CHAPTER LXXXIX.

Chapter whereby the Soul is united to the dead Body.

Oh thou who Bringest; Oh thou Runner, who dwellest in thy Keep,([1]) thou great god; grant that my Soul may come to me from whatsoever place wherein it abideth.

But if there be a delay in the bringing of my soul to me, thou shalt find the Eye of Horus standing firm against thee, like those undrowsy Watchers who lie in Annu, the land wherein are thousands of reunions.

Let my Soul be caught, and the Chu which is with it, wheresoever it abideth.

Track out([2]) among the things in heaven and upon earth that soul of mine, wherever it abideth.

But if there be a delay in thy causing me to see my Soul and my Shade, thou shalt find the Eye of Horus standing firm against thee.


Oh ye gods who draw along the Bark of the Eternal one: ye who lift up above the Tuat, and who raise up the Sky: ye who enable the Souls to enter into the mummied forms; ye whose hands grasp the cordage, hold firm with your ropes and stop the adversaries that the Bark may rejoice and the god proceed in peace.

And now grant that my Soul may come forth in your train from the Eastern horizon of Heaven for ever and ever.

Notes.

The oldest papyri present a much shorter form than the later ones. That portion which is here separated by a line from what goes before it first appears on the sarcophagus of Seti I and in the papyrus of Ani. The vignette is a very favourite decoration of mummies.

[1.] Keep

of which the regular variant in this chapter is not saḥ but

seḫen.

[2.] Track out,

is investigare, ἐξιχινεύειν, to follow the traces like a dog. See Denk. II, 3, where the word occurs in the title of “master of the trackers,” determined by a man holding a hound in leash. It is from this notion that the sense of sight or looking appears in

, ⲛⲁⲩ.