouza, corn and a little wheat, cloths for the Arabian market, both of the common sort and the plain, and large quantities of a sort that is adulterated; also copper, tin, coral, styrax, and all the other articles enumerated at Mouza. Besides these there are brought also, principally for the king, wrought silver plate, and specie as well as horses and carved images, and plain cloth of a superior quality. Its exports are its indigenous products, frankincense and aloes, and such commodities as it shares in common with other marts on the same coast. Ships sail for this port at the same season of the year as those bound for Mouza, but earlier.
(28) With regard to the staple product of this region—frankincense, the Periplûs informs us that it was brought for exportation to Kanê. It was however in the first place, if we may credit Pliny, conveyed to the Metropolis. He says (xv. 32) that when gathered it was carried into Sabota on camels which could enter the city only by one particular gate, and that to take it by any other route was a crime punished by death. The priests, he adds, take a tithe for a deity named Sabis, and that until this impost is paid, the article cannot be sold.
Some writers would identify Sabbatha with Mariabo (Marab), but on insufficient grounds. It has also been conjectured that the name may be a lengthened form of Saba (Sheba), a common appellation for cities in Arabia Felix. [Müller places Sabbatha at Sawa, lat. 16° 13´ N., long. 48° 9´ E.]
29. As you proceed from Kanê the land retires more and more, and there succeeds another very deep and far-stretching gulf, Sakhalitês by name, and also the frankincense country, which is mountainous and difficult of access, having a dense air loaded with vapours [and] the frankincense exhaled from the trees. These trees, which are not of any great size or height, yield their incense in the form of a concretion on the bark, just as several of our trees in Egypt exude gum. The incense is collected by the hand of the king’s slaves, and malefactors condemned to this service as a punishment. The country is unhealthy in the extreme:—pestilential even to those who sail along the coast, and mortal to the poor wretches who gather the incense, who also suffer from lack of food, which readily cuts them off.
(29) The next place mentioned by our author after Kanê is a Bay called Sakhalîtes, which terminates at Suagros, a promontory which looks eastward, and is the greatest cape in the whole world. There was much difference of opinion among the ancient geographers regarding the position of this Bay, and consequently regarding that of Cape Suagros.
30. Now at this gulf is a promontory, the greatest in the world, looking towards the east, and called Suagros, at which is a fortress which protects the country, and a harbour, and a magazine to which the frankincense which is collected is brought. Out in the open sea, facing this promontory, and lying between it and the promontory of Arômata, which projects from the opposite coast, though nearer to Suagros, is the island going by the name of Dioskoridês, which is of great extent, but desert and very moist, having rivers and crocodiles and a great many vipers, and lizards of enormous size, of which the flesh serves for food, while the grease is melted down and used as a substitute for oil. This island does not, however, produce either the grape or corn. The population, which is but scanty, inhabits the north side of the island—that part of it which looks towards the mainland (of Arabia). It consists of an intermixture of foreigners, Arabs, Indians, and even Greeks, who resort hither for the purposes of commerce. The island produces the tortoise,—the genuine, the land, and the white sort: the latter very abundant, and distinguished for the largeness of its shell; also the mountain sort which is of extraordinary size and has a very thick shell, whereof the underpart cannot be used, being too hard to cut, while the serviceable part is made into moneyboxes, tablets, escritoires, and ornamental articles of that description. It yields also the vegetable dye (κιννάβαρι) called Indicum (or Dragon’s-blood), which is gathered as it distils from trees.
(30) Some would identify the latter with Ras-el-Had, and others on account of the similarity of the name with Cape Saugra or Saukirah [lat. 18° 8´ N., long. 56° 35´ E.], where Ptolemy places a city Suagros at a distance of 6 degrees from Kanê, But Suagros is undoubtedly Ras Fartak [lat. 15° 39´ N., long 52° 15´ E.], which is at a distance of 4 degrees from Hisn Ghorab, or Kanê, and which, rising to the height of 2,500 feet on a coast which is all low-lying, is a very conspicuous object, said to be discernible from a distance of 60 miles out at sea. Eighteen miles west from this promontory is a village called Saghar, a name which might probably have suggested to the Greeks that of Suagros. Consistent with this identification is the passage of Pliny (VI. 32) where he speaks of the island Dioscoridis (Sokotra) as distant from Suagros, which he calls the utmost projection of the coast, 2,240 stadia or 280 miles, which is only about 30 miles in excess of the real distance, 2,000 stadia.
With regard to the position of the Bay of Sakhalitês, Ptolemy, followed by Marcianus, places it to the East of Suagros. Marinos on the other hand, like the Periplûs, places it to the west of it. Muller agrees with Fresnel in regarding Sakhlê, mentioned by Ptolemy (VI. vii. 41) as 1½ degree East of Makalleh [lat. 14° 31´ N., long 49° 7´ W.] as the same with Shehr—which is now the name of all that mountainous region extending from the seaport of Makalleh to the bay in which lie the islands of Kurya Murya. He therefore takes this to be in the Regio Sakhalîtês, and rejects the opinion of Ptolemy as inconsistent with this determination. With regard to Shehr or Shehar [lat. 14° 38´ N., long. 49° 22´ E.] Yule (M. Polo, II. vol. p. 440, note) says: “Shihr or Shehr still exists on the Arabian Coast as a town and district about 330 miles east of Aden.” The name Shehr in some of the oriental geographies includes the whole Coast up to Oman. The hills of the Shehr and Dhafâr districts were the great source of produce of the Arabian frankincense.
The island of Dioskoridês (now Sokotra) is placed by the Periplûs nearer to Cape Suagros than to Cape Arômata—although its distance from the former is nearly double the distance from the latter. The name, though in appearance a Greek one, is in reality of Sanskrit origin; from Dvîpa Sukhâdâra, i.e. insula fortunata, ‘Island abode of Bliss.’ The accuracy of the statements made regarding it in the Periplûs is fully confirmed by the accounts given of it by subsequent writers. Kosmas, who wrote in the 6th century, says that the inhabitants spoke Greek, and that he met with people from it who were on their way to Ethiopia, and that they spoke Greek. “The ecclesiastical historian Nikephoros Kallistos,” says Yule, “seems to allude to the people of Sokotra when he says that among the nations visited by the Missionary Theophilus in the time of Constantius, were ‘the Assyrians on the verge of the outer Ocean, towards the East ... whom Alexander the Great, after driving them from Syria, sent thither to settle, and to this day they keep their mother tongue, though all of the blackest, through the power of the sun’s rays.’ The Arab voyagers of the 9th century say that the island was colonized with Greeks by Alexander the Great, in order to promote the culture of the Sokotrine aloes; when the other Greeks adopted Christianity these did likewise, and they had continued to retain their profession of it. The colonizing by Alexander is probably a fable, but invented to account for facts.” (Marco Polo II. 401.) The aloe, it may be noted, is not mentioned in the Periplûs as one of the products of the island. The islanders, though at one time Christians, are now Muhammadans, and subject as of yore to Arabia. The people of the interior are still of distinct race with curly hair, Indian complexion, and regular features. The coast people are mongrels of Arab and mixed descent. Probably in old times civilization and Greek may have been confined to the littoral foreigners. Marco Polo notes that so far back as the 10th century it was one of the stations frequented by the Indian corsairs called Bawârij, belonging to Kachh and Gujarat.
31. The island is subject to the king of the frankincense country, in the same way as Azania is subject to Kharibaël and the despot of Mopharitis. It used to be visited by some (merchants) from Mouza, and others on the homeward voyage from Limurikê and Barugaza would occasionally touch at it, importing rice, corn, Indian cotton and female-slaves, who, being rare, always commanded a ready market. In exchange for these commodities they would receive as fresh cargo great quantities of tortoise-shell. The revenues of the island are at the present day farmed out by its sovereigns, who, however, maintain a garrison in it for the protection of their interests.
32. Immediately after Suagros follows a gulf deeply indenting the mainland of Omana, and having a width of 600 stadia. Beyond it are high mountains, rocky and precipitous, and inhabited by men who live in caves. The range extends onward for 500 stadia, and beyond where it terminates lies an important harbour called Moskha, the appointed port to which the Sakhalitik frankincense is forwarded. It is regularly frequented by a number of ships from Kanê; and such ships as come from Limurikê and Barugaza too late in the season put into harbour here for the winter, where they dispose of their muslins, corn, and oil to the king’s officers, receiving in exchange frankincense, which lies in piles throughout the whole of Sakhalitis without a guard to protect it, as if the locality were indebted to some divine power for its security. Indeed, it is impossible to procure a cargo, either publicly or by connivance, without the king’s permission. Should one take furtively on board were it but a single grain, his vessel can by no possibility escape from harbour.
(32) Returning to the mainland the narrative conducts us next to Moskha, a seaport trading with Kanê, and a wintering place for vessels arriving late in the season from Malabar and the Gulf of Khambât. The distance of this place from Suagros is set down at upwards of 1,100 stadia, 600 of which represent the breadth of a bay which begins at the Cape, and is called Omana Al-Kamar. The occurrence of the two names Omana and Moskha in such close connexion led D’Anville to suppose that Moskha is identical with Maskat, the capital of Oman, the country lying at the south-east extremity of Arabia, and hence that Ras-el-Ḥad, beyond which Maskat lies, must be Cape Suagros. This supposition is, however, untenable, since the identification of Moskha with the modern Ausera is complete. For, in the first place, the Bay of Seger, which begins at Cape Fartak, is of exactly the same measurement across to Cape Thurbot Ali as the Bay of Omana, and again the distance from Cape Thurbot Ali [lat. 16° 38´ N., long. 53° 3´ E.] to Ras-al-Sair, the Ausara of Ptolemy, corresponds almost as exactly to the distance assigned by our author from the same Cape to Moskha. Moreover Pliny (XII. 35) notices that one particular kind of incense bore the name of Ausaritis, and, as the Periplûs states that Moskha was the great emporium of the incense trade, the identification is satisfactory.
There was another Moskha on this coast which was also a port. It lay to the west of Suagros, and has been identified with Koshîn [lat. 15° 21´ N. long. 51° 39´ E.]. Our author, though correct in his description of the coast, may perhaps have erred in his nomenclature; and this is the more likely to have happened as it scarcely admits of doubt that he had no personal knowledge of South Arabia beyond Kanê and Cape Suagros. Besides no other author speaks of an Omana so far to westward as the position assigned to the Bay of that name. The tract immediately beyond Moskha or Ausera is low and fertile, and is called Dofar or Zhafâr, after a famous city now destroyed, but whose ruins are still to be traced between Al-hâfâh and Addahariz. “This Dhafâr,” says Yule (Marco Polo II. p. 442 note) “or the bold fountain above it, is supposed to be the Sephar of Genesis X. 30.” It is certain that the Himyarites had spread their dominion as far eastward as this place. Marco Polo thus describes Dhafâr:—“It stands upon the sea, and has a very good haven, so that there is a great traffic of shipping between this and India; and the merchants take hence great numbers of Arab horses to that market, making great profits thereby.... Much white incense is produced here, and I will tell you how it grows. The trees are like small fir-trees; these are notched with a knife in several places, and from these notches the incense is exuded. Sometimes, also, it flows from the tree without any notch, this is by reason of the great heat of the sun there.” Müller would identify Moskha with Zhafâr, and accounts for the discrepancy of designation by supposing that our author had confounded the name Maskat, which was the great seat of the traffic in frankincense with the name of the greatest city in the district which actually produced it. A similar confusion he thinks transferred the name of Oman to the same part of the country. The climate of the incense country is described as being extremely unhealthy, but its unhealthiness seems to have been designedly exaggerated.
33. From the port of Moskha onward to Asikh, a distance of about 1,500 stadia, runs a range of hills pretty close to the shore, and at its termination there are seven islands bearing the name of Zenobios, beyond which again we come to another barbarous district not subject to any power in Arabia, but to Persia. If when sailing by this coast you stand well out to sea so as to keep a direct course, then at about a distance from the island of Zenobios of 2,000 stadia you arrive at another island, called that of Sarapis, lying off shore, say, 120 stadia. It is about 200 stadia broad and 600 long, possessing three villages inhabited by a savage tribe of Ikhthyophagoi, who speak the Arabic language, and whose clothing consists of a girdle made from the leaves of the cocoa-palm. The island produces in great plenty tortoise of excellent quality, and the merchants of Kanê accordingly fit out little boats and cargo-ships to trade with it.
(33) Beyond Moskha the coast is mountainous as far as Asikh and the islands of Zenobios—a distance excessively estimated at 1,500 stadia. The mountains referred to are 5,000 feet in height, and are those now called Subaha. Asikh is readily to be identified with the Hâsek of Arabian geographers. Edrisi (I. p. 54) says: “Thence (from Marbat) to the town of Hâsek is a four days’ journey and a two days’ sail. Before Hâsek are the two islands of Khartan and Martan. Above Hâsek is a high mountain named Sous, which commands the sea. It is an inconsiderable town but populous.” This place is now in ruins, but has left its name to the promontory on which it stood [Râs Hâsek, lat. 17° 23´ N. long. 55° 20´ E. opposite the island of Hasiki]. The islands of Zenobios are mentioned by Ptolemy as seven in number, and are those called by Edrisi Khartan and Martan, now known as the Kuriyân Muriyân islands. The inhabitants belonged to an Arab tribe which was spread from Hâsek to Râs-el-Ḥad, and was called Beit or Beni Jenabi, whence the Greek name. M. Polo in the 31st chapter of his travels “discourseth of the two islands called Male and Female,” the position of which he vaguely indicates by saying that “when you leave the kingdom of Kesmacoran (Mekran) which is on the mainland, you go by sea some 500 miles towards the south, and then you find the 2 islands Male and Female lying about 30 miles distant from one another.” (See also Marco Polo, vol. II. p. 396 note.)
Beyond Asikh is a district inhabited by barbarians, and subject not to Arabia but to Persis. Then succeeds at a distance of 200 stadia beyond the islands of Zenobios the island of Sarapis, (the Ogyris of Pliny) now called Masira [lat. 20° 10´ to 20° 42´ N., long. 58° 37´ to 58° 59´ E.] opposite that part of the coast where Oman now begins. The Periplûs exaggerates both its breadth and its distance from the continent. It was still inhabited by a tribe of fish-eaters in the time of Ebn Batuta, by whom it was visited.
On proceeding from Sarapis the adjacent coast bends round, and the direction of the voyage changes to north. The great cape which forms the south-eastern extremity of Arabia called Ras-el-Had [lat. 22° 33´ N. long. 59° 48´ E.] is here indicated, but without being named; Ptolemy calls it Korodamon (VI. vii. 11.)
34. If sailing onward you wind round with the adjacent coast to the north, then as you approach the entrance of the Persian Gulf you fall in with a group of islands which lie in a range along the coast for 2,000 stadia, and are called the islands of Kalaiou. The inhabitants of the adjacent coast are cruel and treacherous, and see imperfectly in the daytime.
(34) Beyond it, and near the entrance to the Persian Gulf, occurs, according to the Periplûs, a group of many islands, which lie in a range along the coast over a space of 2,000 stadia, and are called the islands of Kalaiou. Here our author is obviously in error, for there are but three groups of islands on this coast, which are not by any means near the entrance of the Gulf. They lie beyond Maskat [lat. 23° 38´ N. long. 58° 36´ E.] and extend for a considerable distance along the Batinah coast. The central group is that of the Deymâniyeh islands (probably the Damnia of Pliny) which are seven in number, and lie nearly opposite Birkeh [lat 23° 42´ N. long. 57° 55´ E.]. The error, as Müller suggests, may be accounted for by supposing that the tract of country called El Baṭinah was mistaken for islands. This tract, which is very low and extremely fertile, stretches from Birkeh [lat. 23° 42´ N. long. 57° 55´ E.] onward to Jibba, where high mountains approach the very shore, and run on in an unbroken chain to the mouth of the Persian Gulf. The islands are not mentioned by any other author, for the Calacou insulae of Pliny (VI. xxxii. 150) must, to avoid utter confusion, be referred to the coast of the Arabian Gulf. There is a place called El Kilat, the Akilla of Pliny [lat. 22° 40´ N. long. 59° 24´ E.]—but whether this is connected with the Kalaiou islands of the Periplûs is uncertain [Conf. Ind. Ant. vol. IV. p. 48. El Kilhat, south of Maskat and close to Ṣûr, was once a great port.]
35. Near the last headland of the islands of Kalaiou is the mountain called Kalon (Pulcher),[20] to which succeeds, at no great distance, the mouth of the Persian Gulf, where there are very many pearl fisheries. On the left of the entrance, towering to a vast height, are the mountains which bear the name of Asaboi, and directly opposite on the right you see another mountain high and round, called the hill of Semiramis. The strait which separates them has a width of 600 stadia, and through this opening the Persian Gulf pours its vast expanse of waters far up into the interior. At the very head of this gulf there is a regular mart of commerce, called the city of Apologos, situate near Pasinou-Kharax and the river Euphrates.
(35) Before the mouth of the Persian Gulf is reached occurs a height called Kalon (Fair Mount) at the last head of the islands of Papias—τῶν Παπίου νήσων. This reading has been altered by Fabricius and Schwanbeck to των Καλαιου νησων. The Fair Mount, according to Vincent, would answer sufficiently to Cape Fillam, if that be high land, and not far from Fillam are the straits. The great cape which Arabia protrudes at these straits towards Karmania is now called Ras Mussendom. It was seen from the opposite coast by the expedition under Nearkhos, to whom it appeared to be a day’s sail distant. The height on that coast is called Semiramis, and also Strongylê from its round shape. Mussendom, the ‘Asabôn akron’ of Ptolemy, Vincent says, “is a sort of Lizard Point to the Gulf; for all the Arabian ships take their departure from it with some ceremonies of superstition, imploring a blessing on their voyage, and setting afloat a toy like a vessel rigged and decorated, which if it is dashed to pieces by the rocks is to be accepted by the ocean as an offering for the escape of the vessel.” [The straits between the island of Mussendom and the mainland are called El Bab, and this is the origin of the name of the Papiæ islands.—Miles’ Jour. R. A. Soc. N. S. vol. x. p. 168.]
The actual width of the straits is 40 miles. Pliny gives it at 50, and the Periplûs at 75. Cape Mussendom is represented in the Periplûs as in Ptolemy by the Mountains of the Asabi which are described as tremendous heights, black, grim, and abrupt. They are named from the tribe of Beni Asab.
We enter now the Gulf itself, and here the Periplûs mentions only two particulars: the famous Pearl Fisheries which begin at the straits and extend to Bahrein, and the situation of a regular trading mart called Apologos, which lies at the very head of the Gulf on the Euphrates, and in the vicinity of Spasinou Kharax. This place does not appear to be referred to in any other classical work, but it is frequently mentioned by Arabian writers under the name of Oboleh or Obolegh. As an emporium it took the place of Terêdôn or Diridôtis, just as Basra (below which it was situated) under the second Khaliphate took the place of Oboleh itself. According to Vincent, Oboleh, or a village that represents it, still exists between Basra and the Euphrates. The canal also is called the canal of Oboleh. Kharax Pasinou was situated where the Karûn (the Eulæus of the ancients) flows into the Pasitigris, and is represented by the modern trading town Muhammarah. It was founded by Alexander the Great, and after its destruction, was rebuilt by Antiokhos Epiphanes, who changed its name from Alexandreia to Antiokheia. It was afterwards occupied by an Arab Chief called Pasines, or rather Spasines, who gave it the name by which it is best known. Pliny states that the original town was only 10 miles from the sea, but that in his time the existing place was so much as 120 miles from it. It was the birth-place of two eminent geographers—Dionysius Periegetes and Isidôros.
36. If you coast along the mouth of the gulf you are conducted by a six days’ voyage to another seat of trade belonging to Persia, called Omana.[21] Barugaza maintains a regular commercial intercourse with both these Persian ports, despatching thither large vessels freighted with copper, sandalwood, beams for rafters, horn, and logs of sasamina and ebony. Omana imports also frankincense from Kanê, while it exports to Arabia a particular species of vessels called madara, which have their planks sewn together. But both from Apologos and Omana there are exported to Barugaza and to Arabia great quantities of pearl, of mean quality however compared with the Indian sort, together with purple, cloth for the natives, wine, dates in great quantity, and gold and slaves.
(36) After this cursory glance at the great gulf, our author returns to the straits, and at once conducts us to the Eastern shores of the æErythræan, where occurs another emporium belonging to Persis, at a distance from the straits of 6 courses or 3,000 stadia. This is Omana. It is mentioned by Pliny (VI. xxxii. 149) who makes it belong to Arabia, and accuses preceding writers for placing it in Karmania.
The name of Omana has been corrupted in the MSS. of Ptolemy into Nommana, Nombana, Kommana, Kombana, but Marcian has preserved the correct spelling. From Omana as from Apologos great quantities of pearl of an inferior sort were exported to Arabia and Barugaza. No part however of the produce of India is mentioned as among its exports, although it was the centre of commerce between that country and Arabia.
37. After leaving the district of Omana the country of the Parsidai succeeds, which belongs to another government, and the bay which bears the name of Terabdoi, from the midst of which a cape projects. Here also is a river large enough to permit the entrance of ships, with a small mart at its mouth called Oraia. Behind it in the interior, at the distance of a seven days’ journey from the coast, is the city where the king resides, called Rhambakia. This district, in addition to corn, produces wine, rice, and dates, though in the tract near the sea, only the fragrant gum called bdellium.
(37) The district which succeeds Omana belongs to the Parsidai, a tribe in Gedrosia next neighbours to the Arbitae on the East. They are mentioned by Ptolemy (VI. xx., p. 439) and by Arrian (Indika xxvi.) who calls them Pasirees, and notes that they had a small town called Pasira, distant about 60 stadia from the sea, and a harbour with good anchorage called Bagisara. The Promontory of the Periplûs is also noted and described as projecting far into the sea, and being high and precipitous. It is the Cape now called Arabah or Urmarah. The Bay into which it projects is called Terabdôn, a name which is found only in our author. Vincent erroneously identifies this with the Paragôn of Ptolemy. It is no doubt the Bay which extends from Cape Guadel to Cape Monze. The river which enters this Bay, at the mouth of which stood the small mart called Oraia, was probably that which is now called the Akbor. The royal city which lay inland from the sea a seven days’ journey was perhaps, as Mannert has conjectured, Rambakia, mentioned by Arrian (Anab. vi. 21) as the capital of the Oreitai or Horitai.
38. After this region, where the coast is already deeply indented by gulfs caused by the land advancing with a vast curve from the east, succeeds the seaboard of Skythia, a region which extends to northward. It is very low and flat, and contains the mouths of the Sinthos (Indus), the largest of all the rivers which fall into the Erythræan Sea, and which, indeed, pours into it such a vast body of water that while you are yet far off from the land at its mouth you find the sea turned of a white colour by its waters.
The sign by which voyagers before sighting land know that it is near is their meeting with serpents floating on the water; but higher up and on the coasts of Persia the first sign of land is seeing them of a different kind, called graai. [Sansk. graha—an alligator.] The river has seven mouths, all shallow, marshy and unfit for navigation except only the middle stream, on which is Barbarikon, a trading seaport. Before this town lies a small islet, and behind it in the interior is Minnagar, the metropolis of Skythia, which is governed, however, by Parthian princes, who are perpetually at strife among themselves, expelling each the other.
(38) We now approach the mouths of the Indus which our author calls the Sinthos, transliterating the native name of it—Sindhu. In his time the wide tract which was watered by this river in the lower part of its course was called Indoskythia. It derived its name from the Skythian tribes (the Śâka of Sansk.) who after the overthrow of the Graeco-Baktrian empire gradually passed southward to the coast, where they established themselves about the year 120 B. C., occupying all the region between the Indus and the Narmadâ. They are called by Dionysios Periegetes Notioi Skythai, the Southern Skythians. Our author mentions two cities which belonged to them—Barbarikon and Minnagar; the former of which was an emporium situated near the sea on the middle and only navigable branch of the Indus. Ptolemy has a Barbarei in the Delta, but the position he assigns to it, does not correspond with that of Barbarikon. Minnagar was the Skythian metropolis. It lay inland, on or near the banks of the Indus.
39. Ships accordingly anchor near Barbarikê, but all their cargoes are conveyed by the river up to the king, who resides in the metropolis.
The articles imported into this emporium are—Ἱματισμὸς ἁπλους ἱκανὸς—Clothing, plain and in considerable quantity.
Ἱματισμὸς νόθος οὐ πολὺς—Clothing, mixed, not much.
Πολύμιτα—Flowered cottons.
Χρυσόλιθον—Yellow-stone, topazes.
Κοράλλιον—Coral.
Στύραξ—Storax.
Λίβανος—Frankincense (Lôbân).
Ὑαλά σκεύη—Glass vessels.
Αργυρώματα—Silver plate.
Χρῆμα—Specie.
Οἰνος οὐ πολύς—Wine, but not much.
The exports are:—
Κόστος—Costus, a spice.
Βδέλλα—Bdellium, a gum.
Λύκιον—A yellow dye (Ruzot).
Νάρδος—Spikenard.
Λίθος καλλαïνος—Emeralds or green-stones.
Σάπφειρος—Sapphires.
Σηρικὰ δέρματα—Furs from China.
Ὀθόνιον—Cottons.
Νῆμα Σηρικὸν—Silk thread.
Ἰνδικὸν μέλαν—Indigo.
Ships destined for this port put out to sea when the Indian monsoon prevails—that is, about the month of July or Epiphi. The voyage at this season is attended with danger, but being shorter is more expeditious.
(39) Ships did not go up to it but remained at Barbarikon, their cargoes being conveyed up the river in small boats. In Ptolemy (VII. i. 61) the form of the name is Binagara, which is less correct since the word is composed of Min, the Indian name for the Skythians, and nagar, a city. Ritter considers that Ṭhaṭha is its modern representative, since it is called Saminagar by the Jâḍejâ Rajputs who, though settled in Kachh, derive their origin from that city. To this view it is objected that Ṭhaṭha is not near the position which Ptolemy assigns to his Binagara. Mannert places it at Bakkar, D’Anville at Mansura, and Vincent at Menhabery mentioned by Edrisi (I. p. 164) as distant two stations or 60 miles from Dabil, which again was three stations or 90 miles from the mouth of the Indus, that is it lay at the head of the Delta. Our author informs us that in his time Minagar was ruled by Parthian princes. The Parthians (the Parada of Sanskrit writers) must therefore have subverted a Skythian dynasty which must have been that which (as Benfey has shown) was founded by Yeukaotschin between the years 30 and 20 B.C., or about 30 years only after the famous Indian Æra called Śâkâbda (the year of the Śâka) being that in which Vikramâditya expelled the Skythians from Indian soil. The statement of the Periplûs that Parthian rulers succeeded the Skythian is confirmed by Parthian coins found everywhere in this part of the country. These sovereigns must have been of consequence, or the trade of their country very lucrative to the merchant as appears by the presents necessary to ensure his protection—plate, musical instruments, handsome girls for the Harem, the best wine, plain cloth of high price, and the finest perfumes. The profits of the trade must therefore have been great, but if Pliny’s account be true, that every pound laid out in India produced a hundred at Rome, greater exactions than these might easily have been supported.
40. After the river Sinthos is passed we reach another gulf, which cannot be easily seen. It has two divisions,—the Great and the Little by name,—both shoal with violent and continuous eddies extending far out from the shore, so that before ever land is in sight ships are often grounded on the shoals, or being caught within the eddies are lost. Over this gulf hangs a promontory which, curving from Eirinon first to the east, then to the south, and finally to the west, encompasses the gulf called Barakê, in the bosom of which lie seven islands. Should a vessel approach the entrance of this gulf, the only chance of escape for those on board is at once to alter their course and stand out to sea, for it is all over with them if they are once fairly within the womb of Barakê, which surges with vast and mighty billows, and where the sea, tossing in violent commotion, forms eddies and impetuous whirlpools in every direction. The bottom varies, presenting in places sudden shoals, in others being scabrous with jagged rocks, so that when an anchor grounds its cable is either at once cut through, or soon broken by friction at the bottom. The sign by which voyagers know they are approaching this bay is their seeing serpents floating about on the water, of extraordinary size and of a black colour, for those met with lower down and in the neighbourhood of Barugaza are of less size, and in colour green and golden.
(40) The first place mentioned after the Indus is the Gulf of Eirinon, a name of which traces remain in the modern appellation the Raṇ of Kachh. This is no longer covered with water except during the monsoon, when it is flooded by sea water or by rains and inundated rivers. At other seasons it is not even a marsh, for its bed is hard, dry and sandy; a mere saline waste almost entirely devoid of herbage, and frequented but by one quadruped—the wild ass. Burnes conjectured that its desiccation resulted from an upheaval of the earth caused by one of those earthquakes which are so common in that part of India. The Raṇ is connected with the Gulf of Kachh, which our author calls the Gulf of Barakê. His account of it is far from clear. Perhaps, as Müller suggests, he comprehended under Eirinon the interior portion of the Gulf of Kachh, limiting the Gulf of Barakê to the exterior portion or entrance to it. This gulf is called that of Kanthi by Ptolemy, who mentions Barakê only as an island, [and the south coast of Kachh is still known by the name of Kantha]. The islands of the Periplûs extend westward from the neighbourhood of Navanagar to the very entrance of the Gulf.
41. To the gulf of Barakê succeeds that of Barugaza and the mainland of Ariakê, a district which forms the frontier of the kingdom of Mombaros and of all India. The interior part of it which borders on Skythia is called Aberia, and its sea-board Surastrênê. It is a region which produces abundantly corn and rice and the oil of sesamum, butter, muslins and the coarser fabrics which are manufactured from Indian cotton. It has also numerous herds of cattle. The natives are men of large stature and coloured black. The metropolis of the district is Minnagar, from which cotton cloth is exported in great quantity to Barugaza. In this part of the country there are preserved even to this very day memorials of the expedition of Alexander, old temples, foundations of camps, and large wells. The extent of this coast, reckoned from Barbarikon to the promontory called Papikê, near Astakapra, which is opposite Barugaza, is 3,000 stadia.
(41) To Barakê succeeds the Gulf of Barugaza (Gulf of Khambhât) and the sea-board of the region called Ariakê. The reading of the MS. here ἡ πρἡὸς Ἀραβικῆς χώρας is considered corrupt. Müller substitutes ἡ ἤπειρος τῆς Ἀριακῆς χώρας, though Mannert and others prefer Λαρικῆς χώρας, relying on Ptolemy, who places Ariakê to the south of Larikê, and says that Larikê comprehends the peninsula (of Gujarât) Barugaza and the parts adjacent. As Ariakê was however previously mentioned in the Periplûs (sec. 14) in connexion with Barugaza, and is afterwards mentioned (sec. 54) as trading with Muziris, it must no doubt have been mentioned by the author in its proper place, which is here. [Bhagvanlâl Indraji Pandit has shewn reasons however for correcting the readings into Αβαρατικη, the Prakrit form of Aparântikâ, an old name of the western sea board of India.—Ind. Ant. vol. VII., pp. 259, 263.] Regarding the name Larikê, Yule has the following note (Travels of M. Polo vol. II., p. 353):—“Lâr-Deśa, the country of Lar,” properly Lât-deśa, was an early name for the territory of Gujrat and the northern Konkan, embracing Saimur (the modern Chaul as I believe) Thaṇa, and Bharoch. It appears in Ptolemy in the form Larikê. The sea to the west of that coast was in the early Muhammadan times called the sea of Lâr, and the language spoken on its shores is called by Mas’udi, Lâri. Abulfeda’s authority, Ibn Said, speaks of Lâr and Gujarât as identical.
Ariakê (Aparântikâ), our author informs us, was the beginning or frontier of India. That part of the interior of Ariakê which bordered on Skythia was called Aberia or Abiria (in the MS. erroneously Ibêria). The corresponding Indian word is Abhira, which designated the district near the mouths of the river. Having been even in very early times a great seat of commerce, some (as Lassen) have been led to think from a certain similarity of the names that this was the Ophir of scripture, a view opposed by Ritter. Abiria is mentioned by Ptolemy, who took it to be not a part of India but of Indoskythia. The sea-board of Ariakê was called Surastrênê, and is mentioned by Ptolemy, who says (VII. i. 55) it was the region about the mouths of the Indus and the Gulf of Kanthi. It answers to the Sanskrit Surâshṭra. Its capital was Minnagar,—a city which, as its name shows, had once belonged to the Min or Skythians. It was different of course from the Minnagar already mentioned as the capital of Indo-Skythia. It was situated to the south of Ozênê (Ujjayinî, or Ujjain), and on the road which led from that city to the River Narmadâ, probably near where Indôr now stands. It must have been the capital only for a short time, as Ptolemy informs us (II. i. 63) that Ozênê was in his time the capital of Tiashanes [probably the Chashṭana of Coins and the Cave Temple inscriptions]. From both places a great variety of merchandise was sent down the Narmadâ to Barugaza.
The next place our author mentions is a promontory called Papikê projecting into the Gulf of Khambât from that part of the peninsula of Gujarât which lies opposite to the Barugaza coast. Its distance from Barbarikon on the middle mouth of the Indus is correctly given at 3,000 stadia. This promontory is said to be near Astakapra, a place which is mentioned also by Ptolemy, and which (Ind. Ant. vol. V. p. 314) has been identified by Colonel Yule with Hastakavapra (now Hâthab near Bhaunagar), a name which occurs in a copper-plate grant of Dhruvasena I of Valabhi. With regard to the Greek form of this name Dr. Bühler thinks it is not derived immediately from the Sanskrit, but from an intermediate old Prakrit word Hastakampra, which had been formed by the contraction of the syllables ava to â, and the insertion of a nasal, according to the habits of the Gujarâtîs. The loss of the initial, he adds, may be explained by the difficulty which Gujarâtîs have now and probably had 1,600 years ago in pronouncing the spirans in its proper place. The modern name Hâthab or Hâthap may be a corruption of the shorter Sanskrit form Hastavapra.
42. After Papikê there is another gulf, exposed to the violence of the waves and running up to the north. Near its mouth is an island called Baiônês, and at its very head it receives a vast river called the Mais. Those bound for Barugaza sail up this gulf (which has a breadth of about 300 stadia), leaving the island on the left till it is scarcely visible in the horizon, when they shape their course east for the mouth of the river that leads to Barugaza. This is called the Namnadios.
(42) Beyond Papikê, we are next informed, there is another gulf running northward into the interior of the country. This is not really another Gulf but only the northern portion of the Gulf of Khambât, which the Periplûs calls the Gulf of Barugaza. It receives a great river, the Mais, which is easily identified with the Mahi, and contains an island called Baiônês [the modern Peram], which you leave on the left hand as you cross over from Astakapra to Barugaza.
We are now conducted to Barugaza, the greatest seat of commerce in Western India, situated on a river called in the MS. of the Periplûs the Lamnaios, which is no doubt an erroneous reading for Namados, or Namnados or Namnadios. This river is the Narmadâ. It is called by Ptolemy the Namades.
43. The passage into the gulf of Barugaza is narrow and difficult of access to those approaching it from the sea, for they are carried either to the right or to the left, the left being the better passage of the two. On the right, at the very entrance of the gulf, lies a narrow stripe of shoal, rough and beset with rocks. It is called Herônê, and lies opposite the village of Kammôni. On the left side right against this is the promontory of Papikê, which lies in front of Astakapra, where it is difficult to anchor, from the strength of the current and because the cables are cut through by the sharp rocks at the bottom. But even if the passage into the gulf is secured the mouth of the Barugaza river is not easy to hit, since the coast is low and there are no certain marks to be seen until you are close upon them. Neither, if it is discovered, is it easy to enter, from the presence of shoals at the mouth of the river.
(43) Barugaza (Bharoch) which was 30 miles distant from its mouth, was both difficult and dangerous of access; for the entrance to the Gulf itself was, on the right, beset with a perilous stripe (tainia) of rocky shoal called Herônê, and on the left, (which was the safer course,) the violent currents which swept round the promontory of Papikê rendered it unsafe to approach the shore or to cast anchor. The shoal of Herônê was opposite a village on the mainland called Kammôni, the Kamanê of Ptolemy (VII. i.), who however places it to the north of the river’s mouth. Again, it was not only difficult to hit the mouth of the river, but its navigation was endangered by sandbanks and the violence of the tides, especially the high tide called the ‘Bore,’ of which our author gives a description so particular and so vivid as suffices to show that he was describing what he had seen with his own eyes, and seen moreover for the first time. With regard to the name Barugaza the following passage, which I quote from Dr. Wilson’s Indian Castes (vol. II. p. 113) will elucidate its etymology:—“The Bhârgavas derive their designation from Bhargava, the adjective form of Bhṛigu, the name of one of the ancient Ṛishis. Their chief habitat is the district of Bharoch, which must have got its name from a colony of the school of Bhṛigu having been early established in this Kshêtra, probably granted to them by some conqueror of the district. In the name Barugaza given to it by Ptolemy, we have a Greek corruption of Bhṛigukshêtra (the territory of Bhṛigu) or Bhṛigukachha (the tongueland of Bhṛigu).” Speaking of the Bhârgavas Dr. Drummond, in his Grammatical Illustrations, says:—“These Brâhmans are indeed poor and ignorant. Many of them, and other illiterate Gujarâtîs, would, in attempting to articulate Bhṛigushêtra, lose the half in coalesence, and call it Bargacha, whence the Greeks, having no Ch, wrote it Barugaza.”
44. For this reason native fishermen appointed by Government are stationed with well-manned long boats called trappaga and kotumba at the entrance of the river, whence they go out as far as Surastrênê to meet ships, and pilot them up to Barugaza. At the head of the gulf the pilot, immediately on taking charge of a ship, with the help of his own boat’s crew, shifts her head to keep her clear of the shoals, and tows her from one fixed station to another, moving with the beginning of the tide, and dropping anchor at certain roadsteads and basins when it ebbs. These basins occur at points where the river is deeper than usual, all the way up to Barugaza, which is 300 stadia distant from the mouth of the river if you sail up the stream to reach it.
45. India has everywhere a great abundance of rivers, and her seas ebb and flow with tides of extraordinary strength, which increase with the moon, both when new and when full, and for three days after each, but fall off in the intermediate space. About Barugaza they are more violent than elsewhere; so that all of a sudden you see the depths laid bare, and portions of the land turned into sea, and the sea, where ships were sailing but just before, turned without warning into dry land. The rivers, again, on the access of flood tide rushing into their channels with the whole body of the sea, are driven upwards against their natural course for a great number of miles with a force that is irresistible.
46. This is the reason why ships frequenting this emporium are exposed, both in coming and going, to great risk, if handled by those who are unacquainted with the navigation of the gulf or visit it for the first time, since the impetuosity of the tide when it becomes full, having nothing to stem or slacken it, is such that anchors cannot hold against it. Large vessels, moreover, if caught in it are driven athwart from their course by the rapidity of the current till they are stranded on shoals and wrecked, while the smaller craft are capsized, and many that have taken refuge in the side channels, being left dry by the receding tide, turn over on one side, and, if not set erect on props, are filled upon the return of the tide with the very first head of the flood, and sunk. But at new moons, especially when they occur in conjunction with a night tide, the flood sets in with such extraordinary violence that on its beginning to advance, even though the sea be calm, its roar is heard by those living near the river’s mouth, sounding like the tumult of battle heard far off, and soon after the sea with its hissing waves bursts over the bare shoals.
47. Inland from Barugaza the country is inhabited by numerous races—the Aratrioi, and the Arakhosioi, and the Gandaraioi, and the people of Proklaïs, in which is Boukephalos Alexandreia. Beyond these are the Baktrianoi, a most warlike race, governed by their own independent sovereign. It was from these parts Alexander issued to invade India when he marched as far as the Ganges, without, however, attacking Limurikê and the southern parts of the country. Hence up to the present day old drachmai bearing the Greek inscriptions of Apollodotos and Menander are current in Barugaza.
(47) The account of the ‘bore’ is followed by an enumeration of the countries around and beyond Barugaza with which it had commercial relations. Inland are the Aratrioi, Arakhosioi, Gandarioi and the people of Proklaïs, a province wherein is Boukephalos Alexandreia, beyond which is the Baktrian nation. It has been thought by some that by the Aratrioi are meant the Arii, by others that they were the Arâstrâs of Sanskrit called Aratti in the Prakrit, so that the Aratrioi of the Periplûs hold an intermediate place between the Sanskrit and Prakrit form of the name. Müller however says “if you want a people known to the Greeks and Romans as familiarly as the well-known names of the Arakhosii, Gandarii, Peukelitae, you may conjecture that the proper reading is ΔΡΑΝΓΩΝ instead of ΑΡΑΤΡΙΩΝ.” It is an error of course on the part of our author when he places Boukephalos (a city built by Alexander on the banks of the Hydaspês, where he defeated Pôros), in the neighbourhood of Proklaïs, that is Pekhely in the neighbourhood of Peshawar. He makes a still more surprising error when he states that Alexander penetrated to the Ganges.
48. In the same region eastward is a city called Ozênê, formerly the capital wherein the king resided. From it there is brought down to Barugaza every commodity for the supply of the country and for export to our own markets—onyx-stones, porcelain, fine muslins, mallow-coloured muslins, and no small quantity of ordinary cottons. At the same time there is brought down to it from the upper country by way of Proklaïs, for transmission to the coast, Kattybourine, Patropapigic, and Kabalitic spikenard, and another kind which reaches it by way of the adjacent province of Skythia; also kostus and bdellium.
(48) The next place mentioned in the enumeration is Ozênê (Ujjain), which, receiving nard through Proklaïs from the distant regions where it was produced, passed it on to the coast for export to the Western World. This aromatic was a product of three districts, whence its varieties were called respectively the Kattybourine, the Patropapigic and the Kabolitic. What places were indicated by the first two names cannot be ascertained, but the last points undoubtedly to the region round Kâbul, since its inhabitants are called by Ptolemy Kabolitai, and Edrisi uses the term Myrobalanos Kabolinos for the ‘myrobolans of Kâbul.’ Nard, as Edrisi also observes, has its proper soil in Thibet.
49. The imports of Barugaza are—
Οἶνος προηγουμένος Ἰταλικὸς—Wine, principally Italian.
Καὶ Λαοδικηνὸς καὶ Ἀραβικὸς—Laodikean wine and Arabian.
Χαλκος καὶ κασσίτερος καὶ μόλυβδος—Brass or Copper and Tin and Lead.
Κοράλλιον καὶ χρυσόλιθον—Coral and Gold-stone or Yellow-stone.
Ἱματισμὸς ἁπλοῦς καὶ νόθος πανταῖος—Cloth, plain and mixed, of all sorts.
Πολύμιται ζῶναι πηχυαῖαι—Variegated sashes half a yard wide.
Στύραξ—Storax.
Μελίλωτον—Sweet clover, melilot.
Ὕαλος ἀργὴ—White glass.
Σανδαράκη—Gum Sandarach.
Στίμμι—(Stibium) Tincture for the eyes,—Sûrmâ.
Δηνάριον χρυσοῦ καὶ ἀργυροῦν—Gold and Silver specie, yielding a profit when exchanged for native money.
Μύρον οὐ βαρύτιμον ὀυδὲ πολὺ—Perfumes or unguents, neither costly nor in great quantity.
In those times, moreover, there were imported, as presents to the king, costly silver vases, instruments of music, handsome young women for concubinage, superior wine, apparel, plain but costly, and the choicest unguents. The exports from this part of the country are—
Νὺρδος, κόστος, βδέλλα, ελεφας—Spikenard, costus, bdellium, ivory.
Ὀνυχίνη λιθία καὶ μουρρίνη—Onyx-stones and porcelain.
Λύκιον—Ruzot, Box-thorn.
Ὀθόνιον παντοῖον—Cottons of all sorts.
Σηρικὸν—Silk.
Μολόχινον—Mallow-coloured cottons.
Νῆμα—Silk thread.
Πέτερι μακρὸν—Long pepper and other articles supplied from the neighbouring ports.
The proper season to set sail for Barugaza from Egypt is the month of July, or Epiphi.
50. From Barugaza the coast immediately adjoining stretches from the north directly to the south, and the country is therefore called Dakhinabadês, because Dakhan in the language of the natives signifies south. Of this country that part which lies inland towards the east comprises a great space of desert country, and large mountains abounding with all kinds of wild animals, leopards, tigers, elephants, huge snakes, hyenas, and baboons of many different sorts, and is inhabited right across to the Ganges by many and extremely populous nations.
(50) Barugaza had at the same time commercial relations with the Dekhan also. This part of India our author calls Dakhinabadês, transliterating the word Dakshinâpatha—(the Dakshinâ, or the South Country). “Here,” says Vincent, “the author of the Periplûs gives the true direction of this western coast of the Peninsula, and states in direct terms its tendency to the South, while Ptolemy stretches out the whole angle to a straight line, and places the Gulf of Cambay almost in the same latitude as Cape Comorin.”
51. Among the marts in this South Country there are two of more particular importance—Paithana, which lies south from Barugaza, a distance of twenty days, and Tagara, ten days east of Paithana, the greatest city in the country. Their commodities are carried down on wagons to Barugaza along roads of extreme difficulty,—that is, from Paithana a great quantity of onyx-stone, and from Tagara ordinary cottons in abundance, many sorts of muslins, mallow-coloured cottons, and other articles of local production brought into it from the parts along the coast. The length of the entire voyage as far as Limurikê is 700 stadia, and to reach Aigialos you must sail very many stadia further.
(51) In the interior of the Dekhan, the Periplûs places two great seats of commerce, Paithana, 20 days’ journey to the south of Barugaza, and Tagara, 10 days’ journey eastward from Paithana. Paithana, which appears in Ptolemy as Baithana, may be identified with Paithana. Tagara is more puzzling. Wilford, Vincent, Mannert, Ritter and others identify it with Dêvagiri or Deogarh, near Elurâ, about 8 miles from Aurangâbâd. The name of a place called Tagarapura occurs in a copper grant of land which was found in the island of Salsette. There is however nothing to show that this was a name of Dêvagiri. Besides, if Paithana be correctly identified, Tagara cannot be Dêvagiri unless the distances and directions are very erroneously given in the Periplûs. This is not improbable, and Tagara may therefore be Junnar (i.e. Jûna-nagar = the old city), which from its position must always have been an emporium, and its Buddha caves belong to about B.C. 100 to A.D. 150 (see Archæolog. Surv. of West. India, vol. III., and Elphinstone’s History of India, p. 223).
Our author introduces us next to another division of India, that called Limurikê, which begins, as he informs us, at a distance of 7,000 stadia (or nearly 900 miles) beyond Barugaza. This estimate is wide of the mark, being in fact about the distance between Barugaza and the southern or remote extremity of Limurikê. In the Indian segment of the Roman maps called from their discoverer, the Peutinger Tables, the portion of India to which this name is applied is called Damirike. We can scarcely err, says Dr. Caldwell (Dravid. Gram. Intr. page 14), in identifying this name with the Tami[l:] country. If so, the earliest appearance of the name Tami[l:] in any foreign documents will be found also to be most perfectly in accordance with the native Tami[l:] mode of spelling the name. Damirike evidently means Damirike.... In another place in the same map a district is called Scytia Dymirice; and it appears to have been this word which by a mistake of Δ for Λ Ptolemy wrote Λυμιρικὴ. The D retains its place however in the Cosmography of the anonymous geographer of Ravenna, who repeatedly mentions Dimirica as one of the three divisions of India and the one furthest to the East. He shows also that the Tami[l:] country must have been meant by the name by mentioning Modura as one of the cities it contained.
52. The local marts which occur in order along the coast after Barugaza are Akabarou, Souppara, Kalliena, a city which was raised to the rank of a regular mart in the times of the elder Saraganes, but after Sandanes became its master its trade was put under the severest restrictions; for if Greek vessels, even by accident, enter its ports, a guard is put on board and they are taken to Barugaza.
(52) Reverting to Barugaza our author next enumerates the less important emporia having merely a local trade which intervenes between it and Dimurikê. Those are first Akabarou, Souppara, and Kalliena—followed by Semulla, Mandagora, Palaipatmai, Meligeizara, Buzantion, Toperon, and Turanosboas,—beyond which occurs a succession of islands, some of which give shelter to pirates, and of which the last is called Leukê or White Island. The actual distance from Barugaza to Naoura, the first port of Dimurikê, is 4,500 stadia.
To take these emporia in detail. Akabarou cannot be identified. The reading is probably corrupt. Between the mouths of the Namados and those of the Goaris, Ptolemy interposes Nousaripa, Poulipoula, Ariakê Sadinôn, and Soupara. Nausaripa is Nausari, about 18 miles to the south of Surat, and Soupara is Sûpârâ near Vasâï. Benfey, who takes it to be the name of a region and not of a city, regards it as the Ophir of the Bible—called in the Septuagint Σωφηρά. Sôphir, it may be added, is the Coptic name for India. Kalliena is now Kalyâna near Bombay [which must have been an important place at an early date. It is named in the Kaṇhêri Bauddha Cave Inscriptions]. It is mentioned by Kosmas (p. 337), who states that it produced copper and sesamum and other kinds of logs, and cloth for wearing apparel. The name Sandanes, that of the Prince who sent Greek ships which happened to put into its port under guard to Barugaza, is thought by Benfey to be a territorial title which indicated that he ruled over Ariakê of the Sandineis. [But the older “Saraganes” probably indicates one of the great Śâtakarṇi or Ândhrabhṛitya dynasty.] Ptolemy does not mention Kalliena, though he supplies the name of a place omitted in the Periplûs, namely Dounga (VII. i. 6) near the mouth of the river Bênda.
53. After Kalliena other local marts occur—Semulla, Mandagora, Palaipatmai, Melizeigara, Buzantion, Toparon, and Turannosboas. You come next to the islands called Sêsekreienai and the island of the Aigidioi and that of the Kaineitai, near what is called the Khersonêsos, places in which are pirates, and after this the island Leukê (or ‘the White’). Then follow Naoura and Tundis, the first marts of Limurikê, and after these Mouziris and Nelkunda, the seats of Government.
(53) Semulla (in Ptolemy Timoula and Simulla) is identified by Yule with Chênval or Chaul, a seaport 23 miles south of Bombay; [but Bhagvanlâl Indraji suggests Chimûla in Trombay island at the head of the Bombay harbour; and this is curiously supported by one of the Kanhêri inscriptions in which Chemûla is mentioned, apparently as a large city, like Supârâ and Kalyâna, in the neighbourhood]. After Simulla Ptolemy mentions Hippokoura [possibly, as suggested by the same, a partial translation of Ghoḍabandar on the Choḍa nadi in the Ṭhaṅa strait] and Baltipatna as places still in Ariakê, but Mandagara Buzanteion, Khersonêsos, Armagara, the mouths of the river Nanagouna, and an emporium called Nitra, as belonging to the Pirate Coast which extended to Dimurikê, of which Tundis, he says, is the first city. Ptolemy therefore agrees with our author in assigning the Pirate Coast to the tract of country between Bombay and Goa. This coast continued to be infested with pirates till so late a period as the year 1765, when they were finally exterminated by the British arms. Mandagara and Palaipatma may have corresponded pretty nearly in situation with the towns of Rájapur and Bankut. Yule places them respectively at Bankut and Debal. Melizeigara (Milizêguris or Milizigêris of Ptolemy, VII. i. 95), Vincent identifies with Jaygaḍh or Sidê Jaygaḍh. The same place appears in Pliny as Sigerus (VI. xxvi. 100). Buzantium may be referred to about Vijayadrug or Esvantgadh, Toparon may be a corrupt reading for Togaron, and may perhaps therefore be Devagaḍh which lies a little beyond Vijayndrug. Turannosboas is not mentioned elsewhere, but it may have been, us Yule suggests, the Bandâ or Tirakal river. Müller placed it at Acharê. The first island on this part of the coast is Sindhudrug near Mâlwan, to which succeeds a group called the Burnt Islands, among which the Vingorla rocks are conspicuous. These are no doubt the Heptanêsia of Ptolemy (VII. i. 95), and probably the Sêsikrienai of the Periplûs. The island Aigidion called that of the Aigidii may be placed at Goa, [but Yule suggests Angediva south of Sadaśivagaḍh, in lat. 14° 45´ N., which is better]. Kaineiton may be the island of St. George.
We come next to Naoura in Dimurikê. This is now Honâvar, written otherwise Onore, situated on the estuary of a broad river, the Śarâvatî, on which are the falls of Gêrsappa, one of the most magnificent and stupendous cataracts in the world. If the Nitra of Ptolemy (VII. i. 7) and the Nitria of Pliny be the same as Naoura, then these authors extend the pirate coast a little further south than the Periplûs does. But if they do not, and therefore agree in their views as to where Dimurikê begins, the Nitra may be placed, Müller thinks, at Mirjan or Komta, which is not far north from Honâvar. [Yule places it at Mangalur.] Müller regards the first supposition however as the more probable, and quotes at length a passage from Pliny (VI. xxvi. 104) referring thereto, which must have been excerpted from some Periplûs like our author’s, but not from it as some have thought. “To those bound for India it is most convenient to depart from Okêlis. They sail thence with the wind Hipalus in 40 days to the first emporium of India, Muziris, which is not a desirable place to arrive at on account of pirates infesting the neighbourhood, who hold a place called Nitrias, while it is not well supplied with merchandize. Besides, the station for ships is at a great distance from the shore, and cargoes have both to be landed and to be shipped by means of little boats. There reigned there when I wrote this Caelobothras. Another port belonging to the nation is more convenient, Neacyndon, which is called Becare (sic. codd., Barace, Harduin and Sillig). There reigned Pandiôn in an inland town far distant from the emporium called Modura. The region, however, from which they convey pepper to Becare in boats formed from single logs is Cottonara.”
54. To the kingdom under the sway of Kêprobotres[22] Tundis is subject, a village of great note situate near the sea. Mouziris, which pertains to the same realm, is a city at the height of prosperity, frequented as it is by ships from Ariakê and Greek ships from Egypt. It lies near a river at a distance from Tundis of 500 stadia, whether this is measured from river to river or by the length of the sea voyage, and it is 20 stadia distant from the mouth of its own river. The distance of Nelkunda from Mouziris also nearly 500 stadia, whether measured from river to river or by the sea voyage, but it belongs to a different kingdom, that of Pandiôn. It likewise is situate near a river and at about a distance from the sea of 120 stadia.
(54) With regard to the names in this extract which occur also in the Periplûs the following passages quoted from Dr. Caldwell’s Dravidian Grammar will throw much light. He says (Introd. p. 97):—“Muziris appears to be the Muyiri of Muyiri-kotta. Tyndis is Tuṇḍi, and the Kynda, of Nelkynda, or as Ptolemy has it, Melkynda, i. e. probably Western kingdom, seems to be Kannettri, the southern boundary of Kêrala proper. One MS. of Pliny writes the second part of this word not Cyndon but Canidon. The first of these places was identified by Dr. Gundert, for the remaining two we are indebted to Dr. Burnell.
“Cottonara, Pliny; Kottonarike, Periplûs, the district where the best pepper was produced. It is singular that this district was not mentioned by Ptolemy. Cottonara was evidently the name of the district. κοττοναρικον the name of the pepper for which the district was famous. Dr. Buchanan identifies Cottonara with Kaḍatta-naḍu, the name of a district in the Calicut country celebrated for its pepper. Dr. Burnell identifies it with Koļatta-nâḍu, the district about Tellicherry which he says is the pepper district. Kadatta in Malayâlam means ‘transport, conveyance,’ Nâdû, Tam.—Mal., means a district.”
“The prince called Kêrobothros by Ptolemy (VII. i. 86) is called Kêprobotros by the author of the Periplûs. The insertion of π is clearly an error, but more likely to be the error of a copyist than that of the author, who himself had visited the territories of the prince in question. He is called Caelobothras in Pliny’s text, but one of the MSS. gives it more correctly as Celobotras. The name in Sanskrit, and in full is ‘Keralaputra,’ but both kêra and kêla are Dravidian abbreviations of kêralâ. They are Malayâļam however, not Tamil abbreviations, and the district over which Keralaputra ruled is that in which the Malayâļam language is now spoken” (p. 95). From Ptolemy we learn that the capital of this prince was Karoura, which has been “identified with Karûr, an important town in the Koimbatur district originally included in the Chêra kingdom. Karûr means the black town.... Ptolemy’s word Karoura represents the Tami[l:] name of the place with perfect accuracy.” Nelkunda, our author informs us, was not subject to this prince but to another called Pandiôn. This name, says Dr. Caldwell, “is of Sanskrit origin, and Pandæ, the form which Pliny, after Megasthenês, gives in his list of the Indian nations, comes very near the Sanskrit. The more recent local information of Pliny himself, as well as the notices of Ptolemy and the Periplûs, supply us with the Dravidian form of the word. The Tami[l:] sign of the masc. sing. is an, and Tami[l:] inserts i euphonically after ṇḍ, consequently Pandiôn, and still better the plural form of the word Pandiones, faithfully represents the Tami[l:] masc. sing. Pâṇḍiyan.” In another passage the same scholar says: “The Sanskrit Pâṇḍya is written in Tamil Pâṇḍiya, but the more completely tamilized form Pâṇḍi is still more commonly used all over southern India. I derive Pâṇḍi, as native scholars always derive the word, from the Sanskrit Pâṇḍu, the name of the father of the Pâṇḍava brothers.” The capital of this prince, as Pliny has stated, was Modura, which is the Sanskrit Maṭhurâ pronounced in the Tami[l:] manner. The corresponding city in Northern India, Maṭhurâ, is written by the Greeks Methora.
Nelkunda is mentioned by various authors under varying forms of the name. As has been already stated, it is Melkunda in Ptolemy, who places it in the country of the Aii. In the Peutingerian Table it is Nincylda, and in the Geographer of Ravenna, Nilcinna. At the mouth of the river on which it stands was its shipping port Bakare or Becare, according to Müller now represented by Markari (lat. 12° N.) Yule conjectures that it must have been between Kanetti and Kolum in Travancore. Regarding the trade of this place we may quote a remark from Vincent. “We find,” he says, “that throughout the whole which the Periplûs mentions of India we have a catalogue of the exports and imports only at the two ports of Barugaza and Nelcynda, and there seems to be a distinction fixed between the articles appropriate to each. Fine muslins and ordinary cottons are the principal commodities of the first; tortoise shell, precious stones, silk, and above all pepper, seem to have been procurable only at the latter. This pepper is said to be brought to this port from Cottonara, famous to this hour for producing the best pepper in the world except that of Sumatra. The pre-eminence of these two ports will account for the little that is said of the others by the author, and why he has left us so few characters by which we may distinguish one from another.”
Our author on concluding his account of Nelkunda interrupts his narrative to relate the incidents of the important discovery of the monsoon made by that Columbus of antiquity Hippalus. This account, Vincent remarks, naturally excites a curiosity in the mind to enquire how it should happen that the monsoon should have been noticed by Nearkhos, and that from the time of his voyage for 300 years no one should have attempted a direct course till Hippalus ventured to commit himself to the ocean. He is of opinion that there was a direct passage by the monsoons both in going to and coming from India in use among the Arabians before the Greeks adopted it, and that Hippalus frequenting these seas as a pilot or merchant, had met with Indian or Arabian traders who made their voyages in a more compendious manner than the Greeks, and that he collected information from them which he had both the prudence and courage to adopt, just as Columbus, while owing much to his own nautical experience and fortitude was still under obligations to the Portuguese, who had been resolving the great problems in the art of navigation for almost a century previous to his expedition.
55. At the very mouth of this river lies another village, Bakare, to which the ships despatched from Nelkunda come down empty and ride at anchor off shore while taking in cargo: for the river, it may be noted, has sunken reefs and shallows which make its navigation difficult. The sign by which those who come hither by sea know they are nearing land is their meeting with snakes, which are here of a black colour, not so long as those already mentioned, like serpents about the head, and with eyes the colour of blood.
(55) Nelkunda appears to have been the limit of our author’s voyage along the coast of India, for in the sequel of his narrative he defines but vaguely the situation of the places which he notices, while his details are scanty, and sometimes grossly inaccurate. Thus he makes the Malabar Coast extend southwards beyond Cape Comorin as far at least as Kolkhoi (near Tutikorin) on the Coromandel coast, and like many ancient writers, represents Ceylon as stretching westward almost as far as Africa.
56. The ships which frequent these ports are of a large size, on account of the great amount and bulkiness of the pepper and betel of which their lading consists. The imports here are principally—
Χρήματα πλεῖ στα—Great quantities of specie.
Χρυσόλιθα—(Topaz?) Gold-stone, Chrysolite.
Ἰματισμὸς ἁπλοὸς οὐ πολὺς—A small assortment of plain cloth.
Πολύμιτα—Flowered robes.
Στίμμι, κοράλλιον—Stibium, a pigment for the eyes, coral.
ὕαλος ἀργὴ χαλκὸς—White glass, copper or brass.
Κασσίτερος, μόλυβδος—Tin, lead.
Οἵνος οὐ πολύς, ὡσεὶ δὲ τοσοῦτον ὅσον ἐν Βαρυγάζοις—Wine but not much, but about as much as at Barugaza.
Σανδαράκη—Sandarach (Sindûrâ).
Ἀρσενικὸν—Arsenic (Orpiment), yellow sulphuret of arsenic.
Σῖτος ὅσος ἀρκέ σει τοῖς περὶ το ναυκλήριον, διὰ τὸ μὴ τοὺς ἐμπόρους αὐτῷ χρῆσθαι—Corn, only for the use of the ship’s company, as the merchants do not sell it.
The following commodities are brought to it for export:—
Πέπερι μονογενῶς ἐν ἐνὶ τόπω τούτων τῶν ἐμπορίων γεννώμενον πολύ τῇ λεγομενῇ Κοττοναρικη—Pepper in great quantity, produced in only one of these marts, and called the pepper of Kottonara.
Μαργαρίτης ίκανὸς καὶ διάφορος—Pearls in great quantity and of superior quality.
Ἐλέφας—Ivory.
Ὀθόνια Σηρικὰ—Fine silks.
Νάρδος ἡ Γαγγητικὴ—Spikenard from the Ganges.
Μαλάβαθρον—Betel—all brought from countries further east.
Λιθία διαφανὴς παντοία—Transparent or precious stones of all sorts.
Αδάμας—Diamonds.
Ὑάκινθος—Jacinths.
Χελώνη ἥτε Χρυσονησιωτικὴ καὶ ἡ περὶ τὰς νήσους θηρευομένη τὰς προκειμένας αὐτῆς τῆς Λιμυρικῆς—Tortoise-shell from the Golden Island, and another sort which is taken in the islands which lie off the coast of Limurikê.
The proper season to set sail from Egypt for this part of India is about the month of July—that is, Epiphi.
57. The whole round of the voyage from Kanê and Eudaimôn Arabia, which we have just described, used to be performed in small vessels which kept close to shore and followed its windings, but Hippalos was the pilot who first, by observing the bearings of the ports and the configuration of the sea, discovered the direct course across the ocean; whence as, at the season when our own Etesians are blowing, a periodical wind from the ocean likewise blows in the Indian Sea, this wind, which is the south-west, is, it seems, called in these seas Hippalos [after the name of the pilot who first discovered the passage by means of it]. From the time of this discovery to the present day, merchants who sail for India either from Kanê, or, as others do, from Arômata, if Limurikê be their destination, must often change their tack, but if they are bound for Barugaza and Skythia, they are not retarded for more than three days, after which, committing themselves to the monsoon which blows right in the direction of their course, they stand far out to sea, leaving all the gulfs we have mentioned in the distance.
58. After Bakare occurs the mountain called Pyrrhos (or the Red) towards the south, near another district of the country called Paralia (where the pearl-fisheries are which belong to king Pandiôn), and a city of the name of Kolkhoi. In this tract the first place met with is called Balita, which has a good harbour and a village on its shore. Next to this is another place called Komar, where is the cape of the same name and a haven. Those who wish to consecrate the closing part of their lives to religion come hither and bathe and engage themselves to celibacy. This is also done by women; since it is related that the goddess (Kumârî) once on a time resided at the place and bathed. From Komarei (towards the south) the country extends as far as Kolkhoi, where the fishing for pearls is carried on. Condemned criminals are employed in this service. King Pandiôn is the owner of the fishery. To Kolkhoi succeeds another coast lying along a gulf having a district in the interior bearing the name of Argalou. In this single place are obtained the pearls collected near the island of Epiodôros. From it are exported the muslins called ebargareitides.
(58) The first place mentioned after Bakare is Pyrrhos, or the Red Mountain, which extends along a district called Paralia. “There are,” says Dr. Caldwell (Introd. p. 99), “three Paralias mentioned by the Greeks, two by Ptolemy ... one by the author of the Periplûs. The Paralia mentioned by the latter corresponded to Ptolemy’s country of the Ἄïοι, and that of the Καρεοι, that is, to South Travancore and South Tinnevelly. It commenced at the Red Cliffs south of Quilon, and included not only Cape Comorin but also Κόλχοι, where the pearl fishing was carried on, which belonged to King Pandiôn. Dr. Burnell identifies Paralia with Parali, which he states is an old name for Travancore, but I am not quite able to adopt this view.” “Paralia,” he adds afterwards, “may possibly have corresponded in meaning, if not in sound, to some native word meaning coast,—viz., Karei.” On this coast is a place called Balita, which is perhaps the Bammala of Ptolemy (VII. i. 9), which Mannert identifies with Manpalli, a little north of Anjenga.
[Transcriber’s Note: There is no Paragraph 59]
60. Among the marts and anchorages along this shore to which merchants from Limurikê and the north resort, the most conspicuous are Kamara and Podoukê and Sôpatma, which occur in the order in which we have named them. In these marts are found those native vessels for coasting voyages which trade as far as Limurikê, and another kind called sangara, mode by fastening together large vessels formed each of a single timber, and also others called kolandiophônta, which are of great bulk and employed for voyages to Khrusê and the Ganges. These marts import all the commodities which reach Limurikê for commercial purposes, absorbing likewise nearly every species of goods brought from Egypt, and most descriptions of all the goods exported from Limurikê and disposed of on this coast of India.
(60) We now reach the great promontory called in the Periplûs Komar and Komarei, Cape Kumârî. “It has derived its name,” says Caldwell, “from the Sans. Kumârî, a virgin, one of the names of the goddess Durgâ, the presiding divinity of the place, but the shape which this word has taken is, especially in komar, distinctively Tamilian.” In ordinary Tamil Kumârî becomes Kumări; and in the vulgar dialect of the people residing in the neighbourhood of the Cape a virgin is neither Kumârî nor Kumări but Kŭmăr pronounced Kŏmar. It is remarkable that this vulgar corruption of the Sanskrit is identical with the name given to the place by the author of the Periplûs.... The monthly bathing in honor of the goddess Durgâ is still continued at Cape Comorin, but is not practised to the same extent as in ancient times.... Through the continued encroachments of the sea, the harbour the Greek mariners found at Cape Comorin and the fort (if φρουριον is the correct reading for βριάριον of the MS.) have completely disappeared; but a fresh water well remains in the centre of a rock, a little way out at sea. Regarding Kolkhoi, the next place mentioned after Komari, the same authority as we have seen places it (Ind. Ant. vol. VI. p. 80) near Tuticorin. It is mentioned by Ptolemy and in the Peutinger Tables, where it is called ‘Colcis Indorum’. The Gulf of Manaar was called by the Greeks the Colchic Gulf. The Tami[l:] name of the place Kolkei is almost identical with the Greek. “The place,” according to Caldwell, “is now about three miles inland, but there are abundant traces of its having once stood on the coast, and I have found the tradition that it was once the seat of the pearl fishery, still surviving amongst its inhabitants.” After the sea had retired from Κόλχοι ... a new emporium arose on the coast. This was Kâyal, the Cael of Marco Polo. Kâyal in turn became in time too far from the sea ... and Tuticorin (Tûttrukuḍi) was raised instead by the Portuguese from the position of a fishing village to that of the most important port on the southern Coromandel coast. The identification of Kolkoi with Kolkei is one of much importance. Being perfectly certain it helps forward other identifications. Kol. in Tami[l:] means ‘to slay.’ Kei is ‘hand.’ It was the first capital of Pandiôn.
The coast beyond Kolkhoi, which has an inland district belonging to it called Argalou, is indented by a gulf called by Ptolemy the Argarik—now Palk Bay. Ptolemy mentions also a promontory called Kôru and beyond it a city called Argeirou and an emporium called Salour. This Kôru of Ptolemy, Caldwell thinks, represents the Kôlis of the geographers who preceded him, and the Koṭi of Tami[l:], and identifies it with “the island promontory of Râmeśvaram, the point of land from which there was always the nearest access from Southern India to Ceylon.” An island occurs in these parts, called that of Epiodôros, noted for its pearl fishery, on which account Ritter would identify it with the island of Manaar, which Ptolemy, as Mannert thinks, speaks of as Νάνιγηρίς (VII. i. 95). Müller thinks, however, it may be compared with Ptolemy’s Kôru, and so be Râmeśvaram.
This coast has commercial intercourse not only with the Malabar ports, but also with the Ganges and the Golden Khersonese. For the trade with the former a species of canoes was used called Sangara. The Maļayâlam name of these, Caldwell says, is Changâdam, in Tuļa Jangâla, compare Sanskrit Samghâdam a raft (Ind. Ant. vol. I. p. 309). The large vessels employed for the Eastern trade were called Kolandiophonta, a name which Caldwell confesses his inability to explain.
Three cities and ports are named in the order of their occurrence which were of great commercial importance, Kamara, Podoukê, and Sôpatma. Kamara may perhaps be, as Müller thinks, the emporium which Ptolemy calls Khabêris, situated at the mouth of the River Khabêros (now, the Kavery), perhaps, as Dr. Burnell suggests, the modern Kaveripattam. (Ind. Ant. vol. VII. p. 40). Podoukê appears in Ptolemy as Podoukê. It is Puduchchêri, i. e. ‘new town,’ now well known as Pondicherry; so Bohlen, Ritter, and Benfey. [Yule and Lassen place it at Pulikât]. Sôpatma is not mentioned in Ptolemy, nor can it now be traced. In Sanskrit it transliterates into Su-patna, i. e., fair town.
61. Near the region which succeeds, where the course of the voyage now bends to the east, there lies out in the open sea stretching towards the west the island now called Palaisimoundou, but by the ancients Taprobanê. To cross over to the northern side of it takes a day. In the south part it gradually stretches towards the west till it nearly reaches the opposite coast of Azania. It produces pearl, precious (transparent) stones, muslins, and tortoise-shell.
(61) The next place noticed is the Island of Ceylon, which is designated Palaisimoundou, with the remark that its former name was Taprobanê. This is the Greek transliteration of Tâmraparnî, the name given by a band of colonists from Magadha to the place where they first landed in Ceylon, and which was afterwards extended to the whole island. It is singular, Dr. Caldwell remarks, that this is also the name of the principal river in Tinnevelly on the opposite coast of India, and he infers that the colony referred to might previously have formed a settlement in Tinnevelly at the mouth of the Tâmraparṇi river—perhaps at Kolkei, the earliest residence of the Pâṇḍya kings. The passage in the Periplûs which refers to the island is very corrupt.
62.(Returning to the coast,) not far from the three marts we have mentioned lies Masalia, the seaboard of a country extending far inland. Here immense quantities of fine muslins are manufactured. From Masalia the course of the voyage lies eastward across a neighbouring bay to Dêsarênê, which has the breed of elephants called Bôsarê. Leaving Dêsarênê the course is northerly, passing a variety of barbarous tribes, among which are the Kirrhadai, savages whose noses are flattened to the face, and another tribe, that of the Bargusoi, as well as the Hîppioprosôpoi or Makroprosôpoi (the horse faced or long faced men), who are reported to be cannibals.
(62) Recurring to the mainland, the narrative notices a district called Masalia, where great quantities of cotton were manufactured. This is the Maïsôlia of Ptolemy, the region in which he places the mouths of a river the Maisôlos, which Benfey identifies with the Godâvarî, in opposition to others who would make it the Krishnâ, which is perhaps Ptolemy’s Tuna. The name Maisôlia is taken from the Sanskrit Mausala, preserved in Machhlipatana, now Masulipatam. Beyond this, after an intervening gulf running eastward is crossed, another district occurs, Desarênê, noted for its elephants. This is not mentioned by Ptolemy, but a river with a similar name, the Dôsarôn, is found in his enumeration of the rivers which occur between the Maisôlos and the Ganges. As it is the last in the list it may probably be, as Lassen supposes, the Brâhmini. Our author however places Desarênê at a much greater distance from the Ganges, for he peoples the intermediate space with a variety of tribes which Ptolemy relegates to the East of the river. The first of these tribes is that of the Kirrâdai (Sanskrit, Kirâtas), whose features are of the Mongolian type. Next are the Bargusoi, not mentioned by Ptolemy, but perhaps to be identified with the cannibal race he speaks of, the Barousai thought by Yule to be possibly the inhabitants of the Nikobar islands, and lastly the tribe of the long or horse-faced men who were also cannibals.
63. After passing these the course turns again to the east, and if you sail with the ocean to your right and the coast far to your left, you reach the Ganges and the extremity of the continent towards the east called Khrusê (the Golden Khersonese). The river of this region called the Ganges is the largest in India; it has an annual increase and decrease like the Nile, and there is on it a mart called after it, Gangê, through which passes a considerable traffic consisting of betel, the Gangetic spikenard, pearl, and the finest of all muslins—those called the Gangetic. In this locality also there is said to be a gold mine and a gold coin called Kaltis. Near this river there is an island of the ocean called Khrusê (or the Golden), which lies directly under the rising sun and at the extremity of the world towards the east. It produces the finest tortoise-shell that is found throughout the whole of the Erythræan Sea.
(63) When this coast of savages and monsters is left behind, the course lies eastward, and leads to the Ganges, which is the greatest river of India, and adjoins the extremity of the Eastern continent called Khrusê, or the Golden. Near the river, or, according to Ptolemy, on the third of its mouths stands a great emporium of trade called Gangê, exporting Malabathrum and cottons and other commodities. Its exact position there are not sufficient data to determine. Khrusê is not only the name of the last part of the continent, but also of an island lying out in the ocean to eastward, not far from the Ganges. It is the last part of the world which is said to be inhabited. The situation of Khrusê is differently defined by different ancient authors. It was not known to the Alexandrine geographers. Pliny seems to have preserved the most ancient report circulated regarding it. He says (VI. xxiii. 80): “Beyond the mouth of the Indus are Chryse and Argyre abounding in metals as I believe, for I can hardly credit what some have related that the soil consists of gold and silver.” Mela (III. 7) assigns to it a very different position, asserting it to be near Tabis, the last spur of the range of Taurus. He therefore places it where Eratosthenês places Thînai, to the north of the Ganges on the confines of the Indian and Skythian oceans. Ptolemy, in whose time the Transgangetic world was better known, refers it to the peninsula of Malacca, the Golden Khersonese.
64. Beyond this region, immediately under the north, where the sea terminates outwards, there lies somewhere in Thîna a very great city,—not on the coast, but in the interior of the country, called Thîna,—from which silk, whether in the raw state or spun into thread
and woven into cloth, is brought by land to Barugaza through Baktria, or by the Ganges to Limurikê. To penetrate into Thîna is not an easy undertaking, and but few merchants come from it, and that rarely. Its situation is under the Lesser Bear, and it is said to be conterminous with the remotest end of Pontos, and that part of the Kaspian Sea which adjoins the Maiôtic Lake, along with which it issues by one and the same mouth into the ocean.
(64) The last place which the Periplûs mentions is Thînai, an inland city of the Thînai or Sinai, having a large commerce in silk and woollen stuffs. The ancient writers are not at all agreed as to its position. Colonel Yule thinks it was probably the city described by Marco Polo under the name of Kenjan-fu (that is Singan-fu or Chauggan,) the most celebrated city in Chinese history, and the capital of several of the most potent dynasties. It was the metropolis of Shi Hwengti of the T’Sin dynasty, properly the first emperor, and whose conquests almost intersected those of his contemporary Ptolemy Euergetês—(vide Yule’s Travels of Marco Polo, vol. II. p. 21).
65. On the confines, however, of Thînai an annual fair is held, attended by a race of men of squat figure, with their face very broad, but mild in disposition, called the Sesatai, who in appearance resemble wild animals. They come with their wives and children to this fair, bringing heavy loads of goods wrapped up in mats resembling in outward appearance the early leaves of the vine. Their place of assembly is where their own territory borders with that of Thînai; and here, squatted on the mats on which they exhibit their wares, they feast for several days, after which they return to their homes in the interior. On observing their retreat the people of Thînai, repairing to the spot, collect the mats on which they had been sitting, and taking out the fibres, which are called petroi, from the reeds, they put the leaves two and two together, and roll them up into slender balls, through which they pass the fibres extracted from the reeds. Three kinds of Malabathrum are thus made—that of the large ball, that of the middle, and that of the small, according to the size of the leaf of which the balls are formed. Hence there are three kinds of Malabathrum, which after being made up are forwarded to India by the manufacturers.
66. All the regions beyond this are unexplored, being difficult of access by reason of the extreme rigour of the climate and the severe frosts, or perhaps because such is the will of the divine power.
THE
VOYAGE OF NEARKHOS,
FROM THE INDUS TO THE HEAD OF THE
PERSIAN GULF,
AS DESCRIBED IN THE SECOND PART OF
THE INDIKA OF ARRIAN,
(From Chapter XVIII. to the end.)
TRANSLATED FROM MÜLLER’S EDITION
(As given in the Geographi Græci Minores: Paris, 1855).
WITH INTRODUCTION AND NOTES.