THE RIVULET.

FROM THE SPANISH.

Stay, rivulet, nor haste to leave

The lovely vale that lies around thee!

Why wouldst thou be a sea at eve,

When but a fount the morning found thee?

Born when the skies began to glow,

Humblest of all the rock’s cold daughters,

No blossom bowed its stalk to show

Where stole thy still and scanty waters.

Now on thy stream the moonbeams look,

Usurping, as thou downward driftest,

Its crystal from the clearest brook,

Its rushing current from the swiftest.

Ah! what wild haste—and all to be

A river, and expire in ocean!

Each fountain’s tribute hurries thee

To that vast grave with quicker motion.

Far better ’twere to linger still

In this green vale these flowers to cherish,

And die in peace, an aged rill,

Than thus, a youthful Danube, perish.

Translation of W. C. Bryant.      Pedro de Castro, 17th Century.