THEY DWELL IN THE LAND OF GOSHEN.

"fader derer," quað pharaon,
2400 "hu fele ger be ðe on?"
"An hundred ger and .xxx. mo
Haue ic her drogen in werlde wo,
ðog ðinkeð me ðor-offen fo,
and tells him of his age,
2404 ðog ic iſ haue drogen in wo,
ſiðen ic gan on werlde ben,
Her vten erd, man-kin bi-twen;
So ðinked[[226]] euerilc wiſ man,
of his many sorrows,
2408 ðe wot quor-of man-kin bi-gan,
And ðe of adames gilte muneð,
ðat he her uten herdes wuneð."
and how all suffer for the sin of Adam.
Pharaon bad him wurðen wel
2412 in ſofte reſte and ſeli mel;
He and hiſe ſunes in reſte dede
In lond gerſen, on ſundri ſtede;
Siðen ðor waſ mad on ſcité,
2416 ðe waſ y-oten Rameſé.
Pharaoh bad him rest in peace.
Iacob on liue wunede ðor
In reſte fulle .xiiij. ger;
Jacob lived one hundred and forty-four years.
And god him let bi-foren ſen
2420 Quilc time hiſe ending ſulde ben;
God showed him the time of his death.
He bad ioſep hiſe leue ſune,
On ðhing ðat[[227]] offe wel mune,
ðat quan it wurð mid him don,
[Fol. 47b.]
Jacob bad Joseph promise
2424 He ſulde him birien in ebron;
And witterlike he it aueð him ſeid,
to bury him in Hebron,
ðe ſtede ðor abraham was leid;
So was him lif[[228]] to wurðen leid,
2428 Quuor ali gast ſtille hadde ſeid
where Abraham was laid,
Him and hiſe eldere(.) fer ear bi-foren,
Quuor ieſu criſt wulde ben boren,
And quuor ben dead, and quuor ben grauen;
2432 He ðogt wið hem reſte to hauen.
and his elders before him.
Ioſep ſwor him al-ſo he bad,
And he ðor-of wurð bliðe & glad.
Joseph swore to do as his father wished.

[226]

ðinkeð?

[227]

ðar?

[228]

lef?